Compare commits

..

76 commits
2.4.2 ... main

Author SHA1 Message Date
Zhong Lufan
ad48aec0c5
Update (Chinese (Simplified Han script)) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (121 of 121 strings)

Co-authored-by: Zhong Lufan <lufanzhong@gmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/zh_Hans/
Translation: Dialect/Dialect
2025-06-07 09:01:50 +02:00
ButterflyOfFire
1737adef33
Update (Kabyle) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (121 of 121 strings)

Co-authored-by: ButterflyOfFire <boffire@users.noreply.hosted.weblate.org>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/kab/
Translation: Dialect/Dialect
2025-05-30 09:03:14 +02:00
ResurrectionEye
3c27fcd382
Update (Georgian) translation using Weblate
Currently translated at 53.7% (65 of 121 strings)

Co-authored-by: ResurrectionEye <gabriozet@gmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/ka/
Translation: Dialect/Dialect
2025-05-26 05:43:40 +02:00
John Smith
54ebe5f99b
Update (Czech) translation using Weblate
Currently translated at 97.5% (118 of 121 strings)

Co-authored-by: John Smith <codegemjava@gmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/cs/
Translation: Dialect/Dialect
2025-05-26 05:43:40 +02:00
Maciej Głąb
a399a0bc31
Update (Polish) translation using Weblate
Currently translated at 97.5% (118 of 121 strings)

Co-authored-by: Maciej Głąb <maciekglab0812@vp.pl>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/pl/
Translation: Dialect/Dialect
2025-04-03 01:12:27 +02:00
github-actions
89ea8c7f49 Update languages names translations 2025-04-02 21:49:05 +00:00
Maciej Głąb
a97afc4c5c
Update (Polish) translation using Weblate
Currently translated at 97.5% (118 of 121 strings)

Co-authored-by: Maciej Głąb <maciekglab0812@vp.pl>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/pl/
Translation: Dialect/Dialect
2025-04-02 23:48:09 +02:00
Xeron
ad8cd5abc1
Update (Chinese (Simplified Han script)) translation using Weblate
Currently translated at 90.0% (109 of 121 strings)

Co-authored-by: Xeron <cw48565@gmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/zh_Hans/
Translation: Dialect/Dialect
2025-03-05 17:35:22 +01:00
Ricky Tigg
3093e2eb0f
Update (Finnish) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (121 of 121 strings)

Co-authored-by: Ricky Tigg <ricky.tigg@gmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/fi/
Translation: Dialect/Dialect
2025-03-01 12:12:55 +01:00
Stan Ulbrych
3a9998a3cc
Update (Polish) translation using Weblate
Currently translated at 97.5% (118 of 121 strings)

Co-authored-by: Stan Ulbrych <stanulbrych@gmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/pl/
Translation: Dialect/Dialect
2025-02-14 00:01:57 +01:00
Temuri Doghonadze
1b12497b79
Update (Georgian) translation using Weblate
Currently translated at 48.7% (59 of 121 strings)

Co-authored-by: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/ka/
Translation: Dialect/Dialect
2025-02-11 05:01:53 +00:00
Milo Ivir
740561ada0
Update (Croatian) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (121 of 121 strings)

Co-authored-by: Milo Ivir <mail@milotype.de>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/hr/
Translation: Dialect/Dialect
2025-02-09 13:03:01 +01:00
Ricky Tigg
6a7305bd82
Update (Finnish) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (121 of 121 strings)

Co-authored-by: Ricky Tigg <ricky.tigg@gmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/fi/
Translation: Dialect/Dialect
2025-02-04 14:02:48 +01:00
Ricky Tigg
4833d04e48
Update (Finnish) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (121 of 121 strings)

Co-authored-by: Ricky Tigg <ricky.tigg@gmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/fi/
Translation: Dialect/Dialect
2025-02-01 16:02:04 +00:00
github-actions
69f662b270 Update languages names translations 2025-01-19 23:24:40 +00:00
Emilio S
c5aa0ecd8c
Added translation using Weblate (Interlingua)
Co-authored-by: Emilio S <emism.translations@gmail.com>
2025-01-20 00:23:44 +01:00
Priit Jõerüüt
d519e74a8f
Update (Estonian) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (121 of 121 strings)

Co-authored-by: Priit Jõerüüt <hwlate@joeruut.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/et/
Translation: Dialect/Dialect
2025-01-16 10:00:35 +00:00
Jiri Grönroos
3c4ca7acbb
Update (Finnish) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (121 of 121 strings)

Co-authored-by: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/fi/
Translation: Dialect/Dialect
2025-01-16 10:00:33 +00:00
John Peter Sa
0d23c7562a
Update (Portuguese (Brazil)) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (121 of 121 strings)

Co-authored-by: John Peter Sa <johnppetersa@gmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/pt_BR/
Translation: Dialect/Dialect
2024-12-30 17:00:39 +01:00
Danial Behzadi
543c62a50b
Update (Persian) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (121 of 121 strings)

Co-authored-by: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/fa/
Translation: Dialect/Dialect
2024-12-29 14:00:38 +01:00
Максим Горпиніч
e50b27e6ba
Update (Ukrainian) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (121 of 121 strings)

Co-authored-by: Максим Горпиніч <mgorpinic2005@gmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/uk/
Translation: Dialect/Dialect
2024-12-23 21:00:30 +01:00
தமிழ்நேரம்
4dde73a918
Update (Tamil) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (121 of 121 strings)

Co-authored-by: தமிழ்நேரம் <anishprabu.t@gmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/ta/
Translation: Dialect/Dialect
2024-12-19 02:53:03 +01:00
Moonwalk4797
e330a907a8
Update (German) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (121 of 121 strings)

Co-authored-by: Moonwalk4797 <moonwalk4797@users.noreply.hosted.weblate.org>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/de/
Translation: Dialect/Dialect
2024-12-17 23:00:31 +01:00
John Peter Sa
0e0b98fabf
Update (Portuguese (Brazil)) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (121 of 121 strings)

Co-authored-by: John Peter Sa <johnppetersa@gmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/pt_BR/
Translation: Dialect/Dialect
2024-12-16 22:44:16 +01:00
MightyShadow702
73c04f3b1e
Update (German) translation using Weblate
Currently translated at 93.3% (113 of 121 strings)

Co-authored-by: MightyShadow702 <_Shadow_Player_@quantentunnel.de>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/de/
Translation: Dialect/Dialect
2024-12-13 13:00:29 +01:00
hanyang cheng
b9bc987218
Update (Chinese (Traditional Han script)) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (121 of 121 strings)

Co-authored-by: hanyang cheng <cinxiafortis@tutanota.de>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/zh_Hant/
Translation: Dialect/Dialect
2024-12-06 00:01:08 +00:00
victor dargallo
c6a530f1cc
Update (Catalan) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (121 of 121 strings)

Co-authored-by: victor dargallo <victordargallo@disroot.org>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/ca/
Translation: Dialect/Dialect
2024-11-24 02:44:46 +01:00
R_SACI
ade67d721b
Update (Kabyle) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (121 of 121 strings)

Co-authored-by: R_SACI <rgebbid@gmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/kab/
Translation: Dialect/Dialect
2024-11-17 08:00:26 +01:00
Priit Jõerüüt
40ab838f58
Update (Estonian) translation using Weblate
Currently translated at 19.8% (24 of 121 strings)

Co-authored-by: Priit Jõerüüt <hwlate@joeruut.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/et/
Translation: Dialect/Dialect
2024-11-12 16:28:43 +01:00
Quentin PAGÈS
c9b4d7e9a2
Update (Occitan) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (121 of 121 strings)

Co-authored-by: Quentin PAGÈS <quentinantonin@free.fr>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/oc/
Translation: Dialect/Dialect
2024-11-12 16:28:42 +01:00
github-actions
a6c383027b Update languages names translations 2024-11-11 19:15:30 +00:00
Priit Jõerüüt
d541997f10
Added translation using Weblate (Estonian)
Co-authored-by: Priit Jõerüüt <hwlate@joeruut.com>
2024-11-11 20:14:31 +01:00
Yaron Shahrabani
17a45ecd2c
Update (Hebrew) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (121 of 121 strings)

Co-authored-by: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/he/
Translation: Dialect/Dialect
2024-11-11 20:14:31 +01:00
twlvnn
5efdb13a20
Update (Bulgarian) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (121 of 121 strings)

Co-authored-by: twlvnn <kraft_werk@tutanota.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/bg/
Translation: Dialect/Dialect
2024-11-09 23:01:08 +00:00
J. Lavoie
8632f3567f
Update (French) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (121 of 121 strings)

Co-authored-by: J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/fr/
Translation: Dialect/Dialect
2024-11-07 17:00:30 +01:00
Ajeje Brazorf
68f27697dc
Update (Sardinian) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (121 of 121 strings)

Co-authored-by: Ajeje Brazorf <lmelonimamo@yahoo.it>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/sc/
Translation: Dialect/Dialect
2024-11-02 22:03:47 +01:00
Philip Goto
c903dcd412
Update (Dutch) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (121 of 121 strings)

Co-authored-by: Philip Goto <philip.goto@gmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/nl/
Translation: Dialect/Dialect
2024-11-02 22:03:47 +01:00
Andi Chandler
2c202cfe2b
Update (English (United Kingdom)) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (121 of 121 strings)

Co-authored-by: Andi Chandler <andi@gowling.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/en_GB/
Translation: Dialect/Dialect
2024-11-02 22:03:47 +01:00
github-actions
9d0f3b07f2 Update languages names translations 2024-11-01 20:53:37 +00:00
Ajeje Brazorf
d661a0ab54
Added translation using Weblate (Sardinian)
Co-authored-by: Ajeje Brazorf <lmelonimamo@yahoo.it>
2024-11-01 21:52:43 +01:00
Hugo Carvalho
0317294596
Update (Portuguese) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (121 of 121 strings)

Co-authored-by: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/pt/
Translation: Dialect/Dialect
2024-10-30 20:01:03 +01:00
github-actions
d95f0debc0 Update languages names translations 2024-10-27 19:01:18 +00:00
yiannis ioannides
9f02343947
Update (Greek) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (121 of 121 strings)

Co-authored-by: yiannis ioannides <sub@wai.ai>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/el/
Translation: Dialect/Dialect
2024-10-27 20:00:16 +01:00
Jiri Grönroos
f5b384d132
Update (Finnish) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (121 of 121 strings)

Co-authored-by: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/fi/
Translation: Dialect/Dialect
2024-10-19 18:15:46 +02:00
victor dargallo
f85f6304dd
Update (Catalan) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (121 of 121 strings)

Co-authored-by: victor dargallo <victordargallo@disroot.org>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/ca/
Translation: Dialect/Dialect
2024-10-19 18:15:45 +02:00
Ahmed Mohammed
fc61a7cf29
Update (Arabic) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (121 of 121 strings)

Co-authored-by: Ahmed Mohammed <iramosu@protonmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/ar/
Translation: Dialect/Dialect
2024-10-17 03:15:47 +02:00
Aindriú Mac Giolla Eoin
e12f93d872
Update (Irish) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (121 of 121 strings)

Co-authored-by: Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/ga/
Translation: Dialect/Dialect
2024-10-15 17:15:48 +02:00
github-actions
010eada9be Update languages names translations 2024-10-14 14:55:09 +00:00
Aindriú Mac Giolla Eoin
646595a9db
Added translation using Weblate (Irish)
Co-authored-by: Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>
2024-10-14 16:54:11 +02:00
Reportiv
5397bd0a51
Update (Serbian) translation using Weblate
Currently translated at 67.7% (82 of 121 strings)

Co-authored-by: Reportiv <reportiv@gmx.de>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/sr/
Translation: Dialect/Dialect
2024-10-10 13:21:08 +00:00
Åke Engelbrektson
cd81e2a981
Update (Swedish) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (121 of 121 strings)

Co-authored-by: Åke Engelbrektson <eson@svenskasprakfiler.se>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/sv/
Translation: Dialect/Dialect
2024-10-08 18:16:20 +02:00
bittin1ddc447d824349b2
1fdb252567
Update (Swedish) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (121 of 121 strings)

Co-authored-by: bittin1ddc447d824349b2 <bittin@reimu.nl>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/sv/
Translation: Dialect/Dialect
2024-10-06 23:28:36 +02:00
Fabio Tomat
9fc681d8e6
Update (Friulian) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (121 of 121 strings)

Co-authored-by: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/fur/
Translation: Dialect/Dialect
2024-10-06 23:28:36 +02:00
Brage Fuglseth
c473a6407f
Update (Norwegian Bokmål) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (121 of 121 strings)

Co-authored-by: Brage Fuglseth <brage.fuglseth@gmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/nb_NO/
Translation: Dialect/Dialect
2024-10-04 10:15:51 +02:00
Andrea Andre
f228ff62db
Update (Romanian) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (121 of 121 strings)

Update (Italian) translation using Weblate

Currently translated at 100.0% (121 of 121 strings)

Co-authored-by: Andrea Andre <andrea.tsg19@slmail.me>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/it/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/ro/
Translation: Dialect/Dialect
2024-10-02 00:16:03 +00:00
ovari
325832e20c
Update (Hungarian) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (121 of 121 strings)

Co-authored-by: ovari <ovari123@zoho.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/hu/
Translation: Dialect/Dialect
2024-10-02 00:15:58 +00:00
Сергей
9906369fd5
Update (Russian) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (121 of 121 strings)

Co-authored-by: Сергей <asvmail.as@gmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/ru/
Translation: Dialect/Dialect
2024-09-24 08:43:56 +02:00
gallegonovato
a83988870c
Update (Spanish) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (121 of 121 strings)

Co-authored-by: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/es/
Translation: Dialect/Dialect
2024-09-24 08:43:56 +02:00
Rafael Mardojai CM
398c4d2d56
i18n: Sync translations 2024-09-23 08:46:05 -05:00
Ahmed Mohammed
0344e6dc45
Update (Arabic) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (115 of 115 strings)

Co-authored-by: Ahmed Mohammed <iramosu@protonmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/ar/
Translation: Dialect/Dialect
2024-09-20 12:42:03 +02:00
Jiri Grönroos
b6d68aada1
Update (Finnish) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (115 of 115 strings)

Co-authored-by: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/fi/
Translation: Dialect/Dialect
2024-09-20 08:40:57 +02:00
Danial Behzadi
3f3f5bf492
Update (Persian) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (115 of 115 strings)

Co-authored-by: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/fa/
Translation: Dialect/Dialect
2024-09-17 21:40:24 +02:00
victor dargallo
4cc4d1edd1
Update (Catalan) translation using Weblate
Currently translated at 83.4% (96 of 115 strings)

Co-authored-by: victor dargallo <victordargallo@disroot.org>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/ca/
Translation: Dialect/Dialect
2024-09-12 19:09:23 +02:00
ovari
e4eaf1e212
Update (Hungarian) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (115 of 115 strings)

Co-authored-by: ovari <ovari123@zoho.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/hu/
Translation: Dialect/Dialect
2024-09-07 19:09:19 +02:00
Yaron Shahrabani
ccc468eb9d
Update (Hebrew) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (115 of 115 strings)

Co-authored-by: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/he/
Translation: Dialect/Dialect
2024-09-03 09:09:25 +00:00
yoval keshet
7da7aeacd4
Update (Hebrew) translation using Weblate
Currently translated at 98.2% (113 of 115 strings)

Co-authored-by: yoval keshet <keshetyoval@gmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/he/
Translation: Dialect/Dialect
2024-09-02 10:29:15 +02:00
victor dargallo
e54b4a1aee
Update (Catalan) translation using Weblate
Currently translated at 81.7% (94 of 115 strings)

Co-authored-by: victor dargallo <victordargallo@disroot.org>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/ca/
Translation: Dialect/Dialect
2024-08-29 14:09:11 +02:00
phlostically
4a26c28143
Update (Esperanto) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (115 of 115 strings)

Co-authored-by: phlostically <phlostically@mailinator.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/eo/
Translation: Dialect/Dialect
2024-08-22 19:09:27 +02:00
Andi Chandler
ef091fa023
Update (English (United Kingdom)) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (115 of 115 strings)

Co-authored-by: Andi Chandler <andi@gowling.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/en_GB/
Translation: Dialect/Dialect
2024-08-10 16:09:22 +02:00
J. Lavoie
8449dc637d
Update (French) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (115 of 115 strings)

Update (German) translation using Weblate

Currently translated at 98.2% (113 of 115 strings)

Co-authored-by: J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/de/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/fr/
Translation: Dialect/Dialect
2024-08-10 16:09:20 +02:00
Yahor
09fa3bb447
Update (Belarusian) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (115 of 115 strings)

Co-authored-by: Yahor <k1llo2810@protonmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/be/
Translation: Dialect/Dialect
2024-08-04 21:09:13 +02:00
Milo Ivir
f6b4d9e4b0
Update (Croatian) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (115 of 115 strings)

Co-authored-by: Milo Ivir <mail@milotype.de>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/hr/
Translation: Dialect/Dialect
2024-08-04 21:09:12 +02:00
ButterflyOfFire
220b40c2c1
Update (Kabyle) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (115 of 115 strings)

Co-authored-by: ButterflyOfFire <boffire@users.noreply.hosted.weblate.org>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/kab/
Translation: Dialect/Dialect
2024-08-02 15:32:05 +02:00
Mathieu B
0e1bdc4b36
Update (French) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (115 of 115 strings)

Co-authored-by: Mathieu B <mathieu.bousquet2@gmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/fr/
Translation: Dialect/Dialect
2024-08-02 15:32:05 +02:00
Scrambled777
8386e85781
Update (Hindi) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (115 of 115 strings)

Co-authored-by: Scrambled777 <weblate.scrambled777@simplelogin.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/hi/
Translation: Dialect/Dialect
2024-08-01 17:09:19 +02:00
Andrea Andre
57d23513e9
Update (Romanian) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (115 of 115 strings)

Update (Italian) translation using Weblate

Currently translated at 100.0% (115 of 115 strings)

Co-authored-by: Andrea Andre <andrea.tsg19@slmail.me>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/it/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/ro/
Translation: Dialect/Dialect
2024-07-31 15:09:13 +02:00
121 changed files with 25236 additions and 14592 deletions

View file

@ -53,3 +53,7 @@ be
kab
bg
ckb
ga
sc
et
ia

View file

@ -94,7 +94,7 @@ msgid "Arawak"
msgstr "አራዋክ"
msgid "Assamese"
msgstr "አሳሜዛዊ"
msgstr "አሳሜ"
msgid "Asu"
msgstr "አሱ"
@ -103,7 +103,7 @@ msgid "American Sign Language"
msgstr "የአሜሪካ የምልክት ቋንቋ"
msgid "Asturian"
msgstr "አስቱሪያን"
msgstr "አስቱሪያን"
msgid "Atikamekw"
msgstr "አቲካምከው"
@ -169,13 +169,13 @@ msgid "Bulgarian"
msgstr "ቡልጋሪኛ"
msgid "Haryanvi"
msgstr "ሃርያንቪ"
msgstr "ሃርያንቪ"
msgid "Western Balochi"
msgstr "የምዕራብ ባሎቺ"
msgid "Bhojpuri"
msgstr "ቦሪ"
msgstr "ቦጅፑሪ"
msgid "Bislama"
msgstr "ቢስላምኛ"
@ -192,6 +192,9 @@ msgstr "ባንጃር"
msgid "Siksiká"
msgstr "ሲክሲካ"
msgid "Anii"
msgstr "አኒኛ"
msgid "Bambara"
msgstr "ባምባርኛ"
@ -259,7 +262,7 @@ msgid "Chechen"
msgstr "ችችን"
msgid "Cebuano"
msgstr "ካቡዋኖ"
msgstr "ሴብዋኖ"
msgid "Chiga"
msgstr "ቺጋኛ"
@ -297,12 +300,6 @@ msgstr "ችዬኔ"
msgid "Central Kurdish"
msgstr "የሶራኒ ኩርድኛ"
msgid "Kurdish, Central"
msgstr "የሶራኒ ኩርድኛ"
msgid "Kurdish, Sorani"
msgstr "የሶራኒ ኩርድኛ"
msgid "Chilcotin"
msgstr "ቺልኮቲን"
@ -352,10 +349,10 @@ msgid "Church Slavic"
msgstr "ቸርች ስላቪክ"
msgid "Chuvash"
msgstr "ቹቫሽ"
msgstr "ቹቫሽ"
msgid "Welsh"
msgstr "ልሽ"
msgstr "ልሽ"
msgid "Danish"
msgstr "ዴኒሽ"
@ -394,7 +391,7 @@ msgid "Dogri"
msgstr "ዶግሪ"
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "የታችኛው ርቢያኛ"
msgstr "የታችኛው ርቢያኛ"
msgid "Central Dusun"
msgstr "ሴንተራል ዱሰን"
@ -490,10 +487,10 @@ msgid "Dari"
msgstr "ዳሪ"
msgid "Fula"
msgstr "ፉላ"
msgstr "ፉላኒኛ"
msgid "Finnish"
msgstr "ፊኒሽ"
msgstr "ፊንላንድኛ"
msgid "Filipino"
msgstr "ፊሊፒንኛ"
@ -532,7 +529,7 @@ msgid "Western Frisian"
msgstr "ምዕራባዊ ፍሪሲኛ"
msgid "Irish"
msgstr "አይሪሽ"
msgstr "አየርላንድኛ"
msgid "Ga"
msgstr "ጋ"
@ -544,7 +541,7 @@ msgid "Gan Chinese"
msgstr "ጋን ቻይንኛ"
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "ስኮቲሽ ጋይሊክ"
msgstr "የስኮትላንድ ጌይሊክ"
msgid "Geez"
msgstr "ግዕዝኛ"
@ -553,7 +550,7 @@ msgid "Gilbertese"
msgstr "ጅልበርትስ"
msgid "Galician"
msgstr "ጋሊሽያዊ"
msgstr "ጋሊሺያንኛ"
msgid "Guarani"
msgstr "ጓራኒኛ"
@ -598,10 +595,10 @@ msgid "Hebrew"
msgstr "ዕብራይስጥ"
msgid "Hindi"
msgstr "ሒንዱኛ"
msgstr "ሕንድኛ"
msgid "Hinglish"
msgstr "ሂንግሊሽ"
msgid "Hindi (Latin)"
msgstr "ሕንድኛ (ላቲን)"
msgid "Hiligaynon"
msgstr "ሂሊጋይኖን"
@ -631,7 +628,7 @@ msgid "Halkomelem"
msgstr "ሃልኮመልም"
msgid "Armenian"
msgstr "አርመናዊ"
msgstr "አርሜንኛ"
msgid "Herero"
msgstr "ሄሬሮ"
@ -694,10 +691,10 @@ msgid "Machame"
msgstr "ማቻሜኛ"
msgid "Javanese"
msgstr "ጃቫኒዝ"
msgstr "ጃቫ"
msgid "Georgian"
msgstr "ጆርጂያ"
msgstr "ጆርጂያንኛ"
msgid "Kabyle"
msgstr "ካብይል"
@ -816,6 +813,9 @@ msgstr "ኮርኒሽ"
msgid "Kwakʼwala"
msgstr "ክዋክዋላ"
msgid "Kuvi"
msgstr "ኩቪኛ"
msgid "Kyrgyz"
msgstr "ክይርግይዝ"
@ -840,12 +840,18 @@ msgstr "ጋንዳኛ"
msgid "Limburgish"
msgstr "ሊምቡርጊሽ"
msgid "Ligurian"
msgstr "ሊጓሪያኛ"
msgid "Lillooet"
msgstr "ሊሎኤት"
msgid "Lakota"
msgstr "ላኮታ"
msgid "Lombard"
msgstr "ሎምባርድኛ"
msgid "Lingala"
msgstr "ሊንጋላ"
@ -865,7 +871,7 @@ msgid "Saamia"
msgstr "ሳሚያ"
msgid "Lithuanian"
msgstr "ሉቴንያንኛ"
msgstr "ሊቱዌንያኛ"
msgid "Luba-Katanga"
msgstr "ሉባ-ካታንጋ"
@ -886,7 +892,7 @@ msgid "Luyia"
msgstr "ሉያ"
msgid "Latvian"
msgstr "ላትቪያ"
msgstr "ላትቪያ"
msgid "Madurese"
msgstr "ማዱረስ"
@ -964,7 +970,7 @@ msgid "Malay"
msgstr "ማላይ"
msgid "Maltese"
msgstr "ማልቲ"
msgstr "ማልቲዝኛ"
msgid "Mundang"
msgstr "ሙንዳንግ"
@ -1045,7 +1051,7 @@ msgid "Ngiemboon"
msgstr "ኒጊምቡን"
msgid "Norwegian"
msgstr "ኖርዌጂያን"
msgstr "ኖርዌይኛ"
msgid "Nogai"
msgstr "ኖጋይ"
@ -1201,7 +1207,7 @@ msgid "Sandawe"
msgstr "ሳንዳዌ"
msgid "Yakut"
msgstr "ሳክሃ"
msgstr "ያኩት"
msgid "Samburu"
msgstr "ሳምቡሩ"
@ -1338,6 +1344,9 @@ msgstr "ክላሲክ ኔይራ"
msgid "Syriac"
msgstr "ሲሪያክ"
msgid "Silesian"
msgstr "ሲሌሲያኛ"
msgid "Tamil"
msgstr "ታሚል"
@ -1440,9 +1449,6 @@ msgstr "ኡድሙርት"
msgid "Uyghur"
msgstr "ኡይግሁር"
msgid "Uighur"
msgstr "ኡይገር"
msgid "Ukrainian"
msgstr "ዩክሬንኛ"
@ -1464,9 +1470,15 @@ msgstr "ቫይ"
msgid "Venda"
msgstr "ቬንዳ"
msgid "Venetian"
msgstr "ቬነቲያንኛ"
msgid "Vietnamese"
msgstr "ቪየትናምኛ"
msgid "Makhuwa"
msgstr "ማክሁዋኛ"
msgid "Volapük"
msgstr "ቮላፑክኛ"
@ -1500,6 +1512,9 @@ msgstr "ካልማይክ"
msgid "Xhosa"
msgstr "ዞሳኛ"
msgid "Kangri"
msgstr "ካንጋሪ"
msgid "Soga"
msgstr "ሶጋ"
@ -1522,7 +1537,7 @@ msgid "Cantonese"
msgstr "ካንቶኒዝ"
msgid "Chinese, Cantonese"
msgstr "ቻይና፤ ካንቶንኛ"
msgstr "ካንቶኒዝ ቻይንኛ"
msgid "Zhuang"
msgstr "ዡዋንግኛ"

View file

@ -177,6 +177,9 @@ msgstr "لغة الكوم"
msgid "Siksiká"
msgstr "السيكسيكية"
msgid "Anii"
msgstr "الآنية"
msgid "Bambara"
msgstr "البامبارا"
@ -279,9 +282,6 @@ msgstr "السورانية الكردية"
msgid "Kurdish, Central"
msgstr "الكردية، السورانية"
msgid "Kurdish, Sorani"
msgstr "السورانية الكردية"
msgid "Chilcotin"
msgstr "تسيلكوتين"
@ -354,9 +354,6 @@ msgstr "الألمانية"
msgid "Austrian German"
msgstr "الألمانية النمساوية"
msgid "Swiss High German"
msgstr "الألمانية العليا السويسرية"
msgid "Delaware"
msgstr "الديلوير"
@ -423,21 +420,9 @@ msgstr "الإمايت"
msgid "English"
msgstr "الإنجليزية"
msgid "Australian English"
msgstr "الإنجليزية الأسترالية"
msgid "Canadian English"
msgstr "الإنجليزية الكندية"
msgid "British English"
msgstr "الإنجليزية البريطانية"
msgid "UK English"
msgstr "الإنجليزية المملكة المتحدة"
msgid "American English"
msgstr "الإنجليزية الأمريكية"
msgid "US English"
msgstr "الإنجليزية الولايات المتحدة"
@ -501,12 +486,6 @@ msgstr "الفون"
msgid "French"
msgstr "الفرنسية"
msgid "Canadian French"
msgstr "الفرنسية الكندية"
msgid "Swiss French"
msgstr "الفرنسية السويسرية"
msgid "Cajun French"
msgstr "الفرنسية الكاجونية"
@ -864,6 +843,9 @@ msgstr "الكورنية"
msgid "Kwakʼwala"
msgstr "الكواكوالا"
msgid "Kuvi"
msgstr "الكوفية"
msgid "Kyrgyz"
msgstr "القيرغيزية"
@ -894,6 +876,9 @@ msgstr "الغاندا"
msgid "Limburgish"
msgstr "الليمبورغية"
msgid "Ligurian"
msgstr "الليغورية"
msgid "Lillooet"
msgstr "الليلويتية"
@ -1110,9 +1095,6 @@ msgstr "النيوي"
msgid "Dutch"
msgstr "الهولندية"
msgid "Flemish"
msgstr "الفلمنكية"
msgid "Kwasio"
msgstr "كواسيو"
@ -1482,6 +1464,9 @@ msgstr "سريانية تقليدية"
msgid "Syriac"
msgstr "السريانية"
msgid "Silesian"
msgstr "السيليزية"
msgid "Tamil"
msgstr "التاميلية"
@ -1629,9 +1614,15 @@ msgstr "الفاي"
msgid "Venda"
msgstr "الفيندا"
msgid "Venetian"
msgstr "البندقية"
msgid "Vietnamese"
msgstr "الفيتنامية"
msgid "Makhuwa"
msgstr "الماكوا"
msgid "Volapük"
msgstr "لغة الفولابوك"
@ -1671,6 +1662,9 @@ msgstr "الكالميك"
msgid "Xhosa"
msgstr "الخوسا"
msgid "Kangri"
msgstr "كانغري"
msgid "Soga"
msgstr "السوغا"
@ -1698,9 +1692,6 @@ msgstr "النيينجاتو"
msgid "Cantonese"
msgstr "الكَنْتُونية"
msgid "Chinese, Cantonese"
msgstr "الكَنْتُونية"
msgid "Zhuang"
msgstr "الزهيونج"
@ -1719,21 +1710,12 @@ msgstr "التمازيغية المغربية القياسية"
msgid "Chinese"
msgstr "الصينية"
msgid "Chinese, Mandarin"
msgstr "الصينية"
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "الصينية المبسطة"
msgid "Simplified Mandarin Chinese"
msgstr "الصينية المبسطة"
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "الصينية التقليدية"
msgid "Traditional Mandarin Chinese"
msgstr "الصينية التقليدية"
msgid "Zulu"
msgstr "الزولو"

View file

@ -162,6 +162,9 @@ msgstr "bini"
msgid "Siksiká"
msgstr "siksikə"
msgid "Anii"
msgstr "anii"
msgid "Bambara"
msgstr "bambara"
@ -594,9 +597,6 @@ msgstr "hind"
msgid "Hindi (Latin)"
msgstr "Hindi (latın)"
msgid "Hinglish"
msgstr "Hindi (latın)"
msgid "Hiligaynon"
msgstr "hiliqaynon"
@ -837,6 +837,9 @@ msgstr "korn"
msgid "Kwakʼwala"
msgstr "Kvakvala"
msgid "Kuvi"
msgstr "kuvi"
msgid "Kyrgyz"
msgstr "qıız"
@ -867,12 +870,18 @@ msgstr "qanda"
msgid "Limburgish"
msgstr "limburq"
msgid "Ligurian"
msgstr "liquriya dili"
msgid "Lillooet"
msgstr "Liluet"
msgid "Lakota"
msgstr "lakota"
msgid "Lombard"
msgstr "lombard dili"
msgid "Lingala"
msgstr "linqala"
@ -909,9 +918,6 @@ msgstr "luyseno"
msgid "Lunda"
msgstr "lunda"
msgid "Luo"
msgstr "luo"
msgid "Mizo"
msgstr "mizo"
@ -1434,6 +1440,9 @@ msgstr "komor"
msgid "Syriac"
msgstr "suriya"
msgid "Silesian"
msgstr "silez dili"
msgid "Tamil"
msgstr "tamil"
@ -1572,15 +1581,18 @@ msgstr "urdu"
msgid "Uzbek"
msgstr "özbək"
msgid "Vai"
msgstr "vai"
msgid "Venda"
msgstr "venda"
msgid "Venetian"
msgstr "venet dili"
msgid "Vietnamese"
msgstr "vyetnam"
msgid "Makhuwa"
msgstr "makua dili"
msgid "Volapük"
msgstr "volapük"
@ -1620,6 +1632,9 @@ msgstr "kalmık"
msgid "Xhosa"
msgstr "xosa"
msgid "Kangri"
msgstr "kanqri"
msgid "Soga"
msgstr "soqa"

View file

@ -99,9 +99,6 @@ msgstr "аймара"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "азербайджанская"
msgid "Azeri"
msgstr "азербайджанская"
msgid "Bashkir"
msgstr "башкірская"
@ -141,6 +138,9 @@ msgstr "эда"
msgid "Siksiká"
msgstr "блэкфут"
msgid "Anii"
msgstr "аніі"
msgid "Bambara"
msgstr "бамбара"
@ -693,6 +693,9 @@ msgstr "корнская"
msgid "Kwakʼwala"
msgstr "квакіутль"
msgid "Kuvi"
msgstr "куві"
msgid "Kyrgyz"
msgstr "кіргізская"
@ -717,12 +720,18 @@ msgstr "ганда"
msgid "Limburgish"
msgstr "лімбургская"
msgid "Ligurian"
msgstr "лігурская"
msgid "Lillooet"
msgstr "лілуэт"
msgid "Lakota"
msgstr "лакота"
msgid "Lombard"
msgstr "ламбардская"
msgid "Lingala"
msgstr "лінгала"
@ -1218,6 +1227,9 @@ msgstr "каморская"
msgid "Syriac"
msgstr "сірыйская"
msgid "Silesian"
msgstr "сілезская"
msgid "Tamil"
msgstr "тамільская"
@ -1335,9 +1347,15 @@ msgstr "ваі"
msgid "Venda"
msgstr "венда"
msgid "Venetian"
msgstr "венецыянская"
msgid "Vietnamese"
msgstr "в’етнамская"
msgid "Makhuwa"
msgstr "макуа"
msgid "Volapük"
msgstr "валапюк"
@ -1371,6 +1389,9 @@ msgstr "калмыцкая"
msgid "Xhosa"
msgstr "коса"
msgid "Kangri"
msgstr "кангры"
msgid "Soga"
msgstr "сога"
@ -1395,6 +1416,9 @@ msgstr "кантонскі дыялект кітайскай"
msgid "Chinese, Cantonese"
msgstr "кітайская, кантонскі дыялект"
msgid "Zhuang"
msgstr "чжуанская"
msgid "Zapotec"
msgstr "сапатэк"

View file

@ -162,6 +162,9 @@ msgstr "бини"
msgid "Siksiká"
msgstr "сиксика"
msgid "Anii"
msgstr "ании"
msgid "Bambara"
msgstr "бамбара"
@ -252,9 +255,6 @@ msgstr "шайенски"
msgid "Central Kurdish"
msgstr "кюрдски (централен)"
msgid "Kurdish, Central"
msgstr "кюрдски (централен)"
msgid "Kurdish, Sorani"
msgstr "кюрдски (Сорани)"
@ -619,7 +619,7 @@ msgid "Indonesian"
msgstr "индонезийски"
msgid "Interlingue"
msgstr "оксидентал"
msgstr "интерлингве"
msgid "Igbo"
msgstr "игбо"
@ -807,6 +807,9 @@ msgstr "корнуолски"
msgid "Kwakʼwala"
msgstr "куак’уала"
msgid "Kuvi"
msgstr "кови"
msgid "Kyrgyz"
msgstr "киргизки"
@ -837,6 +840,9 @@ msgstr "ганда"
msgid "Limburgish"
msgstr "лимбургски"
msgid "Ligurian"
msgstr "лигурски"
msgid "Lillooet"
msgstr "лилоует"
@ -1407,6 +1413,9 @@ msgstr "класически сирийски"
msgid "Syriac"
msgstr "сирийски"
msgid "Silesian"
msgstr "силезийски"
msgid "Tamil"
msgstr "тамилски"
@ -1551,9 +1560,15 @@ msgstr "ваи"
msgid "Venda"
msgstr "венда"
msgid "Venetian"
msgstr "венециански"
msgid "Vietnamese"
msgstr "виетнамски"
msgid "Makhuwa"
msgstr "макува"
msgid "Volapük"
msgstr "волапюк"
@ -1593,6 +1608,9 @@ msgstr "калмик"
msgid "Xhosa"
msgstr "кхоса"
msgid "Kangri"
msgstr "кангри"
msgid "Soga"
msgstr "сога"

View file

@ -162,6 +162,9 @@ msgstr "বিনি"
msgid "Siksiká"
msgstr "সিকসিকা"
msgid "Anii"
msgstr "অ্যানি"
msgid "Bambara"
msgstr "বামবারা"
@ -807,6 +810,9 @@ msgstr "কর্ণিশ"
msgid "Kwakʼwala"
msgstr "কোয়াক’ওয়ালা"
msgid "Kuvi"
msgstr "কুভি"
msgid "Kyrgyz"
msgstr "কির্গিজ"
@ -837,6 +843,9 @@ msgstr "গান্ডা"
msgid "Limburgish"
msgstr "লিম্বুর্গিশ"
msgid "Ligurian"
msgstr "লিগুরিয়ান"
msgid "Lillooet"
msgstr "লিল্লুয়েট"
@ -1410,6 +1419,9 @@ msgstr "প্রাচীন সিরিও"
msgid "Syriac"
msgstr "সিরিয়াক"
msgid "Silesian"
msgstr "সিলেশিয়ান"
msgid "Tamil"
msgstr "তামিল"
@ -1554,9 +1566,15 @@ msgstr "ভাই"
msgid "Venda"
msgstr "ভেন্ডা"
msgid "Venetian"
msgstr "ভেনেশিয়ান"
msgid "Vietnamese"
msgstr "ভিয়েতনামী"
msgid "Makhuwa"
msgstr "মাখুওয়া"
msgid "Volapük"
msgstr "ভোলাপুক"
@ -1596,6 +1614,9 @@ msgstr "কাল্মাইক"
msgid "Xhosa"
msgstr "জোসা"
msgid "Kangri"
msgstr "কাংরি"
msgid "Soga"
msgstr "সোগা"

View file

@ -195,6 +195,9 @@ msgstr "kom"
msgid "Siksiká"
msgstr "blackfoot"
msgid "Anii"
msgstr "anii"
msgid "Bambara"
msgstr "bambara"
@ -597,9 +600,6 @@ msgstr "guaraní"
msgid "Old High German"
msgstr "alt alemany antic"
msgid "Goan Konkani"
msgstr "concani de Goa"
msgid "Gondi"
msgstr "gondi"
@ -912,6 +912,9 @@ msgstr "còrnic"
msgid "Kwakʼwala"
msgstr "kwakwala"
msgid "Kuvi"
msgstr "kuvi"
msgid "Kyrgyz"
msgstr "kirguís"
@ -990,9 +993,6 @@ msgstr "luisenyo"
msgid "Lunda"
msgstr "lunda"
msgid "Luo"
msgstr "luo"
msgid "Mizo"
msgstr "mizo"
@ -1722,9 +1722,6 @@ msgstr "urdú"
msgid "Uzbek"
msgstr "uzbek"
msgid "Vai"
msgstr "vai"
msgid "Venda"
msgstr "venda"
@ -1740,6 +1737,9 @@ msgstr "vietnamita"
msgid "West Flemish"
msgstr "flamenc occidental"
msgid "Makhuwa"
msgstr "makua"
msgid "Volapük"
msgstr "volapük"
@ -1782,6 +1782,9 @@ msgstr "xosa"
msgid "Mingrelian"
msgstr "mingrelià"
msgid "Kangri"
msgstr "kangri"
msgid "Soga"
msgstr "soga"

View file

@ -81,9 +81,6 @@ msgstr "ئایمارا"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "ئازەربایجانی"
msgid "Azeri"
msgstr "ئازەربایجانی"
msgid "Bashkir"
msgstr "باشکیەر"
@ -174,12 +171,6 @@ msgstr "شایان"
msgid "Central Kurdish"
msgstr "کوردیی ناوەندی"
msgid "Kurdish, Central"
msgstr "کوردیی ناوەندی"
msgid "Kurdish, Sorani"
msgstr "کوردیی ناوەندی"
msgid "Corsican"
msgstr "کۆرسیکی"
@ -270,9 +261,6 @@ msgstr "ئینگلیزی (GB)"
msgid "American English"
msgstr "ئینگلیزیی ئەمەریکایی"
msgid "US English"
msgstr "ئینگلیزیی ئەمەریکایی"
msgid "Esperanto"
msgstr "ئێسپیرانتۆ"
@ -1140,30 +1128,18 @@ msgstr "یۆرووبا"
msgid "Cantonese"
msgstr "کانتۆنی"
msgid "Chinese, Cantonese"
msgstr "کانتۆنی"
msgid "Standard Moroccan Tamazight"
msgstr "ئەمازیغیی مەغریب"
msgid "Chinese"
msgstr "چینی"
msgid "Chinese, Mandarin"
msgstr "چینی"
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "چینی (چینیی ئاسانکراو)"
msgid "Simplified Mandarin Chinese"
msgstr "چینی (چینیی ئاسانکراو)"
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "چینی (چینیی دێرین)"
msgid "Traditional Mandarin Chinese"
msgstr "چینی (چینیی دێرین)"
msgid "Zulu"
msgstr "زوولوو"

View file

@ -216,6 +216,9 @@ msgstr "kom"
msgid "Siksiká"
msgstr "siksika"
msgid "Anii"
msgstr "aniiština"
msgid "Bambara"
msgstr "bambarština"
@ -327,9 +330,6 @@ msgstr "kurdština (sorání)"
msgid "Kurdish, Central"
msgstr "kurdština (centrální)"
msgid "Kurdish, Sorani"
msgstr "kurdština (sorání)"
msgid "Chilcotin"
msgstr "čilkotinština"
@ -486,9 +486,6 @@ msgstr "angličtina (VB)"
msgid "American English"
msgstr "angličtina (USA)"
msgid "US English"
msgstr "angličtina (USA)"
msgid "Middle English"
msgstr "angličtina (středověká)"
@ -621,9 +618,6 @@ msgstr "guaranština"
msgid "Old High German"
msgstr "hornoněmčina (stará)"
msgid "Goan Konkani"
msgstr "konkánština (Goa)"
msgid "Gondi"
msgstr "góndština"
@ -954,6 +948,9 @@ msgstr "kornština"
msgid "Kwakʼwala"
msgstr "kvakiutština"
msgid "Kuvi"
msgstr "kúvi"
msgid "Kyrgyz"
msgstr "kyrgyzština"
@ -1818,9 +1815,6 @@ msgstr "urdština"
msgid "Uzbek"
msgstr "uzbečtina"
msgid "Vai"
msgstr "vai"
msgid "Venda"
msgstr "venda"
@ -1839,6 +1833,9 @@ msgstr "vlámština (západní)"
msgid "Main-Franconian"
msgstr "němčina (mohansko-franské dialekty)"
msgid "Makhuwa"
msgstr "makhuwština"
msgid "Volapük"
msgstr "volapük"
@ -1884,6 +1881,9 @@ msgstr "xhoština"
msgid "Mingrelian"
msgstr "mingrelština"
msgid "Kangri"
msgstr "kángrí"
msgid "Soga"
msgstr "sogština"

View file

@ -177,6 +177,9 @@ msgstr "kom"
msgid "Siksiká"
msgstr "siksika"
msgid "Anii"
msgstr "anii"
msgid "Bambara"
msgstr "bambara"
@ -432,15 +435,9 @@ msgstr "canadisk engelsk"
msgid "British English"
msgstr "britisk engelsk"
msgid "UK English"
msgstr "britisk engelsk"
msgid "American English"
msgstr "amerikansk engelsk"
msgid "US English"
msgstr "amerikansk engelsk"
msgid "Middle English"
msgstr "middelengelsk"
@ -864,6 +861,9 @@ msgstr "cornisk"
msgid "Kwakʼwala"
msgstr "kwakʼwala"
msgid "Kuvi"
msgstr "kuvi"
msgid "Kyrgyz"
msgstr "kirgisisk"
@ -894,12 +894,18 @@ msgstr "ganda"
msgid "Limburgish"
msgstr "limburgsk"
msgid "Ligurian"
msgstr "ligurisk"
msgid "Lillooet"
msgstr "lillooet"
msgid "Lakota"
msgstr "lakota"
msgid "Lombard"
msgstr "lombardisk"
msgid "Lingala"
msgstr "lingala"
@ -936,9 +942,6 @@ msgstr "luiseno"
msgid "Lunda"
msgstr "lunda"
msgid "Luo"
msgstr "luo"
msgid "Mizo"
msgstr "lushai"
@ -1036,7 +1039,7 @@ msgid "Mossi"
msgstr "mossi"
msgid "Marathi"
msgstr "marathisk"
msgstr "marathi"
msgid "Malay"
msgstr "malajisk"
@ -1201,7 +1204,7 @@ msgid "Ottoman Turkish"
msgstr "osmannisk tyrkisk"
msgid "Punjabi"
msgstr "punjabisk"
msgstr "punjabi"
msgid "Pangasinan"
msgstr "pangasinan"
@ -1482,6 +1485,9 @@ msgstr "klassisk syrisk"
msgid "Syriac"
msgstr "syrisk"
msgid "Silesian"
msgstr "schlesisk"
msgid "Tamil"
msgstr "tamil"
@ -1623,15 +1629,18 @@ msgstr "urdu"
msgid "Uzbek"
msgstr "usbekisk"
msgid "Vai"
msgstr "vai"
msgid "Venda"
msgstr "venda"
msgid "Venetian"
msgstr "venetiansk"
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamesisk"
msgid "Makhuwa"
msgstr "makhuwa"
msgid "Volapük"
msgstr "volapyk"
@ -1671,6 +1680,9 @@ msgstr "kalmyk"
msgid "Xhosa"
msgstr "xhosa"
msgid "Kangri"
msgstr "kangri"
msgid "Soga"
msgstr "soga"
@ -1725,15 +1737,9 @@ msgstr "mandarin (Kina)"
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "forenklet kinesisk"
msgid "Simplified Mandarin Chinese"
msgstr "forenklet kinesisk"
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "traditionelt kinesisk"
msgid "Traditional Mandarin Chinese"
msgstr "traditionelt kinesisk"
msgid "Zulu"
msgstr "zulu"

View file

@ -138,9 +138,6 @@ msgstr "Aymara"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Aserbaidschanisch"
msgid "Azeri"
msgstr "Aserbaidschanisch"
msgid "Bashkir"
msgstr "Baschkirisch"
@ -216,6 +213,9 @@ msgstr "Kom"
msgid "Siksiká"
msgstr "Blackfoot"
msgid "Anii"
msgstr "Anii"
msgid "Bambara"
msgstr "Bambara"
@ -327,9 +327,6 @@ msgstr "Zentralkurdisch"
msgid "Kurdish, Central"
msgstr "Kurdisch (Sorani)"
msgid "Kurdish, Sorani"
msgstr "Zentralkurdisch"
msgid "Chilcotin"
msgstr "Chilcotin"
@ -612,9 +609,6 @@ msgstr "Guaraní"
msgid "Old High German"
msgstr "Althochdeutsch"
msgid "Goan Konkani"
msgstr "Goa-Konkani"
msgid "Gondi"
msgstr "Gondi"
@ -672,6 +666,9 @@ msgstr "Hebräisch"
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
msgid "Hindi (Latin)"
msgstr "Hindi (lateinisch)"
msgid "Hinglish"
msgstr "Hinglish"
@ -945,6 +942,9 @@ msgstr "Kornisch"
msgid "Kwakʼwala"
msgstr "Kwakʼwala"
msgid "Kuvi"
msgstr "Kuvi"
msgid "Kyrgyz"
msgstr "Kirgisisch"
@ -1827,6 +1827,9 @@ msgstr "Westflämisch"
msgid "Main-Franconian"
msgstr "Mainfränkisch"
msgid "Makhuwa"
msgstr "Makua"
msgid "Volapük"
msgstr "Volapük"
@ -1872,6 +1875,9 @@ msgstr "Xhosa"
msgid "Mingrelian"
msgstr "Mingrelisch"
msgid "Kangri"
msgstr "Kangri"
msgid "Soga"
msgstr "Soga"

View file

@ -174,6 +174,9 @@ msgstr "Κομ"
msgid "Siksiká"
msgstr "Σικσίκα"
msgid "Anii"
msgstr "Ανίι"
msgid "Bambara"
msgstr "Μπαμπάρα"
@ -852,6 +855,9 @@ msgstr "Κορνουαλικά"
msgid "Kwakʼwala"
msgstr "Κουακουάλα"
msgid "Kuvi"
msgstr "Κούβι"
msgid "Kyrgyz"
msgstr "Κιργιζικά"
@ -882,12 +888,18 @@ msgstr "Γκάντα"
msgid "Limburgish"
msgstr "Λιμβουργιανά"
msgid "Ligurian"
msgstr "Λιγουριανά"
msgid "Lillooet"
msgstr "Λιλουέτ"
msgid "Lakota"
msgstr "Λακότα"
msgid "Lombard"
msgstr "Λομβαρδικά"
msgid "Lingala"
msgstr "Λινγκάλα"
@ -1467,6 +1479,9 @@ msgstr "Κλασικά Συριακά"
msgid "Syriac"
msgstr "Συριακά"
msgid "Silesian"
msgstr "Σιλεσικά"
msgid "Tamil"
msgstr "Ταμιλικά"
@ -1614,9 +1629,15 @@ msgstr "Βάι"
msgid "Venda"
msgstr "Βέντα"
msgid "Venetian"
msgstr "Βενετικά"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Βιετναμικά"
msgid "Makhuwa"
msgstr "Μακούα"
msgid "Volapük"
msgstr "Βολαπιούκ"
@ -1656,6 +1677,9 @@ msgstr "Καλμίκ"
msgid "Xhosa"
msgstr "Κόσα"
msgid "Kangri"
msgstr "Κάνγκρι"
msgid "Soga"
msgstr "Σόγκα"

View file

@ -357,6 +357,9 @@ msgstr "Capiznon"
msgid "Cree"
msgstr "Cree"
msgid "Woods Cree"
msgstr "Woods Cree"
msgid "Michif"
msgstr "Michif"
@ -396,9 +399,6 @@ msgstr "Church Slavic"
msgid "Chuvash"
msgstr "Chuvash"
msgid "Woods Cree"
msgstr "Woods Cree"
msgid "Welsh"
msgstr "Welsh"
@ -657,9 +657,6 @@ msgstr "Guarani"
msgid "Old High German"
msgstr "Old High German"
msgid "Goan Konkani"
msgstr "Goan Konkani"
msgid "Gondi"
msgstr "Gondi"
@ -711,9 +708,6 @@ msgstr "Hawaiian"
msgid "Southern Haida"
msgstr "Southern Haida"
msgid "Northern Haida"
msgstr "Northern Haida"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrew"
@ -795,9 +789,6 @@ msgstr "Sichuan Yi"
msgid "Inupiaq"
msgstr "Inupiaq"
msgid "Eastern Canadian Inuktitut"
msgstr "Eastern Canadian Inuktitut"
msgid "Western Canadian Inuktitut"
msgstr "Western Canadian Inuktitut"
@ -1221,6 +1212,9 @@ msgstr "Multiple languages"
msgid "Muscogee"
msgstr "Creek"
msgid "Mvskoke"
msgstr "Mvskoke"
msgid "Mirandese"
msgstr "Mirandese"
@ -1359,9 +1353,6 @@ msgstr "Northwestern Ojibwa"
msgid "Central Ojibwa"
msgstr "Central Ojibwa"
msgid "Eastern Ojibwa"
msgstr "Eastern Ojibwa"
msgid "Oji-Cree"
msgstr "Oji-Cree"

View file

@ -30,9 +30,6 @@ msgstr "ajmara"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "azerbajĝana"
msgid "Azeri"
msgstr "azerbajĝana"
msgid "Bashkir"
msgstr "baŝkira"
@ -456,21 +453,12 @@ msgstr "ĝuanga"
msgid "Chinese"
msgstr "ĉina"
msgid "Chinese, Mandarin"
msgstr "ĉina"
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "ĉina simpligita"
msgid "Simplified Mandarin Chinese"
msgstr "ĉina simpligita"
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "ĉina tradicia"
msgid "Traditional Mandarin Chinese"
msgstr "ĉina tradicia"
msgid "Zulu"
msgstr "zulua"

View file

@ -174,6 +174,9 @@ msgstr "kom"
msgid "Siksiká"
msgstr "siksika"
msgid "Anii"
msgstr "anii"
msgid "Bambara"
msgstr "bambara"
@ -273,9 +276,6 @@ msgstr "cheyene"
msgid "Central Kurdish"
msgstr "kurdo sorani"
msgid "Kurdish, Central"
msgstr "kurdo sorani"
msgid "Kurdish, Sorani"
msgstr "kurdo central"
@ -861,6 +861,9 @@ msgstr "córnico"
msgid "Kwakʼwala"
msgstr "kwakʼwala"
msgid "Kuvi"
msgstr "kuvi"
msgid "Kyrgyz"
msgstr "kirguís"
@ -891,6 +894,9 @@ msgstr "ganda"
msgid "Limburgish"
msgstr "limburgués"
msgid "Ligurian"
msgstr "ligur"
msgid "Lillooet"
msgstr "lillooet"
@ -936,9 +942,6 @@ msgstr "luiseño"
msgid "Lunda"
msgstr "lunda"
msgid "Luo"
msgstr "luo"
msgid "Mizo"
msgstr "mizo"
@ -1485,6 +1488,9 @@ msgstr "siríaco clásico"
msgid "Syriac"
msgstr "siriaco"
msgid "Silesian"
msgstr "silesio"
msgid "Tamil"
msgstr "tamil"
@ -1626,15 +1632,18 @@ msgstr "urdu"
msgid "Uzbek"
msgstr "uzbeko"
msgid "Vai"
msgstr "vai"
msgid "Venda"
msgstr "venda"
msgid "Venetian"
msgstr "veneciano"
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamita"
msgid "Makhuwa"
msgstr "makua"
msgid "Volapük"
msgstr "volapük"
@ -1674,6 +1683,9 @@ msgstr "kalmyk"
msgid "Xhosa"
msgstr "xhosa"
msgid "Kangri"
msgstr "kangri"
msgid "Soga"
msgstr "soga"

1975
cldr-langs/et.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -93,9 +93,6 @@ msgstr "aimara"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "azerbaijanera"
msgid "Azeri"
msgstr "azerbaijanera"
msgid "Bashkir"
msgstr "baxkirera"
@ -132,6 +129,9 @@ msgstr "edoera"
msgid "Siksiká"
msgstr "siksikera"
msgid "Anii"
msgstr "aniiera"
msgid "Bambara"
msgstr "bambarera"
@ -198,12 +198,6 @@ msgstr "txeieneera"
msgid "Central Kurdish"
msgstr "erdialdeko kurduera"
msgid "Kurdish, Central"
msgstr "erdialdeko kurduera"
msgid "Kurdish, Sorani"
msgstr "erdialdeko kurduera"
msgid "Chilcotin"
msgstr "chilcotinera"
@ -508,7 +502,7 @@ msgid "Indonesian"
msgstr "indonesiera"
msgid "Interlingue"
msgstr "interlingue"
msgstr "interlinguea"
msgid "Igbo"
msgstr "igboera"
@ -672,6 +666,9 @@ msgstr "kornubiera"
msgid "Kwakʼwala"
msgstr "kwakwala"
msgid "Kuvi"
msgstr "kuvia"
msgid "Kyrgyz"
msgstr "kirgizera"
@ -705,6 +702,9 @@ msgstr "lillooetera"
msgid "Lakota"
msgstr "lakotera"
msgid "Lombard"
msgstr "lombardiera"
msgid "Lingala"
msgstr "lingala"
@ -1170,6 +1170,9 @@ msgstr "komoreera"
msgid "Syriac"
msgstr "asiriera"
msgid "Silesian"
msgstr "silesiera"
msgid "Tamil"
msgstr "tamilera"
@ -1299,6 +1302,9 @@ msgstr "veneziera"
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamera"
msgid "Makhuwa"
msgstr "makhuwera"
msgid "Volapük"
msgstr "volapük"
@ -1329,6 +1335,9 @@ msgstr "kalmykera"
msgid "Xhosa"
msgstr "xhosera"
msgid "Kangri"
msgstr "kangrera"
msgid "Soga"
msgstr "sogera"
@ -1353,6 +1362,9 @@ msgstr "kantonera"
msgid "Chinese, Cantonese"
msgstr "Kantongo txinera"
msgid "Zhuang"
msgstr "zhuangera"
msgid "Standard Moroccan Tamazight"
msgstr "amazigera estandarra"
@ -1360,7 +1372,7 @@ msgid "Chinese"
msgstr "txinera"
msgid "Chinese, Mandarin"
msgstr "mandarinera"
msgstr "mandarina"
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "txinera sinplifikatua"

View file

@ -183,6 +183,9 @@ msgstr "بینی"
msgid "Siksiká"
msgstr "سیکسیکا"
msgid "Anii"
msgstr "باسیلا"
msgid "Bambara"
msgstr "بامبارایی"
@ -426,15 +429,9 @@ msgstr "انگلیسی کانادا"
msgid "British English"
msgstr "انگلیسی بریتانیا"
msgid "UK English"
msgstr "انگلیسی بریتانیا"
msgid "American English"
msgstr "انگلیسی آمریکا"
msgid "US English"
msgstr "انگلیسی آمریکا"
msgid "Middle English"
msgstr "انگلیسی میانه"
@ -612,6 +609,9 @@ msgstr "عبری"
msgid "Hindi"
msgstr "هندی"
msgid "Hinglish"
msgstr "هندی (انگلیسی)"
msgid "Fiji Hindi"
msgstr "هندی فیجیایی"
@ -855,6 +855,9 @@ msgstr "کورنی"
msgid "Kwakʼwala"
msgstr "کواک والا"
msgid "Kuvi"
msgstr "کووی"
msgid "Kyrgyz"
msgstr "قرقیزی"
@ -885,6 +888,9 @@ msgstr "گاندایی"
msgid "Limburgish"
msgstr "لیمبورگی"
msgid "Ligurian"
msgstr "لیگوری"
msgid "Lillooet"
msgstr "لیلوئت"
@ -1617,9 +1623,15 @@ msgstr "ویایی"
msgid "Venda"
msgstr "وندایی"
msgid "Venetian"
msgstr "ونیزی"
msgid "Vietnamese"
msgstr "ویتنامی"
msgid "Makhuwa"
msgstr "ماکوا"
msgid "Volapük"
msgstr "ولاپوک"
@ -1659,6 +1671,9 @@ msgstr "قلموقی"
msgid "Xhosa"
msgstr "خوسایی"
msgid "Kangri"
msgstr "کانگری"
msgid "Soga"
msgstr "سوگایی"
@ -1690,7 +1705,7 @@ msgid "Chinese, Cantonese"
msgstr "چینی کانتونی"
msgid "Zhuang"
msgstr "چوانگی"
msgstr "ژوانگی"
msgid "Zapotec"
msgstr "زاپوتکی"

View file

@ -138,9 +138,6 @@ msgstr "aimara"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "azeri"
msgid "Azeri"
msgstr "azeri"
msgid "Bashkir"
msgstr "baškiiri"
@ -336,9 +333,6 @@ msgstr "soranî"
msgid "Kurdish, Central"
msgstr "kurdi soranî"
msgid "Kurdish, Sorani"
msgstr "soranî"
msgid "Chilcotin"
msgstr "chilcotin"
@ -651,9 +645,6 @@ msgstr "guarani"
msgid "Old High German"
msgstr "muinaisyläsaksa"
msgid "Goan Konkani"
msgstr "goankonkani"
msgid "Gondi"
msgstr "gondi"
@ -1077,9 +1068,6 @@ msgstr "luiseño"
msgid "Lunda"
msgstr "lunda"
msgid "Luo"
msgstr "luo"
msgid "Mizo"
msgstr "lusai"
@ -1860,9 +1848,6 @@ msgstr "urdu"
msgid "Uzbek"
msgstr "uzbekki"
msgid "Vai"
msgstr "vai"
msgid "Venda"
msgstr "venda"

View file

@ -216,6 +216,9 @@ msgstr "kom"
msgid "Siksiká"
msgstr "siksika"
msgid "Anii"
msgstr "anii"
msgid "Bambara"
msgstr "bambara"
@ -327,9 +330,6 @@ msgstr "sorani"
msgid "Kurdish, Central"
msgstr "kurde sorani"
msgid "Kurdish, Sorani"
msgstr "sorani"
msgid "Chilcotin"
msgstr "chilcotin"
@ -489,15 +489,9 @@ msgstr "anglais canadien"
msgid "British English"
msgstr "anglais britannique"
msgid "UK English"
msgstr "anglais britannique"
msgid "American English"
msgstr "anglais américain"
msgid "US English"
msgstr "anglais américain"
msgid "Middle English"
msgstr "moyen anglais"
@ -642,9 +636,6 @@ msgstr "guarani"
msgid "Old High German"
msgstr "ancien haut allemand"
msgid "Goan Konkani"
msgstr "konkani de Goa"
msgid "Gondi"
msgstr "gondi"
@ -975,6 +966,9 @@ msgstr "cornique"
msgid "Kwakʼwala"
msgstr "kwakwala"
msgid "Kuvi"
msgstr "kuvi"
msgid "Kyrgyz"
msgstr "kirghize"
@ -1062,9 +1056,6 @@ msgstr "luiseño"
msgid "Lunda"
msgstr "lunda"
msgid "Luo"
msgstr "luo"
msgid "Mizo"
msgstr "lushaï"
@ -1869,6 +1860,9 @@ msgstr "flamand occidental"
msgid "Main-Franconian"
msgstr "franconien du Main"
msgid "Makhuwa"
msgstr "macua"
msgid "Volapük"
msgstr "volapük"
@ -1914,6 +1908,9 @@ msgstr "xhosa"
msgid "Mingrelian"
msgstr "mingrélien"
msgid "Kangri"
msgstr "kangri"
msgid "Soga"
msgstr "soga"

View file

@ -48,9 +48,6 @@ msgstr "aymarà"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "azerbaijani"
msgid "Azeri"
msgstr "azerbaijani"
msgid "Belarusian"
msgstr "bielorùs"
@ -129,15 +126,9 @@ msgstr "inglês canadês"
msgid "British English"
msgstr "inglês britanic"
msgid "UK English"
msgstr "inglês britanic"
msgid "American English"
msgstr "ingles merecan"
msgid "US English"
msgstr "ingles merecan"
msgid "Esperanto"
msgstr "esperanto"
@ -558,20 +549,11 @@ msgstr "yoruba"
msgid "Chinese"
msgstr "cinês"
msgid "Chinese, Mandarin"
msgstr "cinês"
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "cinês semplificât"
msgid "Simplified Mandarin Chinese"
msgstr "cinês semplificât"
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "cinês tradizionâl"
msgid "Traditional Mandarin Chinese"
msgstr "cinês tradizionâl"
msgid "Zulu"
msgstr "zulu"

View file

@ -255,12 +255,6 @@ msgstr "Cheyenne"
msgid "Central Kurdish"
msgstr "Soranî"
msgid "Kurdish, Central"
msgstr "Soranî"
msgid "Kurdish, Sorani"
msgstr "Soranî"
msgid "Corsican"
msgstr "Korsikaansk"
@ -384,15 +378,9 @@ msgstr "Kanadeesk Ingelsk"
msgid "British English"
msgstr "Britsk Ingelsk"
msgid "UK English"
msgstr "Britsk Ingelsk"
msgid "American English"
msgstr "Amerikaansk Ingelsk"
msgid "US English"
msgstr "Amerikaansk Ingelsk"
msgid "Middle English"
msgstr "Middelingelsk"
@ -1521,9 +1509,6 @@ msgstr "Yoruba"
msgid "Cantonese"
msgstr "Kantoneesk"
msgid "Chinese, Cantonese"
msgstr "Kantoneesk"
msgid "Zhuang"
msgstr "Zhuang"
@ -1542,21 +1527,12 @@ msgstr "Standert Marokkaanske Tamazight"
msgid "Chinese"
msgstr "Sineesk"
msgid "Chinese, Mandarin"
msgstr "Sineesk"
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Ferienfâldich Sineesk"
msgid "Simplified Mandarin Chinese"
msgstr "Ferienfâldich Sineesk"
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Tradisjoneel Sineesk"
msgid "Traditional Mandarin Chinese"
msgstr "Tradisjoneel Sineesk"
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"

1519
cldr-langs/ga.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -138,6 +138,9 @@ msgstr "bini"
msgid "Siksiká"
msgstr "siksiká"
msgid "Anii"
msgstr "anii"
msgid "Bambara"
msgstr "bambara"
@ -204,9 +207,6 @@ msgstr "cheyenne"
msgid "Central Kurdish"
msgstr "kurdo central"
msgid "Kurdish, Central"
msgstr "kurdo central"
msgid "Kurdish, Sorani"
msgstr "sorani"
@ -519,6 +519,9 @@ msgstr "ibibio"
msgid "Indonesian"
msgstr "indonesio"
msgid "Interlingue"
msgstr "occidental"
msgid "Igbo"
msgstr "igbo"
@ -681,6 +684,9 @@ msgstr "córnico"
msgid "Kwakʼwala"
msgstr "kwakiutl"
msgid "Kuvi"
msgstr "kuvi"
msgid "Kyrgyz"
msgstr "kirguiz"
@ -705,12 +711,18 @@ msgstr "ganda"
msgid "Limburgish"
msgstr "limburgués"
msgid "Ligurian"
msgstr "lígur"
msgid "Lillooet"
msgstr "lillooet"
msgid "Lakota"
msgstr "lakota"
msgid "Lombard"
msgstr "lombardo"
msgid "Lingala"
msgstr "lingala"
@ -741,9 +753,6 @@ msgstr "luba-lulua"
msgid "Lunda"
msgstr "lunda"
msgid "Luo"
msgstr "luo"
msgid "Mizo"
msgstr "mizo"
@ -1179,6 +1188,9 @@ msgstr "comoriano"
msgid "Syriac"
msgstr "siríaco"
msgid "Silesian"
msgstr "silesiano"
msgid "Tamil"
msgstr "támil"
@ -1296,15 +1308,18 @@ msgstr "urdú"
msgid "Uzbek"
msgstr "uzbeko"
msgid "Vai"
msgstr "vai"
msgid "Venda"
msgstr "venda"
msgid "Venetian"
msgstr "véneto"
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamita"
msgid "Makhuwa"
msgstr "makua"
msgid "Volapük"
msgstr "volapuk"
@ -1338,6 +1353,9 @@ msgstr "calmuco"
msgid "Xhosa"
msgstr "xhosa"
msgid "Kangri"
msgstr "kangri"
msgid "Soga"
msgstr "soga"
@ -1362,6 +1380,9 @@ msgstr "cantonés"
msgid "Chinese, Cantonese"
msgstr "chinés cantonés"
msgid "Zhuang"
msgstr "zhuang"
msgid "Standard Moroccan Tamazight"
msgstr "tamazight marroquí estándar"

View file

@ -111,9 +111,6 @@ msgstr "איימארית"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "אזרית"
msgid "Azeri"
msgstr "אזרית"
msgid "Bashkir"
msgstr "בשקירית"
@ -177,6 +174,9 @@ msgstr "קום"
msgid "Siksiká"
msgstr "סיקסיקה"
msgid "Anii"
msgstr "אני"
msgid "Bambara"
msgstr "במבארה"
@ -276,12 +276,6 @@ msgstr "שאיין"
msgid "Central Kurdish"
msgstr "כורדית סוראנית"
msgid "Kurdish, Central"
msgstr "כורדית סוראנית"
msgid "Kurdish, Sorani"
msgstr "כורדית סוראנית"
msgid "Chilcotin"
msgstr "צ׳ילקוטין"
@ -351,9 +345,6 @@ msgstr "טאיטה"
msgid "German"
msgstr "גרמנית"
msgid "Swiss High German"
msgstr "גרמנית (שוויץ)"
msgid "Delaware"
msgstr "דלאוור"
@ -471,9 +462,6 @@ msgstr "פון"
msgid "French"
msgstr "צרפתית"
msgid "Swiss French"
msgstr "צרפתית (שוויץ)"
msgid "Cajun French"
msgstr "צרפתית קייג׳ונית"
@ -831,6 +819,9 @@ msgstr "קורנית"
msgid "Kwakʼwala"
msgstr "קוואקוואלה"
msgid "Kuvi"
msgstr "קווי"
msgid "Kyrgyz"
msgstr "קירגיזית"
@ -870,6 +861,9 @@ msgstr "לילואט"
msgid "Lakota"
msgstr "לקוטה"
msgid "Lombard"
msgstr "לומברדית"
msgid "Lingala"
msgstr "לינגלה"
@ -1449,6 +1443,9 @@ msgstr "סירית קלאסית"
msgid "Syriac"
msgstr "סורית"
msgid "Silesian"
msgstr "שלזית"
msgid "Tamil"
msgstr "טמילית"
@ -1593,9 +1590,15 @@ msgstr "וואי"
msgid "Venda"
msgstr "וונדה"
msgid "Venetian"
msgstr "ונציאנית"
msgid "Vietnamese"
msgstr "וייטנאמית"
msgid "Makhuwa"
msgstr "מאקואה"
msgid "Volapük"
msgstr "‏וולאפיק"
@ -1635,6 +1638,9 @@ msgstr "קלמיקית"
msgid "Xhosa"
msgstr "קוסה"
msgid "Kangri"
msgstr "קאנגרי"
msgid "Soga"
msgstr "סוגה"

View file

@ -138,6 +138,9 @@ msgstr "बेजा"
msgid "Bemba"
msgstr "बेम्बा"
msgid "Betawi"
msgstr "बेतावी"
msgid "Bena"
msgstr "बेना"
@ -165,6 +168,9 @@ msgstr "बिनी"
msgid "Siksiká"
msgstr "सिक्सिका"
msgid "Anii"
msgstr "अनी"
msgid "Bambara"
msgstr "बाम्बारा"
@ -186,6 +192,9 @@ msgstr "बोडो"
msgid "Bosnian"
msgstr "बोस्नियाई"
msgid "Akoose"
msgstr "अकूसे"
msgid "Buriat"
msgstr "बुरियात"
@ -252,15 +261,15 @@ msgstr "चेरोकी"
msgid "Cheyenne"
msgstr "शेयेन्न"
msgid "Chickasaw"
msgstr "चिकसॉ"
msgid "Central Kurdish"
msgstr "सोरानी कुर्दिश"
msgid "Kurdish, Central"
msgstr "कुर्दी, सोरानी"
msgid "Kurdish, Sorani"
msgstr "सोरानी कुर्दिश"
msgid "Chilcotin"
msgstr "चिलकोटिन"
@ -417,9 +426,6 @@ msgstr "यू॰के॰ अंग्रेज़ी"
msgid "American English"
msgstr "अमेरिकी अंग्रेज़ी"
msgid "US English"
msgstr "अमेरिकी अंग्रेज़ी"
msgid "Middle English"
msgstr "मध्यकालीन अंग्रेज़ी"
@ -603,6 +609,9 @@ msgstr "हिताइत"
msgid "Hmong"
msgstr "ह्मॉंग"
msgid "Hmong Njua"
msgstr "हमोंग नजुआ"
msgid "Hiri Motu"
msgstr "हिरी मोटू"
@ -831,6 +840,9 @@ msgstr "कोर्निश"
msgid "Kwakʼwala"
msgstr "क्वॉकवाला"
msgid "Kuvi"
msgstr "कुवी"
msgid "Kyrgyz"
msgstr "किर्गीज़"
@ -861,6 +873,9 @@ msgstr "गांडा"
msgid "Limburgish"
msgstr "लिंबर्गिश"
msgid "Ligurian"
msgstr "लिगुरियन"
msgid "Lillooet"
msgstr "लिलोएट"
@ -1440,6 +1455,9 @@ msgstr "क्लासिकल सिरिएक"
msgid "Syriac"
msgstr "सिरिएक"
msgid "Silesian"
msgstr "सायलिज़ियन"
msgid "Tamil"
msgstr "तमिल"
@ -1584,9 +1602,15 @@ msgstr "वाई"
msgid "Venda"
msgstr "वेन्दा"
msgid "Venetian"
msgstr "वनीशन"
msgid "Vietnamese"
msgstr "वियतनामी"
msgid "Makhuwa"
msgstr "मखुवा"
msgid "Volapük"
msgstr "वोलापुक"
@ -1626,6 +1650,9 @@ msgstr "काल्मिक"
msgid "Xhosa"
msgstr "ख़ोसा"
msgid "Kangri"
msgstr "कांगड़ी"
msgid "Soga"
msgstr "सोगा"

View file

@ -177,6 +177,9 @@ msgstr "kom"
msgid "Siksiká"
msgstr "siksika"
msgid "Anii"
msgstr "anii"
msgid "Bambara"
msgstr "bambara"
@ -864,6 +867,9 @@ msgstr "kornski"
msgid "Kwakʼwala"
msgstr "kwakʼwala"
msgid "Kuvi"
msgstr "kuvi"
msgid "Kyrgyz"
msgstr "kirgiski"
@ -894,12 +900,18 @@ msgstr "ganda"
msgid "Limburgish"
msgstr "limburški"
msgid "Ligurian"
msgstr "ligurski"
msgid "Lillooet"
msgstr "lillooet"
msgid "Lakota"
msgstr "lakota"
msgid "Lombard"
msgstr "lombardski"
msgid "Lingala"
msgstr "lingala"
@ -936,9 +948,6 @@ msgstr "luiseno"
msgid "Lunda"
msgstr "lunda"
msgid "Luo"
msgstr "luo"
msgid "Mizo"
msgstr "lushai"
@ -1485,6 +1494,9 @@ msgstr "klasični sirski"
msgid "Syriac"
msgstr "sirijski"
msgid "Silesian"
msgstr "šleski"
msgid "Tamil"
msgstr "tamilski"
@ -1623,15 +1635,18 @@ msgstr "urdski"
msgid "Uzbek"
msgstr "uzbečki"
msgid "Vai"
msgstr "vai"
msgid "Venda"
msgstr "venda"
msgid "Venetian"
msgstr "venecijanski"
msgid "Vietnamese"
msgstr "vijetnamski"
msgid "Makhuwa"
msgstr "makhuwa"
msgid "Volapük"
msgstr "volapük"
@ -1671,6 +1686,9 @@ msgstr "kalmyk"
msgid "Xhosa"
msgstr "xhosa"
msgid "Kangri"
msgstr "kangri"
msgid "Soga"
msgstr "soga"

View file

@ -177,6 +177,9 @@ msgstr "kom"
msgid "Siksiká"
msgstr "siksika"
msgid "Anii"
msgstr "anii"
msgid "Bambara"
msgstr "bambara"
@ -276,9 +279,6 @@ msgstr "csejen"
msgid "Central Kurdish"
msgstr "közép-ázsiai kurd"
msgid "Kurdish, Central"
msgstr "közép-ázsiai kurd"
msgid "Kurdish, Sorani"
msgstr "kurd, szoráni"
@ -867,6 +867,9 @@ msgstr "korni"
msgid "Kwakʼwala"
msgstr "kwakʼwala"
msgid "Kuvi"
msgstr "kuvi"
msgid "Kyrgyz"
msgstr "kirgiz"
@ -945,9 +948,6 @@ msgstr "luiseno"
msgid "Lunda"
msgstr "lunda"
msgid "Luo"
msgstr "luo"
msgid "Mizo"
msgstr "lushai"
@ -1632,9 +1632,6 @@ msgstr "urdu"
msgid "Uzbek"
msgstr "üzbég"
msgid "Vai"
msgstr "vai"
msgid "Venda"
msgstr "venda"
@ -1644,6 +1641,9 @@ msgstr "velencei"
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnámi"
msgid "Makhuwa"
msgstr "makua"
msgid "Volapük"
msgstr "volapük"
@ -1683,6 +1683,9 @@ msgstr "kalmük"
msgid "Xhosa"
msgstr "xhosza"
msgid "Kangri"
msgstr "kangri"
msgid "Soga"
msgstr "szoga"

1432
cldr-langs/ia.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -204,6 +204,9 @@ msgstr "Kom"
msgid "Siksiká"
msgstr "Siksika"
msgid "Anii"
msgstr "Anii"
msgid "Bambara"
msgstr "Bambara"
@ -303,9 +306,6 @@ msgstr "Cheyenne"
msgid "Central Kurdish"
msgstr "Kurdi Sorani"
msgid "Kurdish, Central"
msgstr "Kurdi Sorani"
msgid "Kurdish, Sorani"
msgstr "Kurdi, Sorani"
@ -346,7 +346,7 @@ msgid "Seselwa Creole French"
msgstr "Seselwa Kreol Prancis"
msgid "Czech"
msgstr "Cheska"
msgstr "Ceko"
msgid "Kashubian"
msgstr "Kashubia"
@ -466,7 +466,7 @@ msgid "European Spanish"
msgstr "Spanyol (Eropa)"
msgid "Estonian"
msgstr "Esti"
msgstr "Estonia"
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
@ -870,6 +870,9 @@ msgstr "Kornish"
msgid "Kwakʼwala"
msgstr "Kwakʼwala"
msgid "Kuvi"
msgstr "Kuvi"
msgid "Kyrgyz"
msgstr "Kirgiz"
@ -934,7 +937,7 @@ msgid "Saamia"
msgstr "Saamia"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituavi"
msgstr "Lituania"
msgid "Luba-Katanga"
msgstr "Luba-Katanga"
@ -958,7 +961,7 @@ msgid "Luyia"
msgstr "Luyia"
msgid "Latvian"
msgstr "Latvi"
msgstr "Latvia"
msgid "Laz"
msgstr "Laz"
@ -1414,7 +1417,7 @@ msgid "Slovak"
msgstr "Slovak"
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloven"
msgstr "Slovenia"
msgid "Southern Lushootseed"
msgstr "Lushootseed Selatan"
@ -1671,6 +1674,9 @@ msgstr "Venesia"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnam"
msgid "Makhuwa"
msgstr "Makhuwa"
msgid "Volapük"
msgstr "Volapuk"
@ -1710,6 +1716,9 @@ msgstr "Kalmuk"
msgid "Xhosa"
msgstr "Xhosa"
msgid "Kangri"
msgstr "Kangri"
msgid "Soga"
msgstr "Soga"

View file

@ -216,6 +216,9 @@ msgstr "kom"
msgid "Siksiká"
msgstr "siksika"
msgid "Anii"
msgstr "anii"
msgid "Bambara"
msgstr "bambara"
@ -642,9 +645,6 @@ msgstr "guaraní"
msgid "Old High German"
msgstr "tedesco antico alto"
msgid "Goan Konkani"
msgstr "konkani goano"
msgid "Gondi"
msgstr "gondi"
@ -963,6 +963,9 @@ msgstr "cornico"
msgid "Kwakʼwala"
msgstr "kwakʼwala"
msgid "Kuvi"
msgstr "kuvi"
msgid "Kyrgyz"
msgstr "kirghiso"
@ -1050,9 +1053,6 @@ msgstr "luiseno"
msgid "Lunda"
msgstr "lunda"
msgid "Luo"
msgstr "luo"
msgid "Mizo"
msgstr "lushai"
@ -1827,9 +1827,6 @@ msgstr "urdu"
msgid "Uzbek"
msgstr "uzbeco"
msgid "Vai"
msgstr "vai"
msgid "Venda"
msgstr "venda"
@ -1845,6 +1842,9 @@ msgstr "vietnamita"
msgid "West Flemish"
msgstr "fiammingo occidentale"
msgid "Makhuwa"
msgstr "macua"
msgid "Volapük"
msgstr "volapük"
@ -1890,6 +1890,9 @@ msgstr "xhosa"
msgid "Mingrelian"
msgstr "mengrelio"
msgid "Kangri"
msgstr "kangri"
msgid "Soga"
msgstr "soga"

View file

@ -219,6 +219,9 @@ msgstr "コム語"
msgid "Siksiká"
msgstr "シクシカ語"
msgid "Anii"
msgstr "アニ語 (blo)"
msgid "Bambara"
msgstr "バンバラ語"
@ -630,9 +633,6 @@ msgstr "グアラニー語"
msgid "Old High German"
msgstr "古高ドイツ語"
msgid "Goan Konkani"
msgstr "ゴア・コンカニ語"
msgid "Gondi"
msgstr "ゴーンディー語"
@ -963,6 +963,9 @@ msgstr "コーンウォール語"
msgid "Kwakʼwala"
msgstr "クヮキゥワラ語"
msgid "Kuvi"
msgstr "クーヴィンガ語"
msgid "Kyrgyz"
msgstr "キルギス語"
@ -1851,6 +1854,9 @@ msgstr "西フラマン語"
msgid "Main-Franconian"
msgstr "マインフランク語"
msgid "Makhuwa"
msgstr "マクア語"
msgid "Volapük"
msgstr "ヴォラピュク語"
@ -1896,6 +1902,9 @@ msgstr "コサ語"
msgid "Mingrelian"
msgstr "メグレル語"
msgid "Kangri"
msgstr "カーングリー語"
msgid "Soga"
msgstr "ソガ語"

View file

@ -108,9 +108,6 @@ msgstr "აიმარა"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "აზერბაიჯანული"
msgid "Azeri"
msgstr "აზერბაიჯანული"
msgid "Bashkir"
msgstr "ბაშკირული"
@ -159,6 +156,9 @@ msgstr "ბინი"
msgid "Siksiká"
msgstr "სიკსიკა"
msgid "Anii"
msgstr "ანიი"
msgid "Bambara"
msgstr "ბამბარა"
@ -237,12 +237,6 @@ msgstr "ჩეიენი"
msgid "Central Kurdish"
msgstr "ცენტრალური ქურთული"
msgid "Kurdish, Central"
msgstr "ცენტრალური ქურთული"
msgid "Kurdish, Sorani"
msgstr "ცენტრალური ქურთული"
msgid "Chilcotin"
msgstr "ჩილკოტინი"
@ -786,6 +780,9 @@ msgstr "კორნული"
msgid "Kwakʼwala"
msgstr "კვაკვალა"
msgid "Kuvi"
msgstr "კუვი"
msgid "Kyrgyz"
msgstr "ყირგიზული"
@ -816,12 +813,18 @@ msgstr "განდა"
msgid "Limburgish"
msgstr "ლიმბურგული"
msgid "Ligurian"
msgstr "ლიგურიული"
msgid "Lillooet"
msgstr "ლილიეტი"
msgid "Lakota"
msgstr "ლაკოტა"
msgid "Lombard"
msgstr "ლომბარდიული"
msgid "Lingala"
msgstr "ლინგალა"
@ -1371,6 +1374,9 @@ msgstr "კლასიკური სირიული"
msgid "Syriac"
msgstr "სირიული"
msgid "Silesian"
msgstr "სილესიური"
msgid "Tamil"
msgstr "ტამილური"
@ -1494,9 +1500,15 @@ msgstr "ვაი"
msgid "Venda"
msgstr "ვენდა"
msgid "Venetian"
msgstr "ვენეციური"
msgid "Vietnamese"
msgstr "ვიეტნამური"
msgid "Makhuwa"
msgstr "მაკჰუვა"
msgid "Volapük"
msgstr "ვოლაპუკი"
@ -1530,6 +1542,9 @@ msgstr "ყალმუხური"
msgid "Xhosa"
msgstr "ქჰოსა"
msgid "Kangri"
msgstr "კანგრი"
msgid "Soga"
msgstr "სოგა"
@ -1554,6 +1569,9 @@ msgstr "კანტონური"
msgid "Chinese, Cantonese"
msgstr "ჩინური, კანტონური"
msgid "Zhuang"
msgstr "ზჰუანგი"
msgid "Blissymbols"
msgstr "ბლისსიმბოლოები"

View file

@ -138,8 +138,5 @@ msgstr "Tayurubit"
msgid "Chinese"
msgstr "Tacinwat, Tamundarint"
msgid "Chinese, Mandarin"
msgstr "Tacinwat, Tamundarint"
msgid "Zulu"
msgstr "Tazulut"

View file

@ -37,7 +37,7 @@ msgid "Aleut"
msgstr "alêwîtî"
msgid "Southern Altai"
msgstr "altayiya başûrî"
msgstr "altayîya başûrî"
msgid "Amharic"
msgstr "amharî"
@ -55,7 +55,7 @@ msgid "Arabic"
msgstr "erebî"
msgid "Modern Standard Arabic"
msgstr "erebiya modern a standard"
msgstr "erebîya modern a standard"
msgid "Mapuche"
msgstr "mapuçî"
@ -64,7 +64,7 @@ msgid "Arapaho"
msgstr "arapahoyî"
msgid "Najdi Arabic"
msgstr "erebiya necdî"
msgstr "erebîya necdî"
msgid "Assamese"
msgstr "asamî"
@ -90,14 +90,11 @@ msgstr "aymarayî"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "azerî"
msgid "Azeri"
msgstr "azerî"
msgid "Bashkir"
msgstr "başkîrî"
msgid "Baluchi"
msgstr "belûçî"
msgstr "belûcî"
msgid "Balinese"
msgstr "balînî"
@ -106,7 +103,7 @@ msgid "Basaa"
msgstr "basayî"
msgid "Belarusian"
msgstr "belarusî"
msgstr "belarûsî"
msgid "Bemba"
msgstr "bembayî"
@ -121,10 +118,10 @@ msgid "Bulgarian"
msgstr "bulgarî"
msgid "Haryanvi"
msgstr "haryanviyî"
msgstr "haryanvîyî"
msgid "Western Balochi"
msgstr "beluciya rojavayî"
msgstr "belucîya rojavayî"
msgid "Bhojpuri"
msgstr "bojpûrî"
@ -133,7 +130,7 @@ msgid "Bislama"
msgstr "bîslamayî"
msgid "Bini"
msgstr "bîniyî"
msgstr "bînîyî"
msgid "Siksiká"
msgstr "blakfotî"
@ -220,14 +217,11 @@ msgid "Chickasaw"
msgstr "çîkasawî"
msgid "Central Kurdish"
msgstr "soranî"
msgstr "kurdî (soranî)"
msgid "Kurdish, Central"
msgstr "kurdî (navîn)"
msgid "Kurdish, Sorani"
msgstr "kurdî (soranî)"
msgid "Chilcotin"
msgstr "çilkotînî"
@ -238,16 +232,16 @@ msgid "Michif"
msgstr "mîçîfî"
msgid "Southern East Cree"
msgstr "kriya rojhilat ya başûrî"
msgstr "krîya rojhilat ya başûrî"
msgid "Plains Cree"
msgstr "kriya bejayî"
msgid "Northern East Cree"
msgstr "kriya rojhilat ya bakurî"
msgstr "krîya rojhilat ya bakurî"
msgid "Moose Cree"
msgstr "kriya mûsî"
msgstr "krîya mûsî"
msgid "Carolina Algonquian"
msgstr "zimanê karolina algonquianî"
@ -256,10 +250,10 @@ msgid "Czech"
msgstr "çekî"
msgid "Swampy Cree"
msgstr "kriya swampî"
msgstr "krîya swampî"
msgid "Church Slavic"
msgstr "slaviya kenîseyî"
msgstr "slavîya kenîseyî"
msgid "Chuvash"
msgstr "çuvaşî"
@ -277,7 +271,7 @@ msgid "Dargwa"
msgstr "dargînî"
msgid "Taita"
msgstr "tayitayî"
msgstr "tayîtayî"
msgid "German"
msgstr "almanî"
@ -289,10 +283,10 @@ msgid "Zarma"
msgstr "zarma"
msgid "Dogri"
msgstr "dogriyî"
msgstr "dogrîyî"
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "sorbiya jêrîn"
msgstr "sorbîya jêrîn"
msgid "Duala"
msgstr "diwalayî"
@ -322,11 +316,17 @@ msgid "Ekajuk"
msgstr "ekajukî"
msgid "Greek"
msgstr "yewnanî"
msgstr "yûnanî"
msgid "English"
msgstr "îngilîzî"
msgid "British English"
msgstr "îngilîzî (Qiralîyeta Yekbûyî)"
msgid "UK English"
msgstr "îngilîzî (QY)"
msgid "Esperanto"
msgstr "esperantoyî"
@ -370,16 +370,22 @@ msgid "Fon"
msgstr "fonî"
msgid "French"
msgstr "fransî"
msgstr "fransizî"
msgid "Canadian French"
msgstr "fransizî (Kanada)"
msgid "Swiss French"
msgstr "fransizî (Swîsre)"
msgid "Cajun French"
msgstr "fransiya kajûnê"
msgstr "fransiya kajûnê"
msgid "Northern Frisian"
msgstr "frîsiya bakur"
msgstr "frîsîya bakur"
msgid "Friulian"
msgstr "friyolî"
msgstr "frîyolî"
msgid "Western Frisian"
msgstr "frîsî"
@ -415,7 +421,7 @@ msgid "Gujarati"
msgstr "gujaratî"
msgid "Gusii"
msgstr "gusii"
msgstr "gusîî"
msgid "Manx"
msgstr "manksî"
@ -442,7 +448,7 @@ msgid "Hindi"
msgstr "hindî"
msgid "Hinglish"
msgstr "hingilîzî"
msgstr "hîngilîzî"
msgid "Hiligaynon"
msgstr "hîlîgaynonî"
@ -451,13 +457,13 @@ msgid "Hmong"
msgstr "hmongî"
msgid "Hmong Njua"
msgstr "hmongiya njuayî"
msgstr "hmongîya njuayî"
msgid "Croatian"
msgstr "xirwatî"
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "sorbiya jorîn"
msgstr "sorbîya jorîn"
msgid "Haitian Creole"
msgstr "haîtî"
@ -478,7 +484,7 @@ msgid "Herero"
msgstr "hereroyî"
msgid "Interlingua"
msgstr "interlingua"
msgstr "înterlîngua"
msgid "Iban"
msgstr "iban"
@ -487,7 +493,7 @@ msgid "Ibibio"
msgstr "îbîbîoyî"
msgid "Indonesian"
msgstr "endonezî"
msgstr "endonezyayî"
msgid "Interlingue"
msgstr "înterlîngue"
@ -496,7 +502,7 @@ msgid "Igbo"
msgstr "îgboyî"
msgid "Sichuan Yi"
msgstr "yiyiya siçuwayî"
msgstr "yîyîya siçuwayî"
msgid "Western Canadian Inuktitut"
msgstr "inuvialuktun"
@ -537,6 +543,9 @@ msgstr "javayî"
msgid "Georgian"
msgstr "gurcî"
msgid "Kara-Kalpak"
msgstr "kara-kalpakî"
msgid "Kabyle"
msgstr "kabîlî"
@ -562,7 +571,7 @@ msgid "Kabuverdianu"
msgstr "kapverdî"
msgid "Kenyang"
msgstr "kenyang"
msgstr "kenyangî"
msgid "Koro"
msgstr "koro"
@ -613,7 +622,7 @@ msgid "Kpelle"
msgstr "kpelleyî"
msgid "Kanuri"
msgstr "kanuriyî"
msgstr "kanurîyî"
msgid "Karachay-Balkar"
msgstr "karaçay-balkarî"
@ -664,7 +673,7 @@ msgid "Ladino"
msgstr "ladînoyî"
msgid "Langi"
msgstr "langi"
msgstr "langî"
msgid "Luxembourgish"
msgstr "luksembûrgî"
@ -697,13 +706,13 @@ msgid "Lao"
msgstr "lawsî"
msgid "Louisiana Creole"
msgstr "kreyoliya louisianayê"
msgstr "kreyolîya louisianayê"
msgid "Lozi"
msgstr "lozî"
msgid "Northern Luri"
msgstr "luriya bakur"
msgstr "lurîya bakur"
msgid "Saamia"
msgstr "saamia"
@ -711,6 +720,9 @@ msgstr "saamia"
msgid "Lithuanian"
msgstr "lîtwanî"
msgid "Latgalian"
msgstr "latgalî"
msgid "Luba-Katanga"
msgstr "luba-katangayî"
@ -730,7 +742,7 @@ msgid "Luyia"
msgstr "luhyayî"
msgid "Latvian"
msgstr "latviyayî"
msgstr "latvîyayî"
msgid "Madurese"
msgstr "madurayî"
@ -787,13 +799,13 @@ msgid "Malayalam"
msgstr "malayalamî"
msgid "Mongolian"
msgstr "mongolî"
msgstr "moxolî"
msgid "Manipuri"
msgstr "manipuri"
msgid "Innu-aimun"
msgstr "înûyiya rojhilatî"
msgstr "înûyîya rojhilatî"
msgid "Mohawk"
msgstr "mohawkî"
@ -844,7 +856,7 @@ msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "norwecî (bokmål)"
msgid "North Ndebele"
msgstr "ndebeliya bakurî"
msgstr "ndebelîya bakurî"
msgid "Low German"
msgstr "nedersaksî"
@ -889,10 +901,10 @@ msgid "NKo"
msgstr "nKo"
msgid "South Ndebele"
msgstr "ndebeliya başûrî"
msgstr "ndebelîya başûrî"
msgid "Northern Sotho"
msgstr "sotoyiya bakur"
msgstr "sotoyîya bakur"
msgid "Nuer"
msgstr "nuer"
@ -910,16 +922,16 @@ msgid "Occitan"
msgstr "oksîtanî"
msgid "Northwestern Ojibwa"
msgstr "ojibweyiya bakurî"
msgstr "ojibweyîya bakurî"
msgid "Central Ojibwa"
msgstr "ojibwayiya navîn"
msgstr "ojibwayîya navîn"
msgid "Oji-Cree"
msgstr "oji-cree"
msgid "Western Ojibwa"
msgstr "ojibweyiya rojavayî"
msgstr "ojîbweyîya rojavayî"
msgid "Okanagan"
msgstr "okanagan"
@ -952,7 +964,7 @@ msgid "Palauan"
msgstr "palawî"
msgid "Nigerian Pidgin"
msgstr "pîdgîniya nîjeryayî"
msgstr "pîdgînîya nîjeryayî"
msgid "Pijin"
msgstr "pijînî"
@ -1054,10 +1066,10 @@ msgid "Sindhi"
msgstr "sindhî"
msgid "Southern Kurdish"
msgstr "kurdiya başûrî"
msgstr "kurdîya başûrî"
msgid "Northern Sami"
msgstr "samiya bakur"
msgstr "samîya bakur"
msgid "Sena"
msgstr "sena"
@ -1069,7 +1081,7 @@ msgid "Sango"
msgstr "sangoyî"
msgid "Tachelhit"
msgstr "taşelhitî"
msgstr "taşelhîtî"
msgid "Shan"
msgstr "şanî"
@ -1078,7 +1090,7 @@ msgid "Sinhala"
msgstr "kîngalî"
msgid "Sidamo"
msgstr "sidamo"
msgstr "sîdamo"
msgid "Slovak"
msgstr "slovakî"
@ -1093,16 +1105,16 @@ msgid "Samoan"
msgstr "samoayî"
msgid "Southern Sami"
msgstr "samiya başûr"
msgstr "samîya başûr"
msgid "Lule Sami"
msgstr "samiya lule"
msgid "Inari Sami"
msgstr "samiya înarî"
msgstr "samîya înarî"
msgid "Skolt Sami"
msgstr "samiya skoltî"
msgstr "samîya skoltî"
msgid "Shona"
msgstr "şonayî"
@ -1114,7 +1126,7 @@ msgid "Somali"
msgstr "somalî"
msgid "Albanian"
msgstr "elbanî"
msgstr "arnawidî"
msgid "Serbian"
msgstr "sirbî"
@ -1129,7 +1141,7 @@ msgid "Saho"
msgstr "sahoyî"
msgid "Southern Sotho"
msgstr "sotoyiya başûr"
msgstr "sotoyîya başûr"
msgid "Straits Salish"
msgstr "saanîçî"
@ -1147,7 +1159,7 @@ msgid "Swahili"
msgstr "swahîlî"
msgid "Congo Swahili"
msgstr "swahiliya kongoyî"
msgstr "swahîlîya kongoyî"
msgid "Comorian"
msgstr "komorî"
@ -1162,7 +1174,7 @@ msgid "Tamil"
msgstr "tamîlî"
msgid "Southern Tutchone"
msgstr "southern tutchone"
msgstr "totuçena başûrî"
msgid "Telugu"
msgstr "telûgûyî"
@ -1222,7 +1234,7 @@ msgid "Taroko"
msgstr "tarokoyî"
msgid "Torwali"
msgstr "torwali"
msgstr "torwalî"
msgid "Tsonga"
msgstr "tsongayî"
@ -1231,7 +1243,7 @@ msgid "Tatar"
msgstr "teterî"
msgid "Northern Tutchone"
msgstr "northern tutchone"
msgstr "tutoçenîya bakur"
msgid "Tumbuka"
msgstr "tumbukayî"
@ -1276,7 +1288,7 @@ msgid "Venetian"
msgstr "venîsî"
msgid "Vietnamese"
msgstr "viyetnamî"
msgstr "vîetnamî"
msgid "Makhuwa"
msgstr "makhuwayî"
@ -1306,7 +1318,7 @@ msgid "Wolof"
msgstr "wolofî"
msgid "Wu Chinese"
msgstr "çîniya wuyî"
msgstr "çînîya wuyî"
msgid "Kalmyk"
msgstr "kalmîkî"
@ -1315,7 +1327,7 @@ msgid "Xhosa"
msgstr "xosayî"
msgid "Kangri"
msgstr "kangri"
msgstr "kangrî"
msgid "Soga"
msgstr "sogayî"
@ -1345,7 +1357,7 @@ msgid "Zhuang"
msgstr "zhuangî"
msgid "Standard Moroccan Tamazight"
msgstr "amazîxiya fasî"
msgstr "amazîxîya fasî"
msgid "Chinese"
msgstr "çînî"
@ -1354,22 +1366,25 @@ msgid "Chinese, Mandarin"
msgstr "çînî, mandarînî"
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "çîniya sadekirî"
msgstr "çînîya sadekirî"
msgid "Simplified Mandarin Chinese"
msgstr "çîniya mandarînî ya sadekirî"
msgstr "çînîya mandarînî ya sadekirî"
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "çîniya kevneşopî"
msgstr "çînîya kevneşopî"
msgid "Traditional Mandarin Chinese"
msgstr "çîniya mandarînî ya kevneşopî"
msgstr "çînîya mandarînî ya kevneşopî"
msgid "Zulu"
msgstr "zuluyî"
msgid "Zuni"
msgstr "zuniyî"
msgstr "zunîyî"
msgid "No linguistic content"
msgstr "bê naveroka zimanî"
msgid "Zaza"
msgstr "zazakî (kirdkî, kirmanckî)"

View file

@ -162,6 +162,9 @@ msgstr "ಬಿನಿ"
msgid "Siksiká"
msgstr "ಸಿಕ್ಸಿಕಾ"
msgid "Anii"
msgstr "ಅನೀ"
msgid "Bambara"
msgstr "ಬಂಬಾರಾ"
@ -252,9 +255,6 @@ msgstr "ಚೀಯೆನ್ನೇ"
msgid "Central Kurdish"
msgstr "ಮಧ್ಯ ಕುರ್ದಿಶ್"
msgid "Kurdish, Central"
msgstr "ಮಧ್ಯ ಕುರ್ದಿಶ್"
msgid "Kurdish, Sorani"
msgstr "ಕುರ್ದಿಶ್, ಸೊರಾನಿ"
@ -649,7 +649,7 @@ msgid "Indonesian"
msgstr "ಇಂಡೋನೇಶಿಯನ್"
msgid "Interlingue"
msgstr "ಇಂಟರ್ಲಿಂಗ್"
msgstr "ಇಂಟರ್ಲಿಂಗ್"
msgid "Igbo"
msgstr "ಇಗ್ಬೊ"
@ -837,6 +837,9 @@ msgstr "ಕಾರ್ನಿಷ್"
msgid "Kwakʼwala"
msgstr "ಕ್ವಾಕ್‌ವಾಲಾ"
msgid "Kuvi"
msgstr "ಕುವಿ"
msgid "Kyrgyz"
msgstr "ಕಿರ್ಗಿಜ್"
@ -867,12 +870,18 @@ msgstr "ಗಾಂಡಾ"
msgid "Limburgish"
msgstr "ಲಿಂಬರ್ಗಿಶ್"
msgid "Ligurian"
msgstr "ಲಿಗುರಿಯನ್"
msgid "Lillooet"
msgstr "ಲಿಲ್ಲೂವೆಟ್"
msgid "Lakota"
msgstr "ಲಕೊಟ"
msgid "Lombard"
msgstr "ಲೋಂಬರ್ಡ್"
msgid "Lingala"
msgstr "ಲಿಂಗಾಲ"
@ -1443,6 +1452,9 @@ msgstr "ಶಾಸ್ತ್ರೀಯ ಸಿರಿಯಕ್"
msgid "Syriac"
msgstr "ಸಿರಿಯಾಕ್"
msgid "Silesian"
msgstr "ಸಿಲೆಸಿಯನ್"
msgid "Tamil"
msgstr "ತಮಿಳು"
@ -1590,9 +1602,15 @@ msgstr "ವಾಯಿ"
msgid "Venda"
msgstr "ವೆಂಡಾ"
msgid "Venetian"
msgstr "ವೆನಿಶಿಯನ್"
msgid "Vietnamese"
msgstr "ವಿಯೆಟ್ನಾಮೀಸ್"
msgid "Makhuwa"
msgstr "ಮಖುವಾ"
msgid "Volapük"
msgstr "ವೋಲಾಪುಕ್"
@ -1632,6 +1650,9 @@ msgstr "ಕಲ್ಮೈಕ್"
msgid "Xhosa"
msgstr "ಕ್ಸೋಸ"
msgid "Kangri"
msgstr "ಕಂಗ್ರಿ"
msgid "Soga"
msgstr "ಸೊಗ"

View file

@ -186,6 +186,9 @@ msgstr "콤어"
msgid "Siksiká"
msgstr "식시카어"
msgid "Anii"
msgstr "아니이어"
msgid "Bambara"
msgstr "밤바라어"
@ -552,9 +555,6 @@ msgstr "과라니어"
msgid "Old High German"
msgstr "고대 고지 독일어"
msgid "Goan Konkani"
msgstr "고아 콘칸어"
msgid "Gondi"
msgstr "곤디어"
@ -858,6 +858,9 @@ msgstr "콘월어"
msgid "Kwakʼwala"
msgstr "곽왈라어"
msgid "Kuvi"
msgstr "쿠비어"
msgid "Kyrgyz"
msgstr "키르기스어"
@ -891,12 +894,18 @@ msgstr "간다어"
msgid "Limburgish"
msgstr "림버거어"
msgid "Ligurian"
msgstr "리구리아어"
msgid "Lillooet"
msgstr "릴루엣어"
msgid "Lakota"
msgstr "라코타어"
msgid "Lombard"
msgstr "롬바르드어"
msgid "Lingala"
msgstr "링갈라어"
@ -1485,6 +1494,9 @@ msgstr "고전 시리아어"
msgid "Syriac"
msgstr "시리아어"
msgid "Silesian"
msgstr "실레시아어"
msgid "Tamil"
msgstr "타밀어"
@ -1567,7 +1579,7 @@ msgid "Tok Pisin"
msgstr "토크 피신어"
msgid "Turkish"
msgstr "터키어"
msgstr "튀르키예어"
msgid "Taroko"
msgstr "타로코어"
@ -1635,9 +1647,15 @@ msgstr "바이어"
msgid "Venda"
msgstr "벤다어"
msgid "Venetian"
msgstr "베네치아어"
msgid "Vietnamese"
msgstr "베트남어"
msgid "Makhuwa"
msgstr "마쿠와어"
msgid "Volapük"
msgstr "볼라퓌크어"
@ -1677,6 +1695,9 @@ msgstr "칼미크어"
msgid "Xhosa"
msgstr "코사어"
msgid "Kangri"
msgstr "캉리어"
msgid "Soga"
msgstr "소가어"

View file

@ -216,6 +216,9 @@ msgstr "komų"
msgid "Siksiká"
msgstr "siksikų"
msgid "Anii"
msgstr "guanų"
msgid "Bambara"
msgstr "bambarų"
@ -324,12 +327,6 @@ msgstr "čajenų"
msgid "Central Kurdish"
msgstr "soranių kurdų"
msgid "Kurdish, Central"
msgstr "soranių kurdų"
msgid "Kurdish, Sorani"
msgstr "soranių kurdų"
msgid "Chilcotin"
msgstr "čilkotinų"
@ -507,15 +504,6 @@ msgstr "esperanto"
msgid "Spanish"
msgstr "ispanų"
msgid "Latin American Spanish"
msgstr "Lotynų Amerikos ispanų"
msgid "European Spanish"
msgstr "Europos ispanų"
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Meksikos ispanų"
msgid "Central Yupik"
msgstr "centrinės Aliaskos jupikų"
@ -639,9 +627,6 @@ msgstr "gvaranių"
msgid "Old High German"
msgstr "senoji Aukštosios Vokietijos"
msgid "Goan Konkani"
msgstr "Goa konkanių"
msgid "Gondi"
msgstr "gondi"
@ -969,6 +954,9 @@ msgstr "kornų"
msgid "Kwakʼwala"
msgstr "kvakvalų"
msgid "Kuvi"
msgstr "kuvi"
msgid "Kyrgyz"
msgstr "kirgizų"
@ -1056,9 +1044,6 @@ msgstr "luiseno"
msgid "Lunda"
msgstr "Lundos"
msgid "Luo"
msgstr "luo"
msgid "Mizo"
msgstr "mizo"
@ -1413,12 +1398,6 @@ msgstr "puštūnų"
msgid "Portuguese"
msgstr "portugalų"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brazilijos portugalų"
msgid "European Portuguese"
msgstr "Europos portugalų"
msgid "Quechua"
msgstr "kečujų"
@ -1836,9 +1815,6 @@ msgstr "urdų"
msgid "Uzbek"
msgstr "uzbekų"
msgid "Vai"
msgstr "vai"
msgid "Venda"
msgstr "vendų"
@ -1857,6 +1833,9 @@ msgstr "vakarų flamandų"
msgid "Main-Franconian"
msgstr "pagrindinė frankonų"
msgid "Makhuwa"
msgstr "makua"
msgid "Volapük"
msgstr "volapiuko"
@ -1902,6 +1881,9 @@ msgstr "kosų"
msgid "Mingrelian"
msgstr "megrelų"
msgid "Kangri"
msgstr "kangri"
msgid "Soga"
msgstr "sogų"
@ -1929,9 +1911,6 @@ msgstr "njengatu"
msgid "Cantonese"
msgstr "kinų kalbos Kantono tarmė"
msgid "Chinese, Cantonese"
msgstr "kinų kalbos Kantono tarmė"
msgid "Zhuang"
msgstr "chuang"

View file

@ -111,9 +111,6 @@ msgstr "aimaru"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "azerbaidžāņu"
msgid "Azeri"
msgstr "azerbaidžāņu"
msgid "Bashkir"
msgstr "baškīru"
@ -174,6 +171,9 @@ msgstr "komu"
msgid "Siksiká"
msgstr "siksiku"
msgid "Anii"
msgstr "anī"
msgid "Bambara"
msgstr "bambaru"
@ -273,9 +273,6 @@ msgstr "šejenu"
msgid "Central Kurdish"
msgstr "centrālkurdu"
msgid "Kurdish, Central"
msgstr "centrālkurdu"
msgid "Kurdish, Sorani"
msgstr "sorani kurdu"
@ -420,9 +417,6 @@ msgstr "angļu"
msgid "British English"
msgstr "angļu (Lielbritānija)"
msgid "UK English"
msgstr "angļu (Lielbritānija)"
msgid "Middle English"
msgstr "vidusangļu"
@ -822,6 +816,9 @@ msgstr "korniešu"
msgid "Kwakʼwala"
msgstr "kvakvala"
msgid "Kuvi"
msgstr "kuvi"
msgid "Kyrgyz"
msgstr "kirgīzu"
@ -852,12 +849,18 @@ msgstr "gandu"
msgid "Limburgish"
msgstr "limburgiešu"
msgid "Ligurian"
msgstr "ligūriešu"
msgid "Lillooet"
msgstr "lilluetu"
msgid "Lakota"
msgstr "lakotu"
msgid "Lombard"
msgstr "lombardiešu"
msgid "Lingala"
msgstr "lingala"
@ -894,9 +897,6 @@ msgstr "luisenu"
msgid "Lunda"
msgstr "lundu"
msgid "Luo"
msgstr "luo"
msgid "Mizo"
msgstr "lušeju"
@ -952,7 +952,7 @@ msgid "Middle Irish"
msgstr "vidusīru"
msgid "Makhuwa-Meetto"
msgstr "makua"
msgstr "makua-mīto"
msgid "Metaʼ"
msgstr "metu"
@ -1431,6 +1431,9 @@ msgstr "klasiskā sīriešu"
msgid "Syriac"
msgstr "sīriešu"
msgid "Silesian"
msgstr "silēziešu"
msgid "Tamil"
msgstr "tamilu"
@ -1575,9 +1578,15 @@ msgstr "vaju"
msgid "Venda"
msgstr "vendu"
msgid "Venetian"
msgstr "venēciešu"
msgid "Vietnamese"
msgstr "vjetnamiešu"
msgid "Makhuwa"
msgstr "makua"
msgid "Volapük"
msgstr "volapiks"
@ -1617,6 +1626,9 @@ msgstr "kalmiku"
msgid "Xhosa"
msgstr "khosu"
msgid "Kangri"
msgstr "kangri"
msgid "Soga"
msgstr "sogu"

View file

@ -219,6 +219,9 @@ msgstr "kom"
msgid "Siksiká"
msgstr "siksika"
msgid "Anii"
msgstr "anii"
msgid "Bambara"
msgstr "bambara"
@ -606,9 +609,6 @@ msgstr "guarani"
msgid "Old High German"
msgstr "gammelhøytysk"
msgid "Goan Konkani"
msgstr "goansk konkani"
msgid "Gondi"
msgstr "gondi"
@ -939,6 +939,9 @@ msgstr "kornisk"
msgid "Kwakʼwala"
msgstr "kwak̓wala"
msgid "Kuvi"
msgstr "kuvi"
msgid "Kyrgyz"
msgstr "kirgisisk"
@ -1026,9 +1029,6 @@ msgstr "luiseno"
msgid "Lunda"
msgstr "lunda"
msgid "Luo"
msgstr "luo"
msgid "Mizo"
msgstr "mizo"
@ -1803,9 +1803,6 @@ msgstr "urdu"
msgid "Uzbek"
msgstr "usbekisk"
msgid "Vai"
msgstr "vai"
msgid "Venda"
msgstr "venda"
@ -1824,6 +1821,9 @@ msgstr "vestflamsk"
msgid "Main-Franconian"
msgstr "Main-frankisk"
msgid "Makhuwa"
msgstr "makhuwa"
msgid "Volapük"
msgstr "volapyk"
@ -1869,6 +1869,9 @@ msgstr "xhosa"
msgid "Mingrelian"
msgstr "mingrelsk"
msgid "Kangri"
msgstr "kangri"
msgid "Soga"
msgstr "soga"

View file

@ -219,6 +219,9 @@ msgstr "Kom"
msgid "Siksiká"
msgstr "Siksika"
msgid "Anii"
msgstr "Anii"
msgid "Bambara"
msgstr "Bambara"
@ -606,9 +609,6 @@ msgstr "Guaraní"
msgid "Old High German"
msgstr "Oudhoogduits"
msgid "Goan Konkani"
msgstr "Goa Konkani"
msgid "Gondi"
msgstr "Gondi"
@ -939,6 +939,9 @@ msgstr "Cornish"
msgid "Kwakʼwala"
msgstr "Kwakʼwala"
msgid "Kuvi"
msgstr "Kuvi"
msgid "Kyrgyz"
msgstr "Kirgizisch"
@ -1818,6 +1821,9 @@ msgstr "West-Vlaams"
msgid "Main-Franconian"
msgstr "Opperfrankisch"
msgid "Makhuwa"
msgstr "Makhuwa"
msgid "Volapük"
msgstr "Volapük"
@ -1863,6 +1869,9 @@ msgstr "Xhosa"
msgid "Mingrelian"
msgstr "Mingreels"
msgid "Kangri"
msgstr "Kangri"
msgid "Soga"
msgstr "Soga"
@ -1890,9 +1899,6 @@ msgstr "Nheengatu"
msgid "Cantonese"
msgstr "Kantonees"
msgid "Chinese, Cantonese"
msgstr "Kantonees"
msgid "Zhuang"
msgstr "Zhuang"

View file

@ -216,6 +216,9 @@ msgstr "kom"
msgid "Siksiká"
msgstr "siksika"
msgid "Anii"
msgstr "anii"
msgid "Bambara"
msgstr "bambara"
@ -327,9 +330,6 @@ msgstr "sorani"
msgid "Kurdish, Central"
msgstr "kurdyjski sorani"
msgid "Kurdish, Sorani"
msgstr "sorani"
msgid "Chilcotin"
msgstr "chilcotin"
@ -642,9 +642,6 @@ msgstr "guarani"
msgid "Old High German"
msgstr "staro-wysoko-niemiecki"
msgid "Goan Konkani"
msgstr "konkani (Goa)"
msgid "Gondi"
msgstr "gondi"
@ -978,6 +975,9 @@ msgstr "kornijski"
msgid "Kwakʼwala"
msgstr "kwakiutl"
msgid "Kuvi"
msgstr "kuvi"
msgid "Kyrgyz"
msgstr "kirgiski"
@ -1065,9 +1065,6 @@ msgstr "luiseno"
msgid "Lunda"
msgstr "lunda"
msgid "Luo"
msgstr "luo"
msgid "Mizo"
msgstr "mizo"
@ -1129,7 +1126,7 @@ msgid "Middle Irish"
msgstr "średnioirlandzki"
msgid "Makhuwa-Meetto"
msgstr "makua"
msgstr "makua-meetto"
msgid "Metaʼ"
msgstr "meta"
@ -1869,6 +1866,9 @@ msgstr "zachodnioflamandzki"
msgid "Main-Franconian"
msgstr "meński frankoński"
msgid "Makhuwa"
msgstr "makua"
msgid "Volapük"
msgstr "wolapik"
@ -1914,6 +1914,9 @@ msgstr "khosa"
msgid "Mingrelian"
msgstr "megrelski"
msgid "Kangri"
msgstr "kangri"
msgid "Soga"
msgstr "soga"

View file

@ -111,9 +111,6 @@ msgstr "aimará"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "azerbaijano"
msgid "Azeri"
msgstr "azerbaijano"
msgid "Bashkir"
msgstr "bashkir"
@ -174,6 +171,9 @@ msgstr "kom"
msgid "Siksiká"
msgstr "siksika"
msgid "Anii"
msgstr "anii"
msgid "Bambara"
msgstr "bambara"
@ -579,6 +579,9 @@ msgstr "hebraico"
msgid "Hindi"
msgstr "híndi"
msgid "Hinglish"
msgstr "hinglish"
msgid "Hiligaynon"
msgstr "hiligaynon"
@ -822,6 +825,9 @@ msgstr "córnico"
msgid "Kwakʼwala"
msgstr "kwakʼwala"
msgid "Kuvi"
msgstr "kuvi"
msgid "Kyrgyz"
msgstr "quirguiz"
@ -852,6 +858,9 @@ msgstr "luganda"
msgid "Limburgish"
msgstr "limburguês"
msgid "Ligurian"
msgstr "ligure"
msgid "Lillooet"
msgstr "lillooet"
@ -897,9 +906,6 @@ msgstr "luiseno"
msgid "Lunda"
msgstr "lunda"
msgid "Luo"
msgstr "luo"
msgid "Mizo"
msgstr "lushai"
@ -955,7 +961,7 @@ msgid "Middle Irish"
msgstr "irlandês médio"
msgid "Makhuwa-Meetto"
msgstr "macua"
msgstr "macua-mêto"
msgid "Metaʼ"
msgstr "meta"
@ -1440,6 +1446,9 @@ msgstr "siríaco clássico"
msgid "Syriac"
msgstr "siríaco"
msgid "Silesian"
msgstr "silesiano"
msgid "Tamil"
msgstr "tâmil"
@ -1578,15 +1587,18 @@ msgstr "urdu"
msgid "Uzbek"
msgstr "uzbeque"
msgid "Vai"
msgstr "vai"
msgid "Venda"
msgstr "venda"
msgid "Venetian"
msgstr "vêneto"
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamita"
msgid "Makhuwa"
msgstr "macua"
msgid "Volapük"
msgstr "volapuque"
@ -1626,6 +1638,9 @@ msgstr "kalmyk"
msgid "Xhosa"
msgstr "xhosa"
msgid "Kangri"
msgstr "kandri"
msgid "Soga"
msgstr "lusoga"

View file

@ -111,9 +111,6 @@ msgstr "aimará"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "azerbaijano"
msgid "Azeri"
msgstr "azerbaijano"
msgid "Bashkir"
msgstr "bashkir"
@ -174,6 +171,9 @@ msgstr "kom"
msgid "Siksiká"
msgstr "siksika"
msgid "Anii"
msgstr "anii"
msgid "Bambara"
msgstr "bambara"
@ -579,6 +579,9 @@ msgstr "hebraico"
msgid "Hindi"
msgstr "híndi"
msgid "Hinglish"
msgstr "hinglish"
msgid "Hiligaynon"
msgstr "hiligaynon"
@ -822,6 +825,9 @@ msgstr "córnico"
msgid "Kwakʼwala"
msgstr "kwakʼwala"
msgid "Kuvi"
msgstr "kuvi"
msgid "Kyrgyz"
msgstr "quirguiz"
@ -852,6 +858,9 @@ msgstr "luganda"
msgid "Limburgish"
msgstr "limburguês"
msgid "Ligurian"
msgstr "ligure"
msgid "Lillooet"
msgstr "lillooet"
@ -897,9 +906,6 @@ msgstr "luiseno"
msgid "Lunda"
msgstr "lunda"
msgid "Luo"
msgstr "luo"
msgid "Mizo"
msgstr "lushai"
@ -955,7 +961,7 @@ msgid "Middle Irish"
msgstr "irlandês médio"
msgid "Makhuwa-Meetto"
msgstr "macua"
msgstr "macua-mêto"
msgid "Metaʼ"
msgstr "meta"
@ -1440,6 +1446,9 @@ msgstr "siríaco clássico"
msgid "Syriac"
msgstr "siríaco"
msgid "Silesian"
msgstr "silesiano"
msgid "Tamil"
msgstr "tâmil"
@ -1578,15 +1587,18 @@ msgstr "urdu"
msgid "Uzbek"
msgstr "uzbeque"
msgid "Vai"
msgstr "vai"
msgid "Venda"
msgstr "venda"
msgid "Venetian"
msgstr "vêneto"
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamita"
msgid "Makhuwa"
msgstr "macua"
msgid "Volapük"
msgstr "volapuque"
@ -1626,6 +1638,9 @@ msgstr "kalmyk"
msgid "Xhosa"
msgstr "xhosa"
msgid "Kangri"
msgstr "kandri"
msgid "Soga"
msgstr "lusoga"

View file

@ -111,9 +111,6 @@ msgstr "aymara"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "azeră"
msgid "Azeri"
msgstr "azeră"
msgid "Bashkir"
msgstr "bașkiră"
@ -174,6 +171,9 @@ msgstr "kom"
msgid "Siksiká"
msgstr "siksika"
msgid "Anii"
msgstr "anii"
msgid "Bambara"
msgstr "bambara"
@ -831,6 +831,9 @@ msgstr "cornică"
msgid "Kwakʼwala"
msgstr "kwakʼwala"
msgid "Kuvi"
msgstr "kuvi"
msgid "Kyrgyz"
msgstr "kârgâză"
@ -870,6 +873,9 @@ msgstr "lillooet"
msgid "Lakota"
msgstr "lakota"
msgid "Lombard"
msgstr "lombardă"
msgid "Lingala"
msgstr "lingala"
@ -906,9 +912,6 @@ msgstr "luiseno"
msgid "Lunda"
msgstr "lunda"
msgid "Luo"
msgstr "luo"
msgid "Mizo"
msgstr "mizo"
@ -1449,6 +1452,9 @@ msgstr "siriacă clasică"
msgid "Syriac"
msgstr "siriacă"
msgid "Silesian"
msgstr "sileziană"
msgid "Tamil"
msgstr "tamilă"
@ -1587,9 +1593,6 @@ msgstr "urdu"
msgid "Uzbek"
msgstr "uzbecă"
msgid "Vai"
msgstr "vai"
msgid "Venda"
msgstr "venda"
@ -1599,6 +1602,9 @@ msgstr "venetă"
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnameză"
msgid "Makhuwa"
msgstr "makhuwa"
msgid "Volapük"
msgstr "volapuk"
@ -1638,6 +1644,9 @@ msgstr "calmucă"
msgid "Xhosa"
msgstr "xhosa"
msgid "Kangri"
msgstr "kangri"
msgid "Soga"
msgstr "soga"

View file

@ -114,9 +114,6 @@ msgstr "аймара"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "азербайджанский"
msgid "Azeri"
msgstr "азербайджанский"
msgid "Bashkir"
msgstr "башкирский"
@ -177,6 +174,9 @@ msgstr "ком"
msgid "Siksiká"
msgstr "сиксика"
msgid "Anii"
msgstr "ании"
msgid "Bambara"
msgstr "бамбара"
@ -279,9 +279,6 @@ msgstr "центральнокурдский"
msgid "Kurdish, Central"
msgstr "курдский (сорани)"
msgid "Kurdish, Sorani"
msgstr "центральнокурдский"
msgid "Chilcotin"
msgstr "чилкотин"
@ -432,15 +429,9 @@ msgstr "канадский английский"
msgid "British English"
msgstr "британский английский"
msgid "UK English"
msgstr "британский английский"
msgid "American English"
msgstr "американский английский"
msgid "US English"
msgstr "американский английский"
msgid "Middle English"
msgstr "среднеанглийский"
@ -864,6 +855,9 @@ msgstr "корнский"
msgid "Kwakʼwala"
msgstr "квакиутль"
msgid "Kuvi"
msgstr "куви"
msgid "Kyrgyz"
msgstr "киргизский"
@ -894,12 +888,18 @@ msgstr "ганда"
msgid "Limburgish"
msgstr "лимбургский"
msgid "Ligurian"
msgstr "лигурский"
msgid "Lillooet"
msgstr "лиллуэт"
msgid "Lakota"
msgstr "лакота"
msgid "Lombard"
msgstr "ломбардский"
msgid "Lingala"
msgstr "лингала"
@ -1482,6 +1482,9 @@ msgstr "классический сирийский"
msgid "Syriac"
msgstr "сирийский"
msgid "Silesian"
msgstr "силезский"
msgid "Tamil"
msgstr "тамильский"
@ -1629,9 +1632,15 @@ msgstr "ваи"
msgid "Venda"
msgstr "венда"
msgid "Venetian"
msgstr "венецианский"
msgid "Vietnamese"
msgstr "вьетнамский"
msgid "Makhuwa"
msgstr "макуа"
msgid "Volapük"
msgstr "волапюк"
@ -1671,6 +1680,9 @@ msgstr "калмыцкий"
msgid "Xhosa"
msgstr "коса"
msgid "Kangri"
msgstr "кангри"
msgid "Soga"
msgstr "сога"
@ -1698,9 +1710,6 @@ msgstr "ньенгату"
msgid "Cantonese"
msgstr "кантонский"
msgid "Chinese, Cantonese"
msgstr "кантонский"
msgid "Zhuang"
msgstr "чжуань"

1366
cldr-langs/sc.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -135,6 +135,9 @@ msgstr "බිනි"
msgid "Siksiká"
msgstr "සික්සිකා"
msgid "Anii"
msgstr "අනී"
msgid "Bambara"
msgstr "බම්බරා"
@ -516,6 +519,9 @@ msgstr "ඉබිබියො"
msgid "Indonesian"
msgstr "ඉන්දුනීසියානු"
msgid "Interlingue"
msgstr "ඉන්ටර්ලින්ග්"
msgid "Igbo"
msgstr "ඉග්බෝ"
@ -675,6 +681,9 @@ msgstr "කෝනීසියානු"
msgid "Kwakʼwala"
msgstr "ක්වාක්වාලා"
msgid "Kuvi"
msgstr "කුවි"
msgid "Kyrgyz"
msgstr "කිර්ගිස්"
@ -699,12 +708,18 @@ msgstr "ගන්ඩා"
msgid "Limburgish"
msgstr "ලිම්බර්ගිශ්"
msgid "Ligurian"
msgstr "ලිගුරියන්"
msgid "Lillooet"
msgstr "ලිලූට්"
msgid "Lakota"
msgstr "ලකොට"
msgid "Lombard"
msgstr "ලොම්බාර්ඩ්"
msgid "Lingala"
msgstr "ලින්ගලා"
@ -1173,6 +1188,9 @@ msgstr "කොමොරියන්"
msgid "Syriac"
msgstr "ස්‍රයෑක්"
msgid "Silesian"
msgstr "සිලේසියානු"
msgid "Tamil"
msgstr "දෙමළ"
@ -1290,9 +1308,15 @@ msgstr "වයි"
msgid "Venda"
msgstr "වෙන්ඩා"
msgid "Venetian"
msgstr "වැනේසියානු"
msgid "Vietnamese"
msgstr "වියට්නාම්"
msgid "Makhuwa"
msgstr "මකුවා"
msgid "Volapük"
msgstr "වොලපූක්"
@ -1326,6 +1350,9 @@ msgstr "කල්මික්"
msgid "Xhosa"
msgstr "ශෝසා"
msgid "Kangri"
msgstr "කැන්ග්‍රි"
msgid "Soga"
msgstr "සොගා"
@ -1350,6 +1377,9 @@ msgstr "කැන්ටොනීස්"
msgid "Chinese, Cantonese"
msgstr "චීන, කැන්ටොනීස්"
msgid "Zhuang"
msgstr "ෂුවාං"
msgid "Standard Moroccan Tamazight"
msgstr "සම්මත මොරොක්කෝ ටමසිග්ත්"

View file

@ -111,9 +111,6 @@ msgstr "aymarčina"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "azerbajdžančina"
msgid "Azeri"
msgstr "azerbajdžančina"
msgid "Bashkir"
msgstr "baškirčina"
@ -174,6 +171,9 @@ msgstr "kom"
msgid "Siksiká"
msgstr "siksika"
msgid "Anii"
msgstr "anii"
msgid "Bambara"
msgstr "bambarčina"
@ -276,9 +276,6 @@ msgstr "kurdčina (sorání)"
msgid "Kurdish, Central"
msgstr "kurdčina (centrálna)"
msgid "Kurdish, Sorani"
msgstr "kurdčina (sorání)"
msgid "Chilcotin"
msgstr "chilcotin"
@ -429,15 +426,9 @@ msgstr "angličtina (kanadská)"
msgid "British English"
msgstr "angličtina (britská)"
msgid "UK English"
msgstr "angličtina (britská)"
msgid "American English"
msgstr "angličtina (americká)"
msgid "US English"
msgstr "angličtina (americká)"
msgid "Middle English"
msgstr "stredná angličtina"
@ -610,7 +601,7 @@ msgid "Hindi"
msgstr "hindčina"
msgid "Hinglish"
msgstr "hingliš"
msgstr "hingličtina"
msgid "Hiligaynon"
msgstr "hiligajnončina"
@ -852,6 +843,9 @@ msgstr "kornčina"
msgid "Kwakʼwala"
msgstr "kwakʼwala"
msgid "Kuvi"
msgstr "kuvi"
msgid "Kyrgyz"
msgstr "kirgizština"
@ -882,12 +876,18 @@ msgstr "gandčina"
msgid "Limburgish"
msgstr "limburčina"
msgid "Ligurian"
msgstr "ligurčina"
msgid "Lillooet"
msgstr "lillooet"
msgid "Lakota"
msgstr "lakotčina"
msgid "Lombard"
msgstr "lombardčina"
msgid "Lingala"
msgstr "lingalčina"
@ -924,9 +924,6 @@ msgstr "luiseňo"
msgid "Lunda"
msgstr "lunda"
msgid "Luo"
msgstr "luo"
msgid "Mizo"
msgstr "mizorámčina"
@ -1467,6 +1464,9 @@ msgstr "sýrčina (klasická)"
msgid "Syriac"
msgstr "sýrčina"
msgid "Silesian"
msgstr "sliezština"
msgid "Tamil"
msgstr "tamilčina"
@ -1605,15 +1605,18 @@ msgstr "urdčina"
msgid "Uzbek"
msgstr "uzbečtina"
msgid "Vai"
msgstr "vai"
msgid "Venda"
msgstr "vendčina"
msgid "Venetian"
msgstr "benátčina"
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamčina"
msgid "Makhuwa"
msgstr "makhuwčina"
msgid "Volapük"
msgstr "volapük"
@ -1653,6 +1656,9 @@ msgstr "kalmyčtina"
msgid "Xhosa"
msgstr "xhoština"
msgid "Kangri"
msgstr "kángrí"
msgid "Soga"
msgstr "soga"

View file

@ -135,6 +135,9 @@ msgstr "беџа"
msgid "Bemba"
msgstr "бемба"
msgid "Betawi"
msgstr "бетави"
msgid "Bena"
msgstr "бена"
@ -162,6 +165,9 @@ msgstr "бини"
msgid "Siksiká"
msgstr "сисика"
msgid "Anii"
msgstr "ании"
msgid "Bambara"
msgstr "бамбара"
@ -183,6 +189,9 @@ msgstr "бодо"
msgid "Bosnian"
msgstr "босански"
msgid "Akoose"
msgstr "акосе"
msgid "Buriat"
msgstr "бурјатски"
@ -249,15 +258,12 @@ msgstr "чероки"
msgid "Cheyenne"
msgstr "чејенски"
msgid "Chickasaw"
msgstr "чикасо"
msgid "Central Kurdish"
msgstr "централни курдски"
msgid "Kurdish, Central"
msgstr "централни курдски"
msgid "Kurdish, Sorani"
msgstr "централни курдски"
msgid "Chilcotin"
msgstr "чилкотин"
@ -582,6 +588,9 @@ msgstr "хетитски"
msgid "Hmong"
msgstr "хмоншки"
msgid "Hmong Njua"
msgstr "хмонг нџуа"
msgid "Hiri Motu"
msgstr "хири моту"
@ -813,6 +822,9 @@ msgstr "корнволски"
msgid "Kwakʼwala"
msgstr "кваквала"
msgid "Kuvi"
msgstr "куви"
msgid "Kyrgyz"
msgstr "киргиски"
@ -843,6 +855,9 @@ msgstr "ганда"
msgid "Limburgish"
msgstr "лимбуршки"
msgid "Ligurian"
msgstr "лигурски"
msgid "Lillooet"
msgstr "лилут"
@ -1387,7 +1402,7 @@ msgid "Straits Salish"
msgstr "стреицсалиш"
msgid "Sundanese"
msgstr "сундански"
msgstr "сундски"
msgid "Sukuma"
msgstr "сукума"
@ -1416,6 +1431,9 @@ msgstr "сиријачки"
msgid "Syriac"
msgstr "сиријски"
msgid "Silesian"
msgstr "силежански"
msgid "Tamil"
msgstr "тамилски"
@ -1560,9 +1578,15 @@ msgstr "ваи"
msgid "Venda"
msgstr "венда"
msgid "Venetian"
msgstr "венецијански"
msgid "Vietnamese"
msgstr "вијетнамски"
msgid "Makhuwa"
msgstr "макува"
msgid "Volapük"
msgstr "волапик"
@ -1602,6 +1626,9 @@ msgstr "калмички"
msgid "Xhosa"
msgstr "коса"
msgid "Kangri"
msgstr "кангри"
msgid "Soga"
msgstr "сога"

View file

@ -219,6 +219,9 @@ msgstr "bamekon"
msgid "Siksiká"
msgstr "siksika"
msgid "Anii"
msgstr "anii"
msgid "Bambara"
msgstr "bambara"
@ -492,15 +495,9 @@ msgstr "kanadensisk engelska"
msgid "British English"
msgstr "brittisk engelska"
msgid "UK English"
msgstr "brittisk engelska"
msgid "American English"
msgstr "amerikansk engelska"
msgid "US English"
msgstr "amerikansk engelska"
msgid "Middle English"
msgstr "medelengelska"
@ -622,7 +619,7 @@ msgid "Zoroastrian Dari"
msgstr "zoroastrisk dari"
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "skotsk gäliska"
msgstr "skotsk gaeliska"
msgid "Geez"
msgstr "etiopiska"
@ -645,9 +642,6 @@ msgstr "guaraní"
msgid "Old High German"
msgstr "fornhögtyska"
msgid "Goan Konkani"
msgstr "Goa-konkani"
msgid "Gondi"
msgstr "gondi"
@ -981,6 +975,9 @@ msgstr "korniska"
msgid "Kwakʼwala"
msgstr "kwakʼwala"
msgid "Kuvi"
msgstr "kuvi"
msgid "Kyrgyz"
msgstr "kirgiziska"
@ -1068,9 +1065,6 @@ msgstr "luiseño"
msgid "Lunda"
msgstr "lunda"
msgid "Luo"
msgstr "luo"
msgid "Mizo"
msgstr "lushai"
@ -1875,6 +1869,9 @@ msgstr "västflamländska"
msgid "Main-Franconian"
msgstr "Main-frankiska"
msgid "Makhuwa"
msgstr "makua"
msgid "Volapük"
msgstr "volapük"
@ -1920,6 +1917,9 @@ msgstr "xhosa"
msgid "Mingrelian"
msgstr "mingrelianska"
msgid "Kangri"
msgstr "kangri"
msgid "Soga"
msgstr "lusoga"
@ -1947,9 +1947,6 @@ msgstr "nheengatu"
msgid "Cantonese"
msgstr "kantonesiska"
msgid "Chinese, Cantonese"
msgstr "kantonesiska"
msgid "Zhuang"
msgstr "zhuang"
@ -1977,15 +1974,9 @@ msgstr "mandarin"
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "förenklad kinesiska"
msgid "Simplified Mandarin Chinese"
msgstr "förenklad kinesiska"
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "traditionell kinesiska"
msgid "Traditional Mandarin Chinese"
msgstr "traditionell kinesiska"
msgid "Zulu"
msgstr "zulu"

View file

@ -168,6 +168,9 @@ msgstr "பினி"
msgid "Siksiká"
msgstr "சிக்சிகா"
msgid "Anii"
msgstr "அனீ"
msgid "Bambara"
msgstr "பம்பாரா"
@ -261,12 +264,6 @@ msgstr "செயேனி"
msgid "Central Kurdish"
msgstr "மத்திய குர்திஷ்"
msgid "Kurdish, Central"
msgstr "மத்திய குர்திஷ்"
msgid "Kurdish, Sorani"
msgstr "மத்திய குர்திஷ்"
msgid "Chilcotin"
msgstr "சில்கோடின்"
@ -849,6 +846,9 @@ msgstr "கார்னிஷ்"
msgid "Kwakʼwala"
msgstr "குவாக்வாலா"
msgid "Kuvi"
msgstr "குவி"
msgid "Kyrgyz"
msgstr "கிர்கிஸ்"
@ -1467,6 +1467,9 @@ msgstr "பாரம்பரிய சிரியாக்"
msgid "Syriac"
msgstr "சிரியாக்"
msgid "Silesian"
msgstr "சிலேசியன்"
msgid "Tamil"
msgstr "தமிழ்"
@ -1611,9 +1614,15 @@ msgstr "வை"
msgid "Venda"
msgstr "வென்டா"
msgid "Venetian"
msgstr "வினிசியன்"
msgid "Vietnamese"
msgstr "வியட்நாமீஸ்"
msgid "Makhuwa"
msgstr "மகுவா"
msgid "Volapük"
msgstr "ஒலாபூக்"
@ -1653,6 +1662,9 @@ msgstr "கல்மிக்"
msgid "Xhosa"
msgstr "ஹோசா"
msgid "Kangri"
msgstr "காங்கிரி"
msgid "Soga"
msgstr "சோகா"

View file

@ -141,9 +141,6 @@ msgstr "Aymara"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaycan dili"
msgid "Azeri"
msgstr "Azerbaycan dili"
msgid "Bashkir"
msgstr "Başkırtça"
@ -219,6 +216,9 @@ msgstr "Kom"
msgid "Siksiká"
msgstr "Karaayak dili"
msgid "Anii"
msgstr "Aniice"
msgid "Bambara"
msgstr "Bambara"
@ -645,9 +645,6 @@ msgstr "Guarani dili"
msgid "Old High German"
msgstr "Eski Yüksek Almanca"
msgid "Goan Konkani"
msgstr "Goa Konkanicesi"
msgid "Gondi"
msgstr "Gondi dili"
@ -978,6 +975,9 @@ msgstr "Kernevekçe"
msgid "Kwakʼwala"
msgstr "Kwakʼwala dili"
msgid "Kuvi"
msgstr "Kuvi"
msgid "Kyrgyz"
msgstr "Kırgızca"
@ -1866,6 +1866,9 @@ msgstr "Batı Flamanca"
msgid "Main-Franconian"
msgstr "Main Frankonya Dili"
msgid "Makhuwa"
msgstr "Makuaca"
msgid "Volapük"
msgstr "Volapük"
@ -1911,6 +1914,9 @@ msgstr "Zosa dili"
msgid "Mingrelian"
msgstr "Megrelce"
msgid "Kangri"
msgstr "Kangrice"
msgid "Soga"
msgstr "Soga"

View file

@ -204,6 +204,9 @@ msgstr "ком"
msgid "Siksiká"
msgstr "сіксіка"
msgid "Anii"
msgstr "анії"
msgid "Bambara"
msgstr "бамбара"
@ -864,6 +867,9 @@ msgstr "корнська"
msgid "Kwakʼwala"
msgstr "кваквала"
msgid "Kuvi"
msgstr "куві"
msgid "Kyrgyz"
msgstr "киргизька"
@ -930,6 +936,9 @@ msgstr "самія"
msgid "Lithuanian"
msgstr "литовська"
msgid "Latgalian"
msgstr "латгальська"
msgid "Luba-Katanga"
msgstr "луба-катанга"
@ -1321,7 +1330,7 @@ msgid "Sandawe"
msgstr "сандаве"
msgid "Yakut"
msgstr "саха"
msgstr "якутська"
msgid "Samaritan Aramaic"
msgstr "самаритянська арамейська"
@ -1485,6 +1494,9 @@ msgstr "сирійська класична"
msgid "Syriac"
msgstr "сирійська"
msgid "Silesian"
msgstr "сілезька"
msgid "Tamil"
msgstr "тамільська"
@ -1629,9 +1641,15 @@ msgstr "ваї"
msgid "Venda"
msgstr "венда"
msgid "Venetian"
msgstr "венеційська"
msgid "Vietnamese"
msgstr "вʼєтнамська"
msgid "Makhuwa"
msgstr "макува"
msgid "Volapük"
msgstr "волапюк"
@ -1671,6 +1689,9 @@ msgstr "калмицька"
msgid "Xhosa"
msgstr "кхоса"
msgid "Kangri"
msgstr "кангрі"
msgid "Soga"
msgstr "сога"

View file

@ -135,6 +135,9 @@ msgstr "بینی"
msgid "Siksiká"
msgstr "سکسیکا"
msgid "Anii"
msgstr "عانی"
msgid "Bambara"
msgstr "بمبارا"
@ -201,9 +204,6 @@ msgstr "چینّے"
msgid "Central Kurdish"
msgstr "سینٹرل کردش"
msgid "Kurdish, Central"
msgstr "سینٹرل کردش"
msgid "Kurdish, Sorani"
msgstr "سورانی کردش"
@ -330,9 +330,6 @@ msgstr "انگریزی (یو کے)"
msgid "American English"
msgstr "امریکی انگریزی"
msgid "US English"
msgstr "امریکی انگریزی"
msgid "Esperanto"
msgstr "ایسپرانٹو"
@ -510,6 +507,9 @@ msgstr "ابی بیو"
msgid "Indonesian"
msgstr "انڈونیثیائی"
msgid "Interlingue"
msgstr "غربی"
msgid "Igbo"
msgstr "اِگبو"
@ -672,6 +672,9 @@ msgstr "کورنش"
msgid "Kwakʼwala"
msgstr "کیواکوالا"
msgid "Kuvi"
msgstr "کووی"
msgid "Kyrgyz"
msgstr "کرغیزی"
@ -696,6 +699,9 @@ msgstr "گینڈا"
msgid "Limburgish"
msgstr "لیمبرگش"
msgid "Ligurian"
msgstr "لیگوریائی"
msgid "Lillooet"
msgstr "للوئیٹ"
@ -817,7 +823,7 @@ msgid "Mossi"
msgstr "موسی"
msgid "Marathi"
msgstr "مراٹهی"
msgstr "مراٹھی"
msgid "Malay"
msgstr "مالے"
@ -1173,6 +1179,9 @@ msgstr "کوموریائی"
msgid "Syriac"
msgstr "سریانی"
msgid "Silesian"
msgstr "سیلیزیائی"
msgid "Tamil"
msgstr "تمل"
@ -1296,9 +1305,15 @@ msgstr "وائی"
msgid "Venda"
msgstr "وینڈا"
msgid "Venetian"
msgstr "وینسی"
msgid "Vietnamese"
msgstr "ویتنامی"
msgid "Makhuwa"
msgstr "ماکوائی"
msgid "Volapük"
msgstr "وولاپوک"
@ -1332,6 +1347,9 @@ msgstr "کالمیک"
msgid "Xhosa"
msgstr "ژوسا"
msgid "Kangri"
msgstr "کانگری"
msgid "Soga"
msgstr "سوگا"
@ -1356,6 +1374,9 @@ msgstr "کینٹونیز"
msgid "Chinese, Cantonese"
msgstr "چینی، کینٹونیز"
msgid "Zhuang"
msgstr "ژوانگی"
msgid "Standard Moroccan Tamazight"
msgstr "اسٹینڈرڈ مراقشی تمازیقی"

View file

@ -138,8 +138,5 @@ msgstr "ⵜⴰⵎⴰⵣⵉⵖⵜ"
msgid "Chinese"
msgstr "ⵜⴰⵛⵉⵏⵡⵉⵜ"
msgid "Chinese, Mandarin"
msgstr "ⵜⴰⵛⵉⵏⵡⵉⵜ"
msgid "Zulu"
msgstr "ⵜⴰⵣⵓⵍⵓⵜ"

View file

@ -177,6 +177,9 @@ msgstr "科姆语"
msgid "Siksiká"
msgstr "西克西卡语"
msgid "Anii"
msgstr "阿尼语"
msgid "Bambara"
msgstr "班巴拉语"
@ -276,9 +279,6 @@ msgstr "夏延语"
msgid "Central Kurdish"
msgstr "中库尔德语"
msgid "Kurdish, Central"
msgstr "中库尔德语"
msgid "Kurdish, Sorani"
msgstr "索拉尼库尔德语"
@ -618,8 +618,11 @@ msgstr "希伯来语"
msgid "Hindi"
msgstr "印地语"
msgid "Hindi (Latin)"
msgstr "印地语(拉丁字母)"
msgid "Hinglish"
msgstr "印式英语"
msgstr "印英语"
msgid "Hiligaynon"
msgstr "希利盖农语"
@ -679,7 +682,7 @@ msgid "Igbo"
msgstr "伊博语"
msgid "Sichuan Yi"
msgstr "四川彝语"
msgstr "凉山彝语"
msgid "Inupiaq"
msgstr "伊努皮克语"
@ -864,6 +867,9 @@ msgstr "康沃尔语"
msgid "Kwakʼwala"
msgstr "夸夸瓦拉语"
msgid "Kuvi"
msgstr "库维语"
msgid "Kyrgyz"
msgstr "柯尔克孜语"
@ -903,6 +909,9 @@ msgstr "利洛埃特语"
msgid "Lakota"
msgstr "拉科塔语"
msgid "Lombard"
msgstr "伦巴第语"
msgid "Lingala"
msgstr "林加拉语"
@ -997,7 +1006,7 @@ msgid "Middle Irish"
msgstr "中古爱尔兰语"
msgid "Makhuwa-Meetto"
msgstr "马库阿语"
msgstr "马库阿-梅托语"
msgid "Metaʼ"
msgstr "梅塔语"
@ -1201,7 +1210,7 @@ msgid "Ossetic"
msgstr "奥塞梯语"
msgid "Osage"
msgstr "奥塞治语"
msgstr "欧塞奇语"
msgid "Ottoman Turkish"
msgstr "奥斯曼土耳其语"
@ -1488,6 +1497,9 @@ msgstr "古典叙利亚语"
msgid "Syriac"
msgstr "叙利亚语"
msgid "Silesian"
msgstr "西里西亚语"
msgid "Tamil"
msgstr "泰米尔语"
@ -1644,6 +1656,9 @@ msgstr "维普森语"
msgid "Vietnamese"
msgstr "越南语"
msgid "Makhuwa"
msgstr "马库阿语"
msgid "Volapük"
msgstr "沃拉普克语"
@ -1683,11 +1698,14 @@ msgstr "卡尔梅克语"
msgid "Xhosa"
msgstr "科萨语"
msgid "Kangri"
msgstr "康格里语"
msgid "Soga"
msgstr "索加语"
msgid "Yao"
msgstr "瑶族语"
msgstr "语"
msgid "Yapese"
msgstr "雅浦语"

View file

@ -141,9 +141,6 @@ msgstr "艾馬拉文"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "亞塞拜然文"
msgid "Azeri"
msgstr "亞塞拜然文"
msgid "Bashkir"
msgstr "巴什喀爾文"
@ -219,6 +216,9 @@ msgstr "康姆文"
msgid "Siksiká"
msgstr "錫克錫卡文"
msgid "Anii"
msgstr "阿尼文"
msgid "Bambara"
msgstr "班巴拉文"
@ -324,10 +324,10 @@ msgstr "柴羅基文"
msgid "Cheyenne"
msgstr "沙伊安文"
msgid "Central Kurdish"
msgstr "中庫德文"
msgid "Chickasaw"
msgstr "契卡索文"
msgid "Kurdish, Central"
msgid "Central Kurdish"
msgstr "中庫德文"
msgid "Kurdish, Sorani"
@ -352,7 +352,7 @@ msgid "Michif"
msgstr "米奇夫語"
msgid "Crimean Tatar"
msgstr "土耳其文(克里米亞半島)"
msgstr "克里米亞韃靼文"
msgid "Southern East Cree"
msgstr "東南克里語"
@ -606,9 +606,6 @@ msgstr "瓜拉尼文"
msgid "Old High German"
msgstr "古高地德文"
msgid "Goan Konkani"
msgstr "孔卡尼文"
msgid "Gondi"
msgstr "岡德文"
@ -670,7 +667,7 @@ msgid "Hindi (Latin)"
msgstr "印地語(拉丁文)"
msgid "Hinglish"
msgstr "印地語"
msgstr "印地語"
msgid "Fiji Hindi"
msgstr "斐濟印地文"
@ -942,6 +939,9 @@ msgstr "康瓦耳文"
msgid "Kwakʼwala"
msgstr "誇誇嘉誇語"
msgid "Kuvi"
msgstr "庫維文"
msgid "Kyrgyz"
msgstr "吉爾吉斯文"
@ -1189,7 +1189,7 @@ msgid "Nama"
msgstr "納馬文"
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "巴克摩挪威文"
msgstr "書面挪威文"
msgid "North Ndebele"
msgstr "北地畢列文"
@ -1228,7 +1228,7 @@ msgid "Kwasio"
msgstr "夸西奧文"
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "耐諾斯克挪威文"
msgstr "挪威文"
msgid "Ngiemboon"
msgstr "恩甘澎文"
@ -1585,7 +1585,7 @@ msgid "Somali"
msgstr "索馬利文"
msgid "Sogdien"
msgstr "索格底亞納文"
msgstr "粟特文"
msgid "Albanian"
msgstr "阿爾巴尼亞文"
@ -1824,6 +1824,9 @@ msgstr "西佛蘭德文"
msgid "Main-Franconian"
msgstr "美茵-法蘭克尼亞文"
msgid "Makhuwa"
msgstr "馬庫瓦文"
msgid "Volapük"
msgstr "沃拉普克文"
@ -1869,6 +1872,9 @@ msgstr "科薩文"
msgid "Mingrelian"
msgstr "明格列爾文"
msgid "Kangri"
msgstr "康格里"
msgid "Soga"
msgstr "索加文"
@ -1896,9 +1902,6 @@ msgstr "奈恩加圖文"
msgid "Cantonese"
msgstr "粵語"
msgid "Chinese, Cantonese"
msgstr "粵語"
msgid "Zhuang"
msgstr "壯文"
@ -1920,21 +1923,12 @@ msgstr "標準摩洛哥塔馬塞特文"
msgid "Chinese"
msgstr "中文"
msgid "Chinese, Mandarin"
msgstr "中文"
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "簡體中文"
msgid "Simplified Mandarin Chinese"
msgstr "簡體中文"
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "繁體中文"
msgid "Traditional Mandarin Chinese"
msgstr "繁體中文"
msgid "Zulu"
msgstr "祖魯文"

View file

@ -53,3 +53,7 @@ be
kab
bg
ckb
ga
sc
et
ia

View file

@ -1,14 +1,16 @@
data/app.drey.Dialect.desktop.in.in
data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in
data/resources/about.blp
data/resources/lang-selector.blp
data/resources/preferences.ui
data/resources/provider-preferences.blp
data/resources/shortcuts.blp
data/resources/theme-switcher.blp
data/resources/window.blp
dialect/languages.py
dialect/main.py
dialect/preferences.py
dialect/preferences.ui
dialect/shortcuts.blp
dialect/window.blp
dialect/window.py
dialect/widgets/lang_selector.blp
dialect/widgets/lang_selector.py
dialect/widgets/provider_preferences.blp
dialect/widgets/speech_button.blp
dialect/widgets/speech_button.py
dialect/widgets/theme_switcher.blp
dialect/search_provider/search_provider.in

746
ui/am.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr ""
@ -35,7 +35,8 @@ msgid ""
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr ""
@ -86,432 +87,455 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr ""
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr ""
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgstr ""
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:80
msgid "Loading…"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
msgid "Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
msgid "Open Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
msgid "Switch Languages"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:287
msgid "Previous Translation"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:293
msgid "Next Translation"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:300
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:401
msgid "Clear"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:407
msgid "Paste"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
msgid "Listen"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:434
msgid "Translate"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:505
msgid "Translating…"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:510
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
msgid "Copy"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:525
msgid "Suggest Translation"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:549
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:556
msgid "Save"
msgstr ""
#: dialect/languages.py:61
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr ""
#: dialect/main.py:187
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr ""
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:126
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:128
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr ""
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#: dialect/window.py:471
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr ""
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#: dialect/window.py:472
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
#: dialect/window.py:766
msgid "Copied to clipboard"
msgstr ""
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:894
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr ""
#: dialect/window.py:898
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr ""
#: dialect/window.py:907
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr ""
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr ""
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
msgid "Cancel Audio"
msgstr ""
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr ""
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr ""
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr ""

823
ui/ar.po
View file

@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-28 13:09+0000\n"
"Last-Translator: zefr0x <zer0-x.7ty50@aleeas.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-17 01:15+0000\n"
"Last-Translator: Ahmed Mohammed <iramosu@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
"ar/>\n"
"Language: ar\n"
@ -18,12 +18,12 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.8-rc\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "دايلكت"
@ -37,11 +37,10 @@ msgstr "ترجِم بين اللُّغات"
msgid ""
"translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
"ترجم;ترجمة;ترجمة قوقل;ترجمة ليبري;ترجمة لينغفا;مترجم مايكروسوفت بينغ;مترجم "
"بينغ;مترجم مايكروسوفت;ترجمة ياندكس; "
msgstr "ترجم;ترجمة;جوجل;ليبري;لينغفا;مايكروسوفت بينغ;بينغ;مايكروسوفت;ياندكس; "
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "تطبيق ترجمة لجنوم."
@ -51,18 +50,18 @@ msgstr "الميزات:"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "ترجِم بالاعتماد على ترجمة قوقل"
msgstr "ترجِم بالاعتماد على ترجمة جوجل"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"ترجِم بالاعتماد على واجهة LibreTranslate، مما يتيح لك استخدام أي مثيل عام"
"ترجِم بالاعتماد على واجهة ليبرا ترانزليت، مما يتيح لك استخدام أي مثيل عام"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "ترجِم بالاعتماد على واجهة Lingva Translate"
msgstr "ترجِم بالاعتماد على واجهة لينغفا ترانزليت"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Translation based on Bing"
@ -73,9 +72,8 @@ msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "ترجِم بالاعتماد على ياندكس"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
#, fuzzy
msgid "Translation based on DeepL"
msgstr "ترجِم بالاعتماد على ياندكس"
msgstr "ترجِم بالاعتماد على ديب‌إل"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Text to speech"
@ -94,439 +92,470 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "أزرار الحافظة"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "مؤلفو دايلكت"
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgstr "حقوق النسخ 2020 2023 مؤلفو دايلكت"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"إبراهيم محمد\n"
"zefr0x https://github.com/zefr0x"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "ابحث عن لغة…"
#: data/resources/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "مقدما خدمة الترجمة"
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "مترجِم"
#: data/resources/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "اختر إحدى الخدمات المتاحة للترجمة."
#: data/resources/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "نص إلى كلام"
#: data/resources/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "اختر إحدى الخدمات المتاحة لتحويل النص إلى كلام."
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "السلوك"
#: data/resources/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "ترجمة مباشرة"
#: data/resources/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"تحذير: قد يُحظر عنوانك لبروتوكول الإنترنت بسبب إساءة استخدام الواجهة البرمجية."
#: data/resources/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "إظهار الترجمات في بحث سطح المكتب"
#: data/resources/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "تحذير: سَتُرسل كافَّة عمليات البحث على سطح المكتب إلى خدمة الترجمة ومُقدِّمُها"
#: data/resources/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "اختصار الترجمة"
#: data/resources/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "سَيُستخدم الخيار غير المحدد لإنشاء سطر جديد."
#: data/resources/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "تحديد تلقائي افتراضي"
#: data/resources/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "استخدام \"تلقائي\" كلغة افتراضية"
#: data/resources/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "المظهر"
#: data/resources/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "تخصيص حجم الخط"
#: data/resources/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "حجم خط النظام سَيُستخدم ما لم يُذكر خلاف ذلك."
#: data/resources/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "حجم الخط الافتراضي"
#: data/resources/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "تغيير الحجم عن طريق الاختصارات مؤقت ولا يغير هذه القيمة."
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "إعدادات مُقَدِّم الخدمة"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "محدد موقع الموارد المُوحّد (URL) للمثيل"
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "أدخل محدد موقع الموارد المُوحّد لمثيل مُقَدِّم الترجمة."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "إعادة الضبط للافتراضي"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "مفتاح واجهة برمجة التطبيقات (API)"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "أدخل مفتاح واجهة برمجة التطبيقات لِمُقَدِّم الترجمة."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "المترجم"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "ترجمة"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "تبديل اللغات"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "اختر اللغة المصدرية"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "اختر اللغة المستهدفة"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "مسح نص المصدر"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "نسخ الترجمة"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "عرض النطق"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "زيادة حجم الخط"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "تقليص حجم الخط"
#: data/resources/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "نص إلى كلام"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "الاستماع إلى نص المصدر"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "الاستماع إلى الترجمة"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "التنقل"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "الرجوع بالتاريخ"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "المضي بالتاريخ"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "عام"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "تفضيلات"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "اختصارات"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "خروج"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "اتباع نمط النظام"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "النمط الفاتح"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "النمط الداكن"
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "إظهار النطق"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
msgid "Preferences"
msgstr "التفضيلات"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "عن دايلكت"
#: data/resources/window.blp:80
msgid "Loading…"
msgstr "يجري التحميل …"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
msgid "Retry"
msgstr "إعادة المحاولة"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
msgid "Open Preferences"
msgstr "فتح التفضيلات"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "إزالة المفتاح وإعادة المحاولة"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
msgid "Change Source Language"
msgstr "تغيير لغة المصدر"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
msgid "Switch Languages"
msgstr "تبديل اللغات"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
msgid "Change Destination Language"
msgstr "تغيير اللغة المستهدفة"
#: data/resources/window.blp:287
msgid "Previous Translation"
msgstr "الترجمة السابقة"
#: data/resources/window.blp:293
msgid "Next Translation"
msgstr "الترجمة التالية"
#: data/resources/window.blp:300
msgid "Main Menu"
msgstr "القائمة الرئيسية"
#: data/resources/window.blp:401
msgid "Clear"
msgstr "مسح"
#: data/resources/window.blp:407
msgid "Paste"
msgstr "لصق"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
msgid "Listen"
msgstr "استماع"
#: data/resources/window.blp:434
msgid "Translate"
msgstr "ترجمة"
#: data/resources/window.blp:505
msgid "Translating…"
msgstr "تجري الترجمة …"
#: data/resources/window.blp:510
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "لا يمكن ترجمة النص"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
msgid "Copy"
msgstr "نسخ"
#: data/resources/window.blp:525
msgid "Suggest Translation"
msgstr "اقتراح ترجمة"
#: data/resources/window.blp:549
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#: data/resources/window.blp:556
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
#: dialect/languages.py:61
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "تلقائي"
#: dialect/main.py:187
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "حقوق النسخ 2020 2024 مؤلفو دايلكت"
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"إبراهيم محمد\n"
"zefr0x https://github.com/zefr0x\n"
"أحمد محمد <iramosu@protonmail.com>"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr "تبرّع"
#: dialect/preferences.py:126
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "تعديل إعدادات مقدم خدمة الترجمة"
msgstr "عَدِّل إعدادات مُوَفِّر خدمة الترجمة"
#: dialect/preferences.py:128
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "لا توجد إعدادات لهذا المقدم"
msgstr "لا إعدادات لهذا المُوَفِّر"
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "موفّرو خدمة الترجمة"
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "المترجِم"
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "اختر إحدى الخدمات المتاحة للترجمة."
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "نص إلى كلام"
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "اختر إحدى الخدمات المتاحة لتحويل النص إلى كلام."
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "السلوك"
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "ترجمة مباشرة"
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"تحذير: قد يُحظر عنوانك لبروتوكول الإنترنت بسبب إساءة استخدام الواجهة البرمجية."
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "اعرض الترجمات في بحث سطح المكتب"
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "تحذير: سَتُرسل كافَّة عمليات البحث على سطح المكتب إلى خدمة الترجمة ومُقدِّمُها"
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "اختصار الترجمة"
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "سَيُستخدم الخيار غير المحدد لإنشاء سطر جديد."
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "تحديد تلقائي مبدئي"
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "استخدام \"تلقائي\" كلغة مبدئية"
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "المظهر"
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "استخدم حجم خط مخصص"
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "حجم خط النظام سَيُستخدم ما لم يُذكر خلاف ذلك."
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "حجم الخط المبدئي"
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "تغيير الحجم عن طريق الاختصارات مؤقت ولا يغير هذه القيمة."
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "المترجم"
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "ترجم"
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "بدِّل اللغات"
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "اختر لغة المصدر"
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "اختر اللغة المستهدفة"
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "امحِ نص المصدر"
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "انسخ الترجمة"
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "اعرض النطق"
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "زِد حجم الخط"
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "قلص حجم الخط"
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "نص إلى كلام"
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "استمع إلى نص المصدر"
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "استمع إلى الترجمة"
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "التنقل"
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "عُد بالتاريخ"
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "تقدَم بالتاريخ"
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "عام"
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "التفضيلات"
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "الاختصارات"
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "أنهِ"
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "أظهِر النطق"
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "التفضيلات"
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "عن دايلكت"
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "يُحَمِّل…"
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "أعِد المحاولة"
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "افتح التفضيلات"
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "أزِل المفتاح وأعِد المحاولة"
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "غَيِّر لغة المصدر"
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "بَدِّل اللغات"
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "غَيِّر اللغة المستهدفة"
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "الترجمة السابقة"
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "الترجمة التالية"
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "القائمة الرئيسة"
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "امحِ"
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "ألصِق"
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "استمع"
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "ترجم"
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "يُتَرجِم…"
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "تعذرت ترجمة النص"
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "انسخ"
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "اقترح ترجمة"
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "ألغِ"
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "احفظ"
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "لقد فشل تحميل خدمة الترجمة"
msgstr "فشل تحميل خدمة الترجمة"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"يرجى الإبلاغ عن ذلك في متتبع الأخطاء الخاص بدايلكت إذا استمرت هذه المشكلة."
"من فضلك أبلغ عن ذلك في متتبع الأخطاء الخاص بدايلكت إن استمرت هذه المشكلة."
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "فشل الاتصال بخدمة الترجمة"
msgstr "تعذر الاتصال بخدمة الترجمة"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "لا يمكننا الاتصال بالخادوم. يرجى التحقق من مشاكل الشبكة."
msgstr "لا يمكننا الاتصال بالخادوم. من فضلك تحقق من مشاكل الشبكة."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "إن مفتاح ال API ضروري لاستخدام الخدمة"
msgstr "إن مفتاح واجهة برمجة التطبيقات (API) إلزامي لاستخدام الخدمة"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "يرجي إعداد مفتاح API في التفضيلات."
msgstr "من فضلك عَيِّن مفتاح واجهة برمجة التطبيقات (API) في التفضيلات."
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "مفتاح ال API المعطى غير صالح"
msgstr "مفتاح واجهة برمجة التطبيقات (API) المعطى غير صالح"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "يرجى إعداد مفتاح API صالح في التفضيلات."
msgstr "من فضلك عَيِّن مفتاح واجهة برمجة تطبيقات (API) صالح في التفضيلات."
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "يرجى إعداد مفتاح API صالح أو إزالة مفتاح ال API في التفضيلات."
msgstr ""
"من فضلك عَيِّن مفتاح واجهة برمجة تطبيقات (API) صالح، أو أزل المفتاح من "
"التفضيلات."
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "لقد حدثت مشكلة في الشبكة. إعادة المحاولة؟"
#: dialect/window.py:471
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "فشل تحميل خدمة النص إلى كلام. أأعيد المحاولة؟"
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "لقد حدثت مشكلة في الشبكة. يرجى إعادة المحاولة."
#: dialect/window.py:472
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "فشل تحميل خدمة النص إلى كلام"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr "فشل تحميل خدمة النص إلى كلام، من فضلك تحقق من مشاكل الشبكة"
#: dialect/window.py:766
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "نُسِخَت إلى الحافظة"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "لقد تم اقتراح ترجمة جديدة!"
msgstr "اقترحت ترجمة جديدة!"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "لقد فشل الاقتراح."
msgstr "فشل الاقتراح."
#: dialect/window.py:894
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "فشل تحويل النص إلى كلام"
#: dialect/window.py:898
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "فشل تحويل النص إلى كلام، من فضلك تحقق من مشاكل الشبكة"
#: dialect/window.py:907
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "فشل تحويل النص إلى كلام. أأعيد المحاولة؟"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "لقد تم الوصول إلى حد {} حرف!"
msgstr "وصلت إلى حد {} حرف!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "هل كان المقصود: "
msgstr "هل قصدت: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "لقد فشلت عملية الترجمة، يرجى التحقق من مشاكل الشبكة"
msgstr "فشلت الترجمة. من فضلك تحقق من مشاكل الشبكة"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "لقد فشلت الترجمة"
msgstr "فشلت الترجمة"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "ابحث عن لغة…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "تفضيلات مُوفِّر الخدمة"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "مسار المثيل"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "أدخل مسار مثيل لمُوفِّر الترجمة."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "صَفِّر للمبدئي"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "مفتاح واجهة برمجة التطبيقات (API)"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "أدخل مفتاح واجهة برمجة التطبيقات لِمُوَفِّر الترجمة."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "استخدام الأحرف"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
msgid "Cancel Audio"
msgstr "ألغِ الصوت"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "اتبع أسلوب النظام"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "الأسلوب الفاتح"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "الأسلوب الداكن"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
msgstr "ترجم \"{text}\" من خلال {provider_name}"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#, fuzzy
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "نسخ الترجمة"
msgstr "انسخ الترجمة إلى الحافظة"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "حصلت مشكلة في الشبكة. أأعيد المحاولة؟"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "حصلت مشكلة في الشبكة. من فضلك أعِد المحاولة."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "ترجم;ترجمة;"

753
ui/az.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-06 07:07+0000\n"
"Last-Translator: Mehrab Poladov <thepoladov@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -40,7 +40,8 @@ msgstr ""
"tərcümə;tərcümə;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Tərcümə;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "GNOME üçün tərcümə tətbiqi."
@ -94,434 +95,460 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Bufer düymələri"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialekt Müəllifləri"
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgstr "Müəlliflik hüququ 20202023 Dialekt Müəllifləri"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
msgid "translator-credits"
msgstr "Mehrab Poladov <thepoladov@protonmail.com>"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Dilləri axtarın…"
#: data/resources/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Provayderlər"
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Tərcüməçi"
#: data/resources/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Mövcud tərcümə xidmətlərindən seçin."
#: data/resources/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Mətndən nitqə"
#: data/resources/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Mövcud TTS xidmətlərindən seçin."
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Davranış"
#: data/resources/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Canlı Tərcümə"
#: data/resources/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Xəbərdarlıq: IP ünvanınız API sui-istifadəsinə görə qadağan edilə bilər."
#: data/resources/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Tərcümələri Masaüstü Axtarışda göstərin"
#: data/resources/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "Xəbərdarlıq: Bütün masaüstü axtarışları tərcümə xidmətinə göndəriləcək"
#: data/resources/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Tərcümə Qısayolu"
#: data/resources/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Seçilməmiş seçim sətir sonu üçün istifadə olunacaq."
#: data/resources/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Provayderlər"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:80
msgid "Loading…"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
msgid "Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
msgid "Open Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
msgid "Switch Languages"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:287
msgid "Previous Translation"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:293
msgid "Next Translation"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:300
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:401
msgid "Clear"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:407
msgid "Paste"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
msgid "Listen"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:434
msgid "Translate"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:505
msgid "Translating…"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:510
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
msgid "Copy"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:525
msgid "Suggest Translation"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:549
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:556
msgid "Save"
msgstr ""
#: dialect/languages.py:61
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr ""
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Müəlliflik hüququ 20202023 Dialekt Müəllifləri"
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "Mehrab Poladov <thepoladov@protonmail.com>"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:126
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:128
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Provayderlər"
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Tərcüməçi"
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Mövcud tərcümə xidmətlərindən seçin."
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Mətndən nitqə"
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Mövcud TTS xidmətlərindən seçin."
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Davranış"
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Canlı Tərcümə"
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Xəbərdarlıq: IP ünvanınız API sui-istifadəsinə görə qadağan edilə bilər."
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Tərcümələri Masaüstü Axtarışda göstərin"
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "Xəbərdarlıq: Bütün masaüstü axtarışları tərcümə xidmətinə göndəriləcək"
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Tərcümə Qısayolu"
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Seçilməmiş seçim sətir sonu üçün istifadə olunacaq."
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr ""
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#: dialect/window.py:471
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr ""
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#: dialect/window.py:472
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
#: dialect/window.py:766
msgid "Copied to clipboard"
msgstr ""
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Mətndən nitqə"
#: dialect/window.py:898
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr ""
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Mətndən nitqə"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr ""
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Dilləri axtarın…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Provayderlər"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
msgid "Cancel Audio"
msgstr ""
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr ""
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr ""
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr ""

373
ui/be.po
View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-17 03:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-04 19:09+0000\n"
"Last-Translator: Yahor <k1llo2810@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
"dialect/be/>\n"
@ -18,12 +18,12 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -42,7 +42,8 @@ msgstr ""
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate;"
"пераклад;пераклад; "
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Праграма перакладу для GNOME."
@ -75,9 +76,8 @@ msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Пераклад на аснове Яндэкс"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
#, fuzzy
msgid "Translation based on DeepL"
msgstr "Пераклад на аснове Яндэкс"
msgstr "Пераклад на аснове DeepL"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Text to speech"
@ -96,440 +96,479 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Кнопкі буфера абмену"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Аўтары Dialect"
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Аўта"
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Аўтарскае права 20202023 Аўтары Dialect"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "Yahor Haurylenka <k1llo2810@gmail.com>"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Пошук моў…"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr "Ахвяраваць"
#: data/resources/preferences.ui:8
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Змяніць налады пастаўшчыка"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Няма налад для гэтага пастаўшчыка"
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Пастаўшчыкі"
#: data/resources/preferences.ui:11
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Перакладчык"
#: data/resources/preferences.ui:12
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Выберыце адзін з даступных сэрвісаў перакладу."
#: data/resources/preferences.ui:43
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Тэкст у гаворку"
#: data/resources/preferences.ui:44
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Выберыце з даступных сэрвісаў TTS."
#: data/resources/preferences.ui:77
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Паводзіны"
#: data/resources/preferences.ui:80
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Пераклад у рэальным часе"
#: data/resources/preferences.ui:81
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Папярэджанне: Ваш IP-адрас можа быць забанены за злоўжыванне API."
#: data/resources/preferences.ui:87
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Паказаць пераклады ў пошуку працоўнага стала"
#: data/resources/preferences.ui:88
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Папярэджанне: усе пошукавыя запыты на працоўным стале будуць адпраўляцца ў "
"службу перакладу"
#: data/resources/preferences.ui:95
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Спалучэнне клавіш перакладу"
#: data/resources/preferences.ui:96
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Нявыбраны варыянт будзе выкарыстоўвацца для разрыву радка."
#: data/resources/preferences.ui:114
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "\"Аўта\" па змаўчанні"
#: data/resources/preferences.ui:115
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Выкарыстоўваць «Аўта» ў якасці мовы па змаўчанні"
#: data/resources/preferences.ui:122
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Знешні выгляд"
#: data/resources/preferences.ui:125
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Выкарыстоўвайць карыстальніцкі памер шрыфта"
#: data/resources/preferences.ui:126
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "Інакш будзе выкарыстаны сістэмны памер."
#: data/resources/preferences.ui:132
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Памер шрыфта па змаўчанні"
#: data/resources/preferences.ui:133
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "Змена памеру праз значкі не перазапісвае гэта."
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Параметры правайдэра"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "URL-адрас сервера"
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Увядзіце URL-адрас сервера для пастаўшчыка."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Скінуць да стандартных"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Ключ API"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Увядзіце ключ API для пастаўшчыка."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Выкарыстанне сімвалаў"
#: data/resources/shortcuts.blp:13
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Перакладчык"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Перакласці"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Пераключыць мовы"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Выберыце зыходную мову"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Змяніць мову прызначэння"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Ачысціць зыходны тэкст"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Капіяваць пераклад"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Паказаць вымаўленне"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Павялічыць памер шрыфта"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Паменшыць памер шрыфта"
#: data/resources/shortcuts.blp:62
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Тэкст у гаворку"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Праслухаць зыходны тэкст"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Праслухаць пераклад"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Навігацыя"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Вярнуцца назад у гісторыі"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Перайсці наперад у гісторыі"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Агульныя"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Спалучэнні клавіш"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Выйсці"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Як у сістэме"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Светлы стыль"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Цёмны стыль"
#: data/resources/window.blp:15
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Паказаць вымаўленне"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
#: data/resources/window.blp:29
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Спалучэнні клавіш"
#: data/resources/window.blp:34
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Аб праграме"
#: data/resources/window.blp:80
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Загрузка…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Паўтарыць"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "Адкрыць параметры"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Выдаліць ключ і паўтарыць спробу"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "Змяніць зыходную мову"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "Пераключыць мовы"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Змяніць мову прызначэння"
#: data/resources/window.blp:287
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "Папярэдні пераклад"
#: data/resources/window.blp:293
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "Наступны пераклад"
#: data/resources/window.blp:300
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "Галоўнае меню"
#: data/resources/window.blp:401
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Ачысціць"
#: data/resources/window.blp:407
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Уставіць"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Праслухаць"
#: data/resources/window.blp:434
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Перакласці"
#: data/resources/window.blp:505
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Пераклад…"
#: data/resources/window.blp:510
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Не ўдалося перакласці тэкст"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Капіяваць"
#: data/resources/window.blp:525
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Прапанаваць пераклад"
#: data/resources/window.blp:549
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "Скасаваць"
#: data/resources/window.blp:556
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Захаваць"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "Аўта"
#: dialect/main.py:187
msgid "Donate"
msgstr "Ахвяраваць"
#: dialect/preferences.py:126
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Змяніць налады пастаўшчыка"
#: dialect/preferences.py:128
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Няма налад для гэтага пастаўшчыка"
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Не ўдалося загрузіць службу перакладу"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Калі праблема не знікне, паведаміце аб гэтым у трэкеры памылак Dialect."
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Не ўдалося злучыцца з службай перакладу"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Мы не можам злучыцца з серверам. Калі ласка, праверце, ці няма праблем з "
"сеткай."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "Ключ API неабходны для выкарыстання сэрвісу"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Калі ласка, задайце ключ API у параметрах."
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "Прадстаўлены ключ API несапраўдны"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Калі ласка, задайце сапраўдны ключ API у параметрах."
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "Калі ласка, задайце сапраўдны ключ API або адключыце яго ў параметрах."
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Адбылася праблема сеткі. Паўтарыць?"
#: dialect/window.py:471
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Не ўдалося загрузіць службу перакладу"
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "Адбылася праблема сеткі. Калі ласка, паспрабуйце яшчэ раз."
#: dialect/window.py:472
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Не ўдалося загрузіць службу перакладу"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"Мы не можам злучыцца з серверам. Калі ласка, праверце, ці няма праблем з "
"сеткай."
#: dialect/window.py:766
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Капіяваць пераклад"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Новы пераклад быў прапанаваны!"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Прапанова не ўдалася."
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Тэкст у гаворку"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "Не ўдалося перакласці, праверце праблемы з сеткай"
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Тэкст у гаворку"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Дасягнуты ліміт сімвалаў: {}!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Вы мелі на ўвазе: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Не ўдалося перакласці, праверце праблемы з сеткай"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "Не ўдалося перакласці"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Пошук моў…"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Параметры правайдэра"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "URL-адрас сервера"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Увядзіце URL-адрас сервера для пастаўшчыка."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Скінуць да стандартных"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Ключ API"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Увядзіце ключ API для пастаўшчыка."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Выкарыстанне сімвалаў"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Скасаваць"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Як у сістэме"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Светлы стыль"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Цёмны стыль"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr "Перакласці \"{text}\" з дапамогай {provider_name}"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Капіяваць пераклад"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Адбылася праблема сеткі. Паўтарыць?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "Адбылася праблема сеткі. Калі ласка, паспрабуйце яшчэ раз."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "translate;translation;перакласці;пераклад;"

777
ui/bg.po
View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-08 20:35+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-09 23:01+0000\n"
"Last-Translator: twlvnn <kraft_werk@tutanota.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
"dialect/bg/>\n"
@ -17,12 +17,12 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.8.2\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -40,7 +40,8 @@ msgstr ""
"преведи;превод;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Приложение за превеждане за GNOME."
@ -73,9 +74,8 @@ msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Превод чрез Yandex"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
#, fuzzy
msgid "Translation based on DeepL"
msgstr "Превод чрез Yandex"
msgstr "Превод чрез DeepL"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Text to speech"
@ -94,439 +94,468 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Бутони за буфера за обмен"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Автори на „Dialect“"
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgstr "Авторски права 2022-2023 Автори на „Dialect“"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
msgid "translator-credits"
msgstr "twlvnn <kraft_werk@tutanota.com>"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Търсене на езици…"
#: data/resources/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Преводачи"
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Преводач"
#: data/resources/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Изберете от наличните преводачески услуги."
#: data/resources/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Текст-към-Реч"
#: data/resources/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Изберете от наличните TTS услуги."
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
#: data/resources/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Превод в реално време"
#: data/resources/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Внимание: Вашият IP адрес може да бъде забранен за злоупотреба с преводача."
#: data/resources/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Показване на преводите в търсачката на работния плот"
#: data/resources/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Внимание: Всички търсения от работния плот ще бъдат изпратени до преводача"
#: data/resources/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Клавишна комбинация за бърз превод"
#: data/resources/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Неизбраният избор ще се използва за нов ред."
#: data/resources/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Автоматично по подразбиране"
#: data/resources/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Използване на \"автоматично\" като език по подразбиране"
#: data/resources/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Изглед"
#: data/resources/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Използвайте персонализиран размер на шрифта"
#: data/resources/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "В противен случай се използва системния размер на шрифта."
#: data/resources/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Размер на шрифта по подразбиране"
#: data/resources/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "Променяйки размера чрез клавишни комбинации не презаписване това."
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Отворете настройките"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "Адрес на инстанцията"
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Въведете адреса на инстанцията за преводача."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Върнете към по подразбиране"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API Ключ"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Въведете API ключа на преводача."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Преводач"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Превеждане"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Разменяне на езиците"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Изберете езика от който ще превеждате"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Изберете езика към който ще превеждате"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Изчистване на въведения текст"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Копиране на превода"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Показване на произношението"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Увеличете размера на шрифта"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Намалете размера на шрифта"
#: data/resources/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Текст-към-Реч"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Чуйте въведения текст"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Чуйте превода"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Назад в историята"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Напред в историята"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Общи"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Клавишни комбинации"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Спиране на програмата"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Следване на системния стил"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Светъл стил"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Tъмен стил"
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Показване на произношението"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавишни комбинации"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Относно „Dialect“"
#: data/resources/window.blp:80
msgid "Loading…"
msgstr "Зареждане…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
msgid "Retry"
msgstr "Повторете"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
msgid "Open Preferences"
msgstr "Отворете настройките"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Премахнете ключа и опитайте отново"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
msgid "Change Source Language"
msgstr "Променете езика от който ще превеждате"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
msgid "Switch Languages"
msgstr "Разменяне на езиците"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Променете езика към който ще превеждате"
#: data/resources/window.blp:287
msgid "Previous Translation"
msgstr "Предишен превод"
#: data/resources/window.blp:293
msgid "Next Translation"
msgstr "Следващ превод"
#: data/resources/window.blp:300
msgid "Main Menu"
msgstr "Основно меню"
#: data/resources/window.blp:401
msgid "Clear"
msgstr "Изчистване"
#: data/resources/window.blp:407
msgid "Paste"
msgstr "Поставяне"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
msgid "Listen"
msgstr "Чуйте"
#: data/resources/window.blp:434
msgid "Translate"
msgstr "Превеждане"
#: data/resources/window.blp:505
msgid "Translating…"
msgstr "Превеждане…"
#: data/resources/window.blp:510
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Неуспешно превеждане на текста"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
msgid "Copy"
msgstr "Копиране"
#: data/resources/window.blp:525
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Предложи превод"
#: data/resources/window.blp:549
msgid "Cancel"
msgstr "Отказване"
#: data/resources/window.blp:556
msgid "Save"
msgstr "Запазване"
#: dialect/languages.py:61
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Автоматично"
#: dialect/main.py:187
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Авторски права 2020-2024 Автори на „Dialect“"
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "twlvnn <kraft_werk@tutanota.com>"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr "Даряване"
#: dialect/preferences.py:126
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Редактиране на настройките на преводача"
#: dialect/preferences.py:128
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Няма настройки за този преводач"
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Преводачи"
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Преводач"
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Изберете от наличните преводачески услуги."
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Текст-към-Реч"
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Изберете от наличните TTS услуги."
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Превод в реално време"
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Внимание: Вашият IP адрес може да бъде забранен за злоупотреба с преводача."
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Показване на преводите в търсачката на работния плот"
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Внимание: Всички търсения от работния плот ще бъдат изпратени до преводача"
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Клавишна комбинация за бърз превод"
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Неизбраният избор ще се използва за нов ред."
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Автоматично по подразбиране"
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Използване на \"автоматично\" като език по подразбиране"
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Изглед"
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Използвайте персонализиран размер на шрифта"
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "В противен случай се използва системния размер на шрифта."
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Размер на шрифта по подразбиране"
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "Променяйки размера чрез клавишни комбинации не презаписване това."
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Преводач"
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Превеждане"
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Разменяне на езиците"
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Изберете езика от който ще превеждате"
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Изберете езика към който ще превеждате"
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Изчистване на въведения текст"
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Копиране на превода"
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Показване на произношението"
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Увеличете размера на шрифта"
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Намалете размера на шрифта"
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Текст-към-Реч"
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Чуйте въведения текст"
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Чуйте превода"
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Назад в историята"
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Напред в историята"
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Общи"
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Клавишни комбинации"
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Спиране на програмата"
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Показване на произношението"
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавишни комбинации"
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Относно „Dialect“"
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Зареждане…"
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Повторете"
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "Отворете настройките"
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Премахнете ключа и опитайте отново"
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "Променете езика от който ще превеждате"
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "Разменяне на езиците"
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Променете езика към който ще превеждате"
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "Предишен превод"
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "Следващ превод"
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "Основно меню"
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Изчистване"
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Поставяне"
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Чуйте"
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Превеждане"
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Превеждане…"
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Неуспешно превеждане на текста"
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Копиране"
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Предложи превод"
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "Отказване"
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Запазване"
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Неуспешно зареждане на преводача"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Докладвайте това в системата за проследяване на бъгове на „Dialect“, ако "
"проблемът продължи."
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Неуспешна установяване на връзката с преводача"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Връзката към сървъра е неуспешна. Моля, проверете за проблеми в мрежата."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "За използване на услугата е необходим API ключ"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Моля, задайте API ключ в предпочитанията."
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "Зададения API ключ е невалиден"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Моля, задайте валиден API ключ в предпочитанията."
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Моля, задайте валиден API ключ или изчистете API полето в предпочитанията."
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Възникна проблем с мрежата. Опитайте пак?"
#: dialect/window.py:471
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Услугата за текст-към-реч не може да бъде заредена. Нов опит?"
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "Възникна проблем с мрежата. Опитайте пак."
#: dialect/window.py:472
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Услугата за текст-към-реч не може да бъде заредена"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"Услугата за текст-към-реч не може да бъде заредена, проверете за проблеми в "
"мрежата"
#: dialect/window.py:766
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Копирано в буфера за обмен"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Предложен е нов превод!"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Предложението е неуспешно."
#: dialect/window.py:894
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Текст-към-реч е неуспешно"
#: dialect/window.py:898
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "Текст-към-реч е неуспешно, проверете за проблеми в мрежата"
#: dialect/window.py:907
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Текст-към-реч е неуспешно. Нов опит?"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Ограничение от {} брой знаци е достигнат!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Да нямате в предвид: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Неуспешен превод, проверете за мрежови проблеми"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "Неуспешен превод"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Търсене на езици…"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#, fuzzy
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Настройки на доставчика"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "Адрес на инстанцията"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Въведете адреса на инстанцията за преводача."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Върнете към по подразбиране"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API Ключ"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Въведете API ключа на преводача."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Ползване на знаците"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Прекратяване на звука"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Следване на системния стил"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Светъл стил"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Tъмен стил"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr "Превеждане на „{text}“ с {provider_name}"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Копиране на превода"
msgstr "Копиране на превода в буфера за обмен"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Възникна проблем с мрежата. Опитайте пак?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "Възникна проблем с мрежата. Опитайте пак."

378
ui/bn.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-18 06:02+0000\n"
"Last-Translator: Ritam Saha <ritamsaha00@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "ডায়ালেক্ট"
@ -38,7 +38,8 @@ msgid ""
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "জিনোমের জন্য একটি অনুবাদক অ্যাপ।"
@ -97,468 +98,509 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "ক্লিপবোর্ড বাটন"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "দি ডায়ালেক্ট অথর্স"
#: data/resources/about.blp:7
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "অটো"
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "কপিরাইট ২০২০-২০২১ ডায়ালেক্ট অথর্স"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "অনুবাদক-ক্রেডিট"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "ভাষা পাল্টান"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:8
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:8
#, fuzzy
msgid "Providers"
msgstr "সার্চ প্রোভাইডার"
#: data/resources/preferences.ui:11
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "অনুবাদক"
#: data/resources/preferences.ui:12
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "এখানে উপলব্ধ অনুবাদ পরিষেবাগুলি থেকে বেছে নিন৷"
#: data/resources/preferences.ui:43
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "টেক্সট-টু-স্পীচ"
#: data/resources/preferences.ui:44
#: dialect/preferences.ui:44
#, fuzzy
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "এখানে উপলব্ধ অনুবাদ পরিষেবাগুলি থেকে বেছে নিন৷"
#: data/resources/preferences.ui:77
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "আচরণ"
#: data/resources/preferences.ui:80
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "লাইভ অনুবাদ"
#: data/resources/preferences.ui:81
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "সতর্কতা: API অপব্যবহারের জন্য আপনার IP অ্যাড্রেস নিষিদ্ধ হতে পারে।"
#: data/resources/preferences.ui:87
#: dialect/preferences.ui:87
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "অনুবাদের ইতিহাস"
#: data/resources/preferences.ui:88
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:95
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "অনুবাদ শর্টকাট"
#: data/resources/preferences.ui:96
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "অনির্বাচিত পছন্দগুলি লাইন বিরতির জন্য ব্যবহার করা হবে।"
#: data/resources/preferences.ui:114
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "অটোতে ডিফল্ট সেট করুন"
#: data/resources/preferences.ui:115
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "“অটো” কে ডিফল্ট ভাষা হিসাবে ব্যবহার করুন"
#: data/resources/preferences.ui:122
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "রূপ"
#: data/resources/preferences.ui:125
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:126
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:132
#: dialect/preferences.ui:132
#, fuzzy
msgid "Default Font Size"
msgstr "অটোতে ডিফল্ট সেট করুন"
#: data/resources/preferences.ui:133
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "পছন্দসমূহ খুলুন"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
#, fuzzy
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "একটি অনুবাদ পরিষেবা URL লিখুন।"
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "ডিফল্টে রিসেট করুন"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
#, fuzzy
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "একটি অনুবাদ পরিষেবা URL লিখুন।"
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:13
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "অনুবাদক"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "অনুবাদ"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "ভাষা পাল্টান"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
#: dialect/shortcuts.blp:26
#, fuzzy
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "ভাষা পাল্টান"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:36
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "সোর্স টেক্সট ক্লিয়ার করুন"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "অনুবাদ কপি করুন"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "উচ্চারণ দেখান"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:56
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:62
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "টেক্সট-টু-স্পীচ"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "সোর্স টেক্সটটি শুনুন"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "অনুবাদটি শুনুন"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "নেভিগেশন"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "ইতিহাসে ফিরে যান"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "ইতিহাসে এগিয়ে যান"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "জেনারেল"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "পছন্দসমূহ"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "শর্টকাট"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "প্রস্থান করুন"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
#, fuzzy
msgid "Dark Style"
msgstr "ডার্ক মোড"
#: data/resources/window.blp:15
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "উচ্চারণ দেখান"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "পছন্দসমূহ"
#: data/resources/window.blp:29
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "কীবোর্ড শর্টকাট"
#: data/resources/window.blp:34
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "ডায়ালেক্ট সম্পর্কে"
#: data/resources/window.blp:80
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "লোডিং…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা করুন"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "পছন্দসমূহ খুলুন"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
#, fuzzy
msgid "Switch Languages"
msgstr "ভাষা পাল্টান"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:287
#: dialect/window.blp:271
#, fuzzy
msgid "Previous Translation"
msgstr "পূর্ববর্তী অনুবাদ"
#: data/resources/window.blp:293
#: dialect/window.blp:277
#, fuzzy
msgid "Next Translation"
msgstr "পরবর্তী অনুবাদ"
#: data/resources/window.blp:300
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:401
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "পরিষ্কার করুন"
#: data/resources/window.blp:407
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "পেস্ট"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "শুনুন"
#: data/resources/window.blp:434
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "অনুবাদ করুন"
#: data/resources/window.blp:505
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "অনুবাদিত হচ্ছে…"
#: data/resources/window.blp:510
#: dialect/window.blp:494
#, fuzzy
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "টেক্সটটি অনুবাদ করা যায়নি"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "কপি"
#: data/resources/window.blp:525
#: dialect/window.blp:509
#, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "লাইভ অনুবাদ"
#: data/resources/window.blp:549
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "বাতিল করুন"
#: data/resources/window.blp:556
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "সেভ"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "অটো"
#: dialect/main.py:187
msgid "Donate"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:126
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:128
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "অনুবাদ সার্ভিস লোড করা যায়নি"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "অনুবাদ সার্ভিস লোড করা যায়নি"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"অনুবাদ ব্যর্থ হয়েছে।\n"
"দয়া করে নেটওয়ার্ক ইস্যু চেক করুন।"
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:483
#: dialect/window.py:471
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক ইস্যু দেখা দিয়েছে। পুন:প্রচেষ্টা করবেন?"
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "অনুবাদ সার্ভিস লোড করা যায়নি"
#: dialect/window.py:496
#: dialect/window.py:472
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "অনুবাদ সার্ভিস লোড করা যায়নি"
#: dialect/window.py:474
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"একটি নেটওয়ার্ক ইস্যু দেখা দিয়েছে।\n"
"দয়া করে পুনঃ প্রচেষ্টা করুন।"
"অনুবাদ ব্যর্থ হয়েছে।\n"
"দয়া করে নেটওয়ার্ক ইস্যু চেক করুন।"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:766
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "অনুবাদ কপি করুন"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "টেক্সট-টু-স্পীচ"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr ""
"অনুবাদ ব্যর্থ হয়েছে।\n"
"দয়া করে নেটওয়ার্ক ইস্যু চেক করুন।"
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "টেক্সট-টু-স্পীচ"
#: dialect/window.py:1002
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "৫০০০ অক্ষর সীমা পৌঁছে গেছে!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "আপনি কি এটি বোঝাতে চেয়েছেন: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"অনুবাদ ব্যর্থ হয়েছে।\n"
"দয়া করে নেটওয়ার্ক ইস্যু চেক করুন।"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "অনুবাদের ইতিহাস"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "ভাষা পাল্টান"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "পছন্দসমূহ খুলুন"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
#, fuzzy
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "একটি অনুবাদ পরিষেবা URL লিখুন।"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "ডিফল্টে রিসেট করুন"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
#, fuzzy
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "একটি অনুবাদ পরিষেবা URL লিখুন।"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "বাতিল করুন"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr ""
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr ""
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
#, fuzzy
msgid "Dark Style"
msgstr "ডার্ক মোড"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
#, fuzzy
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "অনুবাদ কপি করুন"
#, fuzzy
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "একটি নেটওয়ার্ক ইস্যু দেখা দিয়েছে। পুন:প্রচেষ্টা করবেন?"
#, fuzzy
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "একটি নেটওয়ার্ক ইস্যু দেখা দিয়েছে।\n"
#~ "দয়া করে পুনঃ প্রচেষ্টা করুন।"
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "অনুবাদ করুন;অনুবাদ;"

462
ui/ca.po
View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-16 23:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-24 01:44+0000\n"
"Last-Translator: victor dargallo <victordargallo@disroot.org>\n"
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
"ca/>\n"
@ -17,12 +17,12 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.9-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialecte"
@ -37,8 +37,12 @@ msgid ""
"translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
"tradueix;traducció;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;"
"Traductor de Bing Microsoft;Traductor de Bing;Traductor de Microsoft;"
"Traductor de Yandex; "
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Una aplicació de traducció per al GNOME."
@ -71,9 +75,8 @@ msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Traducció basada en el Yandex"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
#, fuzzy
msgid "Translation based on DeepL"
msgstr "Traducció basada en el Yandex"
msgstr "Traducció basada en DeepL"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Text to speech"
@ -92,466 +95,477 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Botons del porta-retalls"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Els autors del Dialect"
#: data/resources/about.blp:7
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgstr "Drets dautor © 2020-2022 dels autors del Dialect"
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Automàtic"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
#: dialect/main.py:187
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Drets dautor 2020-2024 dels autors del Dialect"
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2021\n"
"Victor Dargallo, 2024"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Cerca llengües…"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr "Feu una donació"
#: data/resources/preferences.ui:8
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Edita la configuració del proveïdor"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "No hi ha configuració per a aquest proveïdor"
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Proveïdors"
#: data/resources/preferences.ui:11
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Traductor"
#: data/resources/preferences.ui:12
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Trieu un dels serveis de traducció disponibles."
#: data/resources/preferences.ui:43
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Text a veu"
#: data/resources/preferences.ui:44
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Trieu un dels serveis TTS disponibles."
#: data/resources/preferences.ui:77
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
#: data/resources/preferences.ui:80
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Traducció en temps real"
#: data/resources/preferences.ui:81
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Avís: potser que us bloquin ladreça IP per abusar de lAPI."
#: data/resources/preferences.ui:87
#, fuzzy
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Historial de traduccions"
msgstr "Mostra traduccions a la cerca d'escriptori"
#: data/resources/preferences.ui:88
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "Atenció: Totes les cerques seran enviades al servei de traducció"
#: data/resources/preferences.ui:95
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Drecera de traducció"
#: data/resources/preferences.ui:96
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Lopció no seleccionada sutilitzarà per al salt de línia."
#: data/resources/preferences.ui:114
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Automàtic per defecte"
#: data/resources/preferences.ui:115
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Utilitza «Automàtic» com a llengua per defecte"
#: data/resources/preferences.ui:122
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Aspecte"
#: data/resources/preferences.ui:125
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
msgstr "Utilitza una mida de lletra personalitzada"
#: data/resources/preferences.ui:126
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
msgstr "En cas contrari, s'utilitza la mida de lletra del sistema."
#: data/resources/preferences.ui:132
#, fuzzy
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Automàtic per defecte"
msgstr "Mida de lletra predeterminada"
#: data/resources/preferences.ui:133
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
msgstr "Canviar la mida mitjançant dreceres de teclat no ho sobreescriu."
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Obre les preferències"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
#, fuzzy
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Introduïu lURL dun servei de traducció."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "Reinicialitza als valors per defecte"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
#, fuzzy
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Introduïu lURL dun servei de traducció."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:13
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Traductor"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Tradueix"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Canvia de llengua"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
#, fuzzy
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Canvia de llengua"
msgstr "Seleccioneu la llengua d'origen"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr ""
msgstr "Seleccioneu la llengua de destinació"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Esborrar text original"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Traducció següent"
msgstr "Copia la traducció"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostra la pronunciació"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
msgstr "Augmenta la mida de la lletra"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
msgstr "Disminueix la mida de la lletra"
#: data/resources/shortcuts.blp:62
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Text per parlar"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Escolta el text original"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Escolta la traducció"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegar"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Tornar a l'historial"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Següent historial"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "General"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Dreceres"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
#, fuzzy
msgid "Dark Style"
msgstr "Mode fosc"
#: data/resources/window.blp:15
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostra la pronúncia"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: data/resources/window.blp:29
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: data/resources/window.blp:34
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Quant al Dialect"
#: data/resources/window.blp:80
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Sestà carregant…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Torna a provar"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
#, fuzzy
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "Obre les preferències"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
msgstr "Elimina la clau i torna-ho a provar"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
msgstr "Canvia l'idioma d'origen"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
#, fuzzy
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "Canvia de llengua"
msgstr "Canvia les llengües"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
msgstr "Canvia la llengua de destinació"
#: data/resources/window.blp:287
#, fuzzy
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "Traducció anterior"
#: data/resources/window.blp:293
#, fuzzy
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "Traducció següent"
#: data/resources/window.blp:300
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr ""
msgstr "Menú principal"
#: data/resources/window.blp:401
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
#: data/resources/window.blp:407
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Escolta"
#: data/resources/window.blp:434
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Tradueix"
#: data/resources/window.blp:505
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Sestà traduint…"
#: data/resources/window.blp:510
#, fuzzy
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "No sha pogut traduir el text"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: data/resources/window.blp:525
#, fuzzy
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Traducció en temps real"
msgstr "Suggereix traducció"
#: data/resources/window.blp:549
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Cancel·la"
#: data/resources/window.blp:556
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "Automàtic"
#: dialect/main.py:187
msgid "Donate"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:126
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:128
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#, fuzzy
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "No sha pogut carregar el servei de traducció"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Informeu-ho al rastrejador d'errors del Dialect si el problema persisteix."
#: dialect/window.py:401
#, fuzzy
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "No sha pogut carregar el servei de traducció"
msgstr "No sha pogut connectar al servei de traducció"
#: dialect/window.py:402
#, fuzzy
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Ha fallat la traducció.\n"
"Comproveu si hi ha problemes amb la xarxa."
"No s'ha pogut connectar al servidor. Comproveu si hi ha problemes de xarxa."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
msgstr "La clau API és necessària per utilitzar el servei"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
msgstr "Definiu una clau API a les preferències."
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
msgstr "La clau API proporcionada no és vàlida"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
msgstr "Definiu una clau API vàlida a les preferències."
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "Definiu una clau API vàlida o desactiveu-la a les preferències."
#: dialect/window.py:471
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr ""
"No sha pogut carregar el servei de text a veu. Voleu tornar-ho a intentar?"
#: dialect/window.py:483
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Sha produït un problema amb la xarxa. Voleu tornar a intentar-ho?"
#: dialect/window.py:472
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "No sha pogut carregar el servei de text a veu"
#: dialect/window.py:496
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#: dialect/window.py:474
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"Sha produït un problema amb la xarxa.\n"
"Torneu a intentar-ho."
"No s'ha pogut carregar el servei de text a veu, comproveu si hi ha problemes "
"de xarxa"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:766
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "S'ha copiat al porta-retalls"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
msgstr "S'ha suggerit una nova traducció!"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "El suggeriment ha fallat."
#: dialect/window.py:894
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "S'ha produït un error en la conversió de text a veu"
#: dialect/window.py:898
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr ""
"S'ha produït un error en la conversió de text a veu, comproveu si hi ha "
"problemes de xarxa"
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Sha assolit el límit de 5000 caràcters!"
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr ""
"S'ha produït un error en la conversió de text a veu. Voleu tornar a provar?"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "S'ha arribat al límit de {} caràcters!"
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Volíeu dir: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#, fuzzy
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Ha fallat la traducció.\n"
"Comproveu si hi ha problemes amb la xarxa."
msgstr "La traducció ha fallat, comproveu si hi ha problemes de xarxa"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#, fuzzy
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "Sembla que ha fallat la traducció"
msgstr "La traducció ha fallat"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Cerca llengües…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Preferències del proveïdor"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "URL de la instància"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Introduïu una URL de la instància per al proveïdor."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Restableix als valors predeterminats"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Clau de l'API"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Introduïu una clau de l'API per al proveïdor."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Ús de caràcters"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Sense l'àudio"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Segueix l'estil del sistema"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Estil clar"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Estil fosc"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
msgstr "Tradueix «{text}» amb {provider_name}"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#, fuzzy
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Traducció següent"
msgstr "Copia la traducció al porta-retalls"
#, fuzzy
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Sha produït un problema amb la xarxa. Voleu tornar a intentar-ho?"
#, fuzzy
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Sha produït un problema amb la xarxa.\n"
#~ "Torneu a intentar-ho."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "tradueix;traducció;"

746
ui/ckb.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-04 05:40+0000\n"
"Last-Translator: Koshan Othman <koshan0othman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kurdish (Central) <https://hosted.weblate.org/projects/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr ""
@ -38,7 +38,8 @@ msgid ""
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr ""
@ -90,431 +91,454 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr ""
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr ""
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgstr ""
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "وەرگێڕ"
#: data/resources/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "وەرگێڕانی ڕاستەوخۆ"
#: data/resources/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "ڕێکخستنەوە بۆ بنەڕەت"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:80
msgid "Loading…"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
msgid "Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
msgid "Open Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
msgid "Switch Languages"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:287
msgid "Previous Translation"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:293
msgid "Next Translation"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:300
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:401
msgid "Clear"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:407
msgid "Paste"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
msgid "Listen"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:434
msgid "Translate"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:505
msgid "Translating…"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:510
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
msgid "Copy"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:525
msgid "Suggest Translation"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:549
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:556
msgid "Save"
msgstr ""
#: dialect/languages.py:61
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr ""
#: dialect/main.py:187
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr ""
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:126
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:128
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "وەرگێڕ"
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "وەرگێڕانی ڕاستەوخۆ"
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr ""
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#: dialect/window.py:471
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr ""
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#: dialect/window.py:472
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
#: dialect/window.py:766
msgid "Copied to clipboard"
msgstr ""
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:894
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr ""
#: dialect/window.py:898
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr ""
#: dialect/window.py:907
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr ""
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr ""
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "ڕێکخستنەوە بۆ بنەڕەت"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
msgid "Cancel Audio"
msgstr ""
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr ""
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr ""
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr ""

772
ui/cs.po
View file

@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-20 10:09+0000\n"
"Last-Translator: FrameXX <jirkakral978@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-26 03:43+0000\n"
"Last-Translator: John Smith <codegemjava@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/cs/"
">\n"
"Language: cs\n"
@ -17,12 +17,12 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.6-rc\n"
"X-Generator: Weblate 5.12-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialekt"
@ -40,7 +40,8 @@ msgstr ""
"přeložit;překlad;Google Překladač;LibreTranslate;Lingva Překladač;Bing "
"Microsoft Překladač;Bing Překladač;Microsoft Překladač;Yandex Překladač; "
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Překladač pro GNOME."
@ -73,9 +74,8 @@ msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Překlad postavený na Yandexu"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
#, fuzzy
msgid "Translation based on DeepL"
msgstr "Překlad postavený na Yandexu"
msgstr "Překlad založený na DeepL"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Text to speech"
@ -94,439 +94,471 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Tlačítka schránky"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Autoři Dialektu"
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 20202024 autoři Dialektu"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
msgid "translator-credits"
msgstr "Vojtěch Perník <translations@pervoj.cz>"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Jazyky vyhledávání…"
#: data/resources/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Poskytovatelé"
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Překladač"
#: data/resources/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Vyberte z dostupných překladačů."
#: data/resources/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Převod textu na řeč"
#: data/resources/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Vyberte z dostupných služeb převodu textu na řeč."
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Chování"
#: data/resources/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Živý překlad"
#: data/resources/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Varování: Vaše IP adresa může být zablokována za zneužívání API."
#: data/resources/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Zobrazit překlady ve vyhledávání v Přehledu činností"
#: data/resources/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "Varování: Všechna vyhledávání budou poslána na servery překladače"
#: data/resources/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Zkratka překladu"
#: data/resources/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Nevybraná volba bude použita pro zalomení řádku."
#: data/resources/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Výchozí na Automatický"
#: data/resources/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Použít \"Automatický\" jako výchozí jazyk"
#: data/resources/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhled"
#: data/resources/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Používat vlastní velikost písma"
#: data/resources/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "Jinak se používá systémová velikost písma."
#: data/resources/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Výchozí velikost písma"
#: data/resources/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "Změna velikosti pomocí zástupců tuto hodnotu nepřepisuje."
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Předvolby poskytovatele"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "URL instance"
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Zadejte adresu URL instance poskytovatele."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Obnovit do výchozího nastavení"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Klíč API"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Zadejte API klíč poskytovatele."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Používání znaků"
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Překladač"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Překlad"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Změnit jazyky"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Vyberte zdrojový jazyk"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Vyberte cílový jazyk"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Smazat zdrojový text"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Kopírovat překlad"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Zobrazit výslovnost"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Zvětšit velikost písma"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Zmenšit velikost písma"
#: data/resources/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Převod textu na řeč"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Poslechnout zdrojový text"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Poslechnout překlad"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Zpět v historii"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Dopředu v historii"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Používat motiv systému"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Světlý motiv"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Tmavý motiv"
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Zobrazit výslovnost"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "O Dialektu"
#: data/resources/window.blp:80
msgid "Loading…"
msgstr "Načítání…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
msgid "Retry"
msgstr "Zkusit znovu"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
msgid "Open Preferences"
msgstr "Otevřít předvolby"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Odebrat klíč a zkusit znovu"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
msgid "Change Source Language"
msgstr "Změnit zdrojový jazyk"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
msgid "Switch Languages"
msgstr "Vyměnit jazyky"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Změnit cílový jazyk"
#: data/resources/window.blp:287
msgid "Previous Translation"
msgstr "Předchozí překlad"
#: data/resources/window.blp:293
msgid "Next Translation"
msgstr "Následující překlad"
#: data/resources/window.blp:300
msgid "Main Menu"
msgstr "Hlavní menu"
#: data/resources/window.blp:401
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistit"
#: data/resources/window.blp:407
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
msgid "Listen"
msgstr "Poslech"
#: data/resources/window.blp:434
msgid "Translate"
msgstr "Přeložit"
#: data/resources/window.blp:505
msgid "Translating…"
msgstr "Překládání…"
#: data/resources/window.blp:510
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Text se nepodařilo přeložit"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: data/resources/window.blp:525
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Navrhovat překlad"
#: data/resources/window.blp:549
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: data/resources/window.blp:556
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: dialect/languages.py:61
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Automatický"
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 20202024 autoři Dialektu"
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "Vojtěch Perník <translations@pervoj.cz>"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr "Darovat"
#: dialect/preferences.py:126
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Upravit nastavení poskytovatele"
#: dialect/preferences.py:128
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Žádná nastavení pro tohoto poskytovatele"
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Poskytovatelé"
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Překladač"
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Vyberte z dostupných překladačů."
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Převod textu na řeč"
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Vyberte z dostupných služeb převodu textu na řeč."
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Chování"
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Živý překlad"
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Varování: Vaše IP adresa může být zablokována za zneužívání API."
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Zobrazit překlady ve vyhledávání v Přehledu činností"
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "Varování: Všechna vyhledávání budou poslána na servery překladače"
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Zkratka překladu"
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Nevybraná volba bude použita pro zalomení řádku."
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Výchozí na Automatický"
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Použít \"Automatický\" jako výchozí jazyk"
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhled"
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Používat vlastní velikost písma"
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "Jinak se používá systémová velikost písma."
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Výchozí velikost písma"
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "Změna velikosti pomocí zástupců tuto hodnotu nepřepisuje."
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Překladač"
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Překlad"
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Změnit jazyky"
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Vyberte zdrojový jazyk"
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Vyberte cílový jazyk"
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Smazat zdrojový text"
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Kopírovat překlad"
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Zobrazit výslovnost"
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Zvětšit velikost písma"
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Zmenšit velikost písma"
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Převod textu na řeč"
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Poslechnout zdrojový text"
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Poslechnout překlad"
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Zpět v historii"
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Dopředu v historii"
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Zobrazit výslovnost"
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "O Dialektu"
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Načítání…"
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Zkusit znovu"
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "Otevřít předvolby"
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Odebrat klíč a zkusit znovu"
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "Změnit zdrojový jazyk"
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "Vyměnit jazyky"
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Změnit cílový jazyk"
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "Předchozí překlad"
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "Následující překlad"
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "Hlavní menu"
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistit"
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Poslech"
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Přeložit"
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Překládání…"
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Text se nepodařilo přeložit"
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Navrhovat překlad"
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Nepodařilo se načíst překladač"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Pokud problém přetrvává, prosím, nahlaste to v sledovači chyb Dialektu."
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Nepodařilo se připojit k překladači"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "Nepodařilo se připojit k serveru. Zkontrolujte prosím síť."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "Pro používání této služby je vyžadován klíč API"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Prosím, zadejte klíč API v předvolbách."
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "Zadaný klíč API je neplatný"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Prosím, zadejte platný klíč API v předvolbách."
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Prosím, zadejte platný klíč API nebo odeberte současný klíč API v "
"předvolbách."
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Došlo k problému se sítí. Zkusit znovu?"
#: dialect/window.py:471
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Nepodařilo se načíst službu pro převod textu na řeč. Opakovat?"
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "Došlo k problému se sítí. Prosím, zkuste to znovu."
#: dialect/window.py:472
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Nepodařilo se načíst službu pro převod textu na řeč"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"Nepodařilo se načíst službu pro převod textu na řeč, zkontrolujte prosím síť"
#: dialect/window.py:766
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Zkopírováno do schránky"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Byl navržen nový překlad!"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Návrh selhal."
#: dialect/window.py:894
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Převod textu na řeč selhal"
#: dialect/window.py:898
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "Převod textu na řeč selhal, zkontrolujte prosím síť"
#: dialect/window.py:907
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Převod textu na řeč selhal. Opakovat?"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Limit {} znaků byl dosažen!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Měli jste na mysli: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Překládání selhalo, zkontrolujte prosím síť"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "Překládání selhalo"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Jazyky vyhledávání…"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Předvolby poskytovatele"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "URL instance"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Zadejte adresu URL instance poskytovatele."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Obnovit do výchozího nastavení"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Klíč API"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Zadejte API klíč poskytovatele."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Používání znaků"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Zrušit"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Používat motiv systému"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Světlý motiv"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Tmavý motiv"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr "Přeložit „{text}“ pomocí {provider_name}"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
#, fuzzy
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Kopírovat překlad"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Došlo k problému se sítí. Zkusit znovu?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "Došlo k problému se sítí. Prosím, zkuste to znovu."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "přeložit;překlad;"

364
ui/da.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-15 19:53+0000\n"
"Last-Translator: Abdul Karim Kikar <abdul@oklomsy.com>\n"
"Language-Team: Danish <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -38,7 +38,8 @@ msgid ""
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "En oversættelsesprogram for GNOME."
@ -92,448 +93,487 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Klippebord knapper"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialect forfatterne"
#: data/resources/about.blp:7
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Ophavsret 2020-2022 Dialect Forfatterne"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "Abdul Karim Kikar"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Skift Sproge…"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:8
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Ændre udbydernes indstillinger"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Ingen indstillinger for denne udbyder"
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Udbyder"
#: data/resources/preferences.ui:11
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Oversættere"
#: data/resources/preferences.ui:12
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Vælge fra de tilgængelige oversættelsestjenester."
#: data/resources/preferences.ui:43
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekst-til-tale"
#: data/resources/preferences.ui:44
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Vælge fra de tilgængelige TTS-tjenester."
#: data/resources/preferences.ui:77
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Opførsel"
#: data/resources/preferences.ui:80
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Live Oversættelse"
#: data/resources/preferences.ui:81
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Advarsel: Dit IP-adresse kan blive forbudt for API misbrug."
#: data/resources/preferences.ui:87
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Vis oversættelser i skrivebordsøgning"
#: data/resources/preferences.ui:88
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Advarsel: Alle skrivebordssøgninger vil blive sendt til oversættelse-tjensten"
#: data/resources/preferences.ui:95
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Oversættelse Genveje"
#: data/resources/preferences.ui:96
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Den fravalgt mulighed vil blive brugt for linje-afbrydelse."
#: data/resources/preferences.ui:114
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Sæt standard til Auto"
#: data/resources/preferences.ui:115
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Brug \"Auto\" som standardsprog"
#: data/resources/preferences.ui:122
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Udseende"
#: data/resources/preferences.ui:125
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:126
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:132
#: dialect/preferences.ui:132
#, fuzzy
msgid "Default Font Size"
msgstr "Sæt standard til Auto"
#: data/resources/preferences.ui:133
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Åbne Præferencer"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "Instans URL"
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Indtast et Instans URL for denne udbyder."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Nulstil til standard"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API Nøgle"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Indtast et API nøgle for denne udbyder."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:13
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Oversættere"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Oversæt"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Skift Sprog"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
#: dialect/shortcuts.blp:26
#, fuzzy
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Skift kildesprog"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
#: dialect/shortcuts.blp:31
#, fuzzy
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Skrift destinationsprog"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Ryd kildetekst"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Kopi oversættelse"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Vis Udtale"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:56
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:62
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekst-til-Tale"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Lyt til kildetekst"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Lyt til oversættelse"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Gå tilbage I historik"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Gå frem I historik"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Præferencer"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Genveje"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Følg Systemstil"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Lysstil"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Mørkstil"
#: data/resources/window.blp:15
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Vis udtale"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Præferencer"
#: data/resources/window.blp:29
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatur Genveje"
#: data/resources/window.blp:34
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Om Dialect"
#: data/resources/window.blp:80
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Indlæser…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Prøve igen"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "Åbne Præferencer"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Slet nøgle og prøve igen"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "Skift kildesprog"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "Skift Sproge"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Skrift destinationsprog"
#: data/resources/window.blp:287
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "Tidligere oversættelse"
#: data/resources/window.blp:293
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "Næste oversættelse"
#: data/resources/window.blp:300
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "Hovedmenu"
#: data/resources/window.blp:401
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Ryd"
#: data/resources/window.blp:407
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Sæt ind"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Lyt"
#: data/resources/window.blp:434
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Oversæt"
#: data/resources/window.blp:505
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Oversættere…"
#: data/resources/window.blp:510
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Kunne ikke oversæt teksten"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Kopi"
#: data/resources/window.blp:525
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Foreslå Oversættelse"
#: data/resources/window.blp:549
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "Annullere"
#: data/resources/window.blp:556
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Gemme"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: dialect/main.py:187
msgid "Donate"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:126
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Ændre udbydernes indstillinger"
#: dialect/preferences.py:128
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Ingen indstillinger for denne udbyder"
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Kan ikke indlæse oversættelse-tjeneste"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Vær sød at anmelde det inden I Dialect softwarefejl-sporeren hvis problemet "
"fortsættes."
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Kan ikke forbinde til oversættelse-tjenesten"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Vi kan ikke forbinde til serveren. Være sød at tjekke for problemer med "
"netværket."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "API nøgle er krævet til at bruge denne tjenste"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Vær sød at indsætte en API nøgle inden i præferencerne."
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "Den forudsat API nøgle er ugyldig"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Vær sød at indsætte et gyldig API nøgle inden i præferencerne."
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Vær sød at indsætte et gyldig API nøgle eller slette API-nøglen inden I "
"præferencerne."
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Et netværksproblem har opstået. Prøv igen?"
#: dialect/window.py:471
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Kan ikke indlæse oversættelse-tjeneste"
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "Et netværksproblem har opstået. Vær sød at prøve igen."
#: dialect/window.py:472
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Kan ikke indlæse oversættelse-tjeneste"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"Vi kan ikke forbinde til serveren. Være sød at tjekke for problemer med "
"netværket."
#: dialect/window.py:766
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Kopi oversættelse"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Nyt oversættelse har blevet forslået!"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Forslag mislykkeds."
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Tekst-til-tale"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "Oversættelse mislykkedes, tjek for problemer med netværket"
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Tekst-til-tale"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "{} bogstaver grænse nået!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Mente du: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Oversættelse mislykkedes, tjek for problemer med netværket"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "Oversættelse mislykkedes"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Skift Sproge…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Åbne Præferencer"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "Instans URL"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Indtast et Instans URL for denne udbyder."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Nulstil til standard"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API Nøgle"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Indtast et API nøgle for denne udbyder."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Annullere"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Følg Systemstil"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Lysstil"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Mørkstil"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
#, fuzzy
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Kopi oversættelse"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Et netværksproblem har opstået. Prøv igen?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "Et netværksproblem har opstået. Vær sød at prøve igen."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "oversæt;oversættelse;"

389
ui/de.po
View file

@ -7,9 +7,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-31 19:58+0000\n"
"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-17 22:00+0000\n"
"Last-Translator: Moonwalk4797 <moonwalk4797@users.noreply.hosted.weblate.org>"
"\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
"de/>\n"
"Language: de\n"
@ -17,12 +18,12 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.9.2-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -41,7 +42,8 @@ msgstr ""
"Bing Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex "
"Translate; "
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Eine Übersetzungsanwendung für GNOME."
@ -58,8 +60,8 @@ msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Übersetzung auf der Grundlage der LibreTranslate-API, so dass Sie jede "
"öffentliche Instanz verwenden können"
"Übersetzung mit der LibreTranslate-API, bei der Sie jede öffentliche Instanz "
"verwenden können"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
@ -74,9 +76,8 @@ msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Übersetzung basierend auf Yandex"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
#, fuzzy
msgid "Translation based on DeepL"
msgstr "Übersetzung basierend auf Yandex"
msgstr "Übersetzung basierend auf DeepL"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Text to speech"
@ -95,445 +96,475 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Zwischenablage-Schaltflächen"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Die Autoren von Dialect"
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 2020 2023, die Autoren von Dialect"
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
#: dialect/main.py:187
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 20202024, Die Dialect Autoren"
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Onno Giesmann\n"
"Milo Ivir <mail@milotype.de>"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Sprachen suchen "
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr "Spenden"
#: data/resources/preferences.ui:8
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Anbieter-Einstellungen bearbeiten"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Keine Einstellungen für diesen Anbieter"
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Anbieter"
#: data/resources/preferences.ui:11
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Übersetzer"
#: data/resources/preferences.ui:12
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Wählen Sie aus den verfügbaren Übersetzungsdiensten aus."
#: data/resources/preferences.ui:43
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Text-zu-Sprache"
#: data/resources/preferences.ui:44
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Wählen Sie aus den verfügbaren Text-zu-Sprache Diensten aus."
#: data/resources/preferences.ui:77
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
#: data/resources/preferences.ui:80
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Echtzeit-Übersetzung"
#: data/resources/preferences.ui:81
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Achtung: Ihre IP-Adresse könnte wegen API-Missbrauch gesperrt werden."
#: data/resources/preferences.ui:87
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Übersetzungen in der Desktop-Suche anzeigen"
#: data/resources/preferences.ui:88
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Achtung! Alle Desktop-Suchen werden an den Übersetzungsdienst weitergeleitet"
#: data/resources/preferences.ui:95
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Übersetzungsverknüpfung"
#: data/resources/preferences.ui:96
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Die nicht gewählte Option wird für den Zeilenumbruch verwendet."
#: data/resources/preferences.ui:114
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Standardmäßig auf automatisch"
#: data/resources/preferences.ui:115
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "„Automatisch“ als Standardsprache verwenden"
#: data/resources/preferences.ui:122
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
#: data/resources/preferences.ui:125
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Benutzerdefinierte Schriftgröße verwenden"
#: data/resources/preferences.ui:126
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "Ansonsten wird die Systemschriftgröße verwendet."
#: data/resources/preferences.ui:132
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Standard-Schriftgröße"
#: data/resources/preferences.ui:133
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "Das Ändern der Größe über Tastenkombinationen überschreibt dies nicht."
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Präferenzen öffnen"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "Instanz URL"
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Geben Sie die Standard-URL für den Anbieter ein."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API-Schlüssel"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Geben Sie einen API-Schlüssel für den Übersetzungsdienst ein."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:13
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Übersetzer"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Übersetzen"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Sprachen tauschen"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Ausgangssprache auswählen"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Zielsprache auswählen"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Ausgangstext löschen"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Übersetzung kopieren"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Aussprache anzeigen"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Schriftgröße erhöhen"
msgstr "Schrift vergrößern"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Schriftgröße verkleinern"
msgstr "Schrift verkleinern"
#: data/resources/shortcuts.blp:62
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Text-zu-Sprache"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Ausgangstext anhören"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Übersetzung anhören"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Im Verlauf zurückgehen"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Im Verlauf vorwärtsgehen"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"
msgstr "Verknüpfungen"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Dem Systemstil folgen"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Heller Stil"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Dunkler Stil"
#: data/resources/window.blp:15
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Aussprache anzeigen"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: data/resources/window.blp:29
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel der Tastatur"
msgstr "Tasten­kombi­nation"
#: data/resources/window.blp:34
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Info zu Dialect"
#: data/resources/window.blp:80
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Wird geladen …"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Wiederholen"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "Präferenzen öffnen"
msgstr "Einstellungen öffnen"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Schlüssel entfernen und erneut versuchen"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "Ausgangssprache ändern"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "Sprachen tauschen"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Ausgabesprache ändern"
#: data/resources/window.blp:287
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "Vorherige Übersetzung"
#: data/resources/window.blp:293
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "Nächste Übersetzung"
#: data/resources/window.blp:300
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "Hauptmenü"
#: data/resources/window.blp:401
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
#: data/resources/window.blp:407
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Anhören"
#: data/resources/window.blp:434
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Übersetzen"
#: data/resources/window.blp:505
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Wird übersetzt …"
#: data/resources/window.blp:510
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Der Text konnte nicht übersetzt werden"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: data/resources/window.blp:525
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Übersetzung vorschlagen"
#: data/resources/window.blp:549
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: data/resources/window.blp:556
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: dialect/main.py:187
msgid "Donate"
msgstr "Spenden"
#: dialect/preferences.py:126
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Anbieter-Einstellungen bearbeiten"
#: dialect/preferences.py:128
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Keine Einstellungen für diesen Anbieter"
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Laden des Übersetzungsdienstes fehlgeschlagen"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Bitte melden Sie dies im Dialect Fehlertracker, wenn das Problem weiterhin "
"besteht."
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Die Verbindung zum Übersetzungsdienst konnte nicht hergestellt werden"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Wir können uns nicht mit dem Server verbinden. Bitte prüfen Sie, ob es "
"Netzwerkprobleme gibt."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "Für die Nutzung des Dienstes ist ein API-Schlüssel erforderlich"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Bitte legen Sie einen API-Schlüssel in den Einstellungen fest."
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "Der angegebene API-Schlüssel ist ungültig"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Bitte geben Sie in den Einstellungen einen gültigen API-Schlüssel an."
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Bitte geben Sie einen gültigen API-Schlüssel ein oder deaktivieren Sie den "
"API-Schlüssel in den Einstellungen."
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten. Erneut probieren?"
#: dialect/window.py:471
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Laden des Übersetzungsdienstes fehlgeschlagen. Erneut probiert?"
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "Es ist ein Netzwerkproblem aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut."
#: dialect/window.py:472
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Laden des Text-zu-SprachDienstes fehlgeschlagen"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"Verbindung mit Text-zu-Sprach-Dienst fehlgeschlagen, prüfen Sie auf "
"Netzwerkprobleme"
#: dialect/window.py:766
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "In die Zwischenablage kopiert"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Es wurde eine neue Übersetzung vorgeschlagen!"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Der Vorschlag ist gescheitert."
#: dialect/window.py:894
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Text-zu-Sprache fehlgeschlagen"
#: dialect/window.py:898
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "Text-zu-Sprache fehlgeschlagen, prüfen Sie auf Netzwerkprobleme"
#: dialect/window.py:907
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Text-zu-Sprache fehlgeschlagen. Erneut versuchen?"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "{} Zeichengrenze erreicht!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Meinten Sie vielleicht: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Übersetzung fehlgeschlagen, prüfen Sie auf Netzwerkprobleme"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "Übersetzung fehlgeschlagen"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Sprachen suchen "
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#, fuzzy
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Anbieter-Einstellungen"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "Instanz URL"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Geben Sie die Standard-URL für den Anbieter ein."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API-Schlüssel"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Geben Sie einen API-Schlüssel für den Übersetzungsdienst ein."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Zeichennutzung"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Stop"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Systemstil folgen"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Heller Stil"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Dunkler Stil"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr "„{text}“ mit {provider_name} übersetzen"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Übersetzung kopieren"
msgstr "Übersetzung in die Zwischenablage kopieren"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten. Erneut probieren?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Es ist ein Netzwerkproblem aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "übersetzen;Übersetzung;"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr ""
@ -36,7 +36,8 @@ msgid ""
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr ""
@ -87,431 +88,454 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr ""
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr ""
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgstr ""
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:80
msgid "Loading…"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
msgid "Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
msgid "Open Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
msgid "Switch Languages"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:287
msgid "Previous Translation"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:293
msgid "Next Translation"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:300
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:401
msgid "Clear"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:407
msgid "Paste"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
msgid "Listen"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:434
msgid "Translate"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:505
msgid "Translating…"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:510
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
msgid "Copy"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:525
msgid "Suggest Translation"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:549
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:556
msgid "Save"
msgstr ""
#: dialect/languages.py:61
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr ""
#: dialect/main.py:187
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr ""
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:126
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:128
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr ""
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#: dialect/window.py:471
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr ""
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#: dialect/window.py:472
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
#: dialect/window.py:766
msgid "Copied to clipboard"
msgstr ""
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:894
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr ""
#: dialect/window.py:898
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr ""
#: dialect/window.py:907
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr ""
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr ""
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
msgid "Cancel Audio"
msgstr ""
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr ""
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr ""
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr ""

789
ui/el.po
View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-02 17:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-27 19:00+0000\n"
"Last-Translator: yiannis ioannides <sub@wai.ai>\n"
"Language-Team: Greek <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/el/"
">\n"
@ -17,12 +17,12 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.8.2-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -37,8 +37,11 @@ msgid ""
"translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
"μεταφράστε;μετάφραση;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Μια εφαρμογή μετάφρασης για το GNOME."
@ -71,9 +74,8 @@ msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Μετάφραση βασισμένη στο Yandex"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
#, fuzzy
msgid "Translation based on DeepL"
msgstr "Μετάφραση βασισμένη στο Yandex"
msgstr "Μετάφραση βασισμένη στο DeepL"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Text to speech"
@ -92,445 +94,472 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Κουμπιά προχείρου"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Οι συγγραφείς του Dialect"
#: data/resources/about.blp:7
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα 20202022 Οι συγγραφείς του Dialect"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
msgid "translator-credits"
msgstr "Yiannis Ioannides"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Αναζήτηση γλωσσών…"
#: data/resources/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Πάροχος"
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Μεταφραστής"
#: data/resources/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Επιλέξτε από τις διαθέσιμες υπηρεσίες μετάφρασης."
#: data/resources/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Κείμενο σε ομιλία"
#: data/resources/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Επιλέξτε από τις διαθέσιμες υπηρεσίες TTS."
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά"
#: data/resources/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Ζωντανή μετάφραση"
#: data/resources/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Προσοχή: Η διεύθυνση IP σας μπορεί να αποκλειστεί λόγω κατάχρησης του API."
#: data/resources/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Προβολή μεταφράσεων στην Αναζήτηση Φόντου"
#: data/resources/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Προσοχή: Όλες οι αναζητήσεις φόντου θα αποσταλούν στην υπηρεσία μετάφρασης"
#: data/resources/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Συντόμευση μετάφρασης"
#: data/resources/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Η μη επιλεγμένη επιλογή θα χρησιμοποιηθεί για αλλαγή γραμμής."
#: data/resources/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Προεπιλογή σε Αυτόματη"
#: data/resources/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Χρήση του \"Αυτόματη\" ως προεπιλεγμένη γλώσσα"
#: data/resources/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Εμφάνιση"
#: data/resources/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:132
#, fuzzy
msgid "Default Font Size"
msgstr "Προεπιλογή σε Αυτόματη"
#: data/resources/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "Διεύθυνση διακομιστή"
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Εισάγετε μια διεύθυνση διακομιστή για τον πάροχο μετάφρασης."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Επαναφορά προεπιλογής"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Κλειδί API"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Εισάγετε ένα κλειδί API παρόχου μετάφρασης."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Μεταφραστής"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Μετάφραση"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Εναλλαγή γλωσσών"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
#, fuzzy
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Αλλαγή αρχικής γλώσσας"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
#, fuzzy
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Αλλαγή μεταφραζόμενης γλώσσας"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Εκκαθάριση αρχικού κειμένου"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Αντιγραφή μετάφρασης"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Προβολή προφοράς"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Κείμενο σε Ομιλία"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Ακρόαση αρχικού κειμένου"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Ακρόαση μετάφρασης"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Πλοήγηση"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Πηγαίνετε πίσω στο ιστορικό"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Πηγαίνετε μπροστά στo ιστορικό"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Προεπιλεγμένο θέμα συστήματος"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Φωτεινό θέμα"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Σκούρο θέμα"
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Προβολή προφοράς"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Σχετικά με το Dialect"
#: data/resources/window.blp:80
msgid "Loading…"
msgstr "Φόρτωση…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
msgid "Retry"
msgstr "Επανάληψη προσπάθειας"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
msgid "Open Preferences"
msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Αφαίρεση κλειδιού και επανάληψη προσπάθειας"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
msgid "Change Source Language"
msgstr "Αλλαγή αρχικής γλώσσας"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
msgid "Switch Languages"
msgstr "Εναλλαγή γλωσσών"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Αλλαγή μεταφραζόμενης γλώσσας"
#: data/resources/window.blp:287
msgid "Previous Translation"
msgstr "Προηγούμενη μετάφραση"
#: data/resources/window.blp:293
msgid "Next Translation"
msgstr "Επόμενη μετάφραση"
#: data/resources/window.blp:300
msgid "Main Menu"
msgstr "Κυρίως μενού"
#: data/resources/window.blp:401
msgid "Clear"
msgstr "Εκκαθάριση"
#: data/resources/window.blp:407
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
msgid "Listen"
msgstr "Ακρόαση"
#: data/resources/window.blp:434
msgid "Translate"
msgstr "Μετάφραση"
#: data/resources/window.blp:505
msgid "Translating…"
msgstr "Μεταφράζοντας…"
#: data/resources/window.blp:510
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετάφραση του κειμένου"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: data/resources/window.blp:525
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Πρόταση μετάφρασης"
#: data/resources/window.blp:549
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"
#: data/resources/window.blp:556
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: dialect/languages.py:61
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Αυτόματη"
#: dialect/main.py:187
msgid "Donate"
msgstr ""
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα 20202024 Οι συγγραφείς του Dialect"
#: dialect/preferences.py:126
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "Yiannis Ioannides"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr "Κάντε μια δωρεά"
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων παρόχου"
#: dialect/preferences.py:128
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Δεν βρέθηκαν ρυθμίσεις για αυτόν τον πάροχο"
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Πάροχος"
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Μεταφραστής"
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Επιλέξτε από τις διαθέσιμες υπηρεσίες μετάφρασης."
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Κείμενο σε ομιλία"
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Επιλέξτε από τις διαθέσιμες υπηρεσίες TTS."
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά"
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Ζωντανή μετάφραση"
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Προσοχή: Η διεύθυνση IP σας μπορεί να αποκλειστεί λόγω κατάχρησης του API."
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Προβολή μεταφράσεων στην Αναζήτηση Φόντου"
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Προσοχή: Όλες οι αναζητήσεις φόντου θα αποσταλούν στην υπηρεσία μετάφρασης"
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Συντόμευση μετάφρασης"
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Η μη επιλεγμένη επιλογή θα χρησιμοποιηθεί για αλλαγή γραμμής."
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Προεπιλογή σε Αυτόματη"
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Χρήση του \"Αυτόματη\" ως προεπιλεγμένη γλώσσα"
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Εμφάνιση"
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου μεγέθους γραμματοσειράς"
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
"Διαφορετικά θα χρησιμοποιηθεί το προεπιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς του "
"συστήματος"
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Προεπιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς"
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "Αλλάζοντας το μέγεθος μέσω συντομεύσεων δεν θα αντικαταστήσει αυτό."
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Μεταφραστής"
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Μετάφραση"
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Εναλλαγή γλωσσών"
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Επιλογή αρχικής γλώσσας"
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Επιλογή μεταφραζόμενης γλώσσας"
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Εκκαθάριση αρχικού κειμένου"
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Αντιγραφή μετάφρασης"
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Προβολή προφοράς"
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Αύξηση μεγέθους γραμματοσειράς"
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Μείωση μεγέθους γραμματοσειράς"
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Κείμενο σε Ομιλία"
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Ακρόαση αρχικού κειμένου"
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Ακρόαση μετάφρασης"
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Πλοήγηση"
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Πηγαίνετε πίσω στο ιστορικό"
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Πηγαίνετε μπροστά στo ιστορικό"
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις"
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Προβολή προφοράς"
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Σχετικά με το Dialect"
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Φόρτωση…"
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Επανάληψη προσπάθειας"
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων"
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Αφαίρεση κλειδιού και επανάληψη προσπάθειας"
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "Αλλαγή αρχικής γλώσσας"
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "Εναλλαγή γλωσσών"
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Αλλαγή μεταφραζόμενης γλώσσας"
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "Προηγούμενη μετάφραση"
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "Επόμενη μετάφραση"
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "Κυρίως μενού"
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Εκκαθάριση"
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Ακρόαση"
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Μετάφραση"
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Μεταφράζοντας…"
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετάφραση του κειμένου"
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Πρόταση μετάφρασης"
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της υπηρεσίας μετάφρασης"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Παρακαλώ αναφέρετε το στο κέντρο σφαλμάτων του Dialect σε περίπτωση εμμονής "
"του προβλήματος."
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στην υπηρεσία μετάφρασης"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στον server. Ελέγξτε για προβλήματα δικτύου."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "Είναι απαραίτητο το κλειδί API για τη χρήση της υπηρεσίας"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Παρακαλώ ορίστε το κλειδί API στο μενού προτιμήσεων."
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "Το επιλεγμένο κλειδί API δεν είναι έγκυρο"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα έγκυρο κλειδί API στο μενού προτιμήσεων."
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Παρακαλώ ορίστε ένα έγκυρο κλειδί API ή αφαιρέστε το στο μενού προτιμήσεων."
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Παρουσιάστηκε πρόβλημα δικτύου. Επανάληψη προσπάθειας;"
#: dialect/window.py:471
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της υπηρεσίας διερμήνευσης. Επανάληψη;"
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "Παρουσιάστηκε πρόβλημα δικτύου. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά."
#: dialect/window.py:472
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της υπηρεσίας διερμήνευσης"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της υπηρεσίας διερμήνευσης, ελέγξτε για "
"προβλήματα δικτύου"
#: dialect/window.py:766
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Αντεγράφη στο αρχείο"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Προτάθηκε νέα μετάφραση!"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Η πρόταση απέτυχε."
#: dialect/window.py:894
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Η διερμήνευση απέτυχε"
#: dialect/window.py:898
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "Η διερμήνευση απέτυχε, ελέγξτε για προβλήματα δικτύου"
#: dialect/window.py:907
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Η διερμήνευση απέτυχε. Επανάληψη;"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Φτάσατε το όριο των {} χαρακτήρων!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Μήπως εννοούσες: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Η μετάφραση απέτυχε, ελέγξτε για προβλήματα δικτύου"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "Η μετάφραση απέτυχε"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Αναζήτηση γλωσσών…"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#, fuzzy
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις παρόχου"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "Διεύθυνση διακομιστή"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Εισάγετε μια διεύθυνση διακομιστή για τον πάροχο μετάφρασης."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Επαναφορά προεπιλογής"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Κλειδί API"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Εισάγετε ένα κλειδί API παρόχου μετάφρασης."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Χρήση χαρακτήρα"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Ακύρωση ήχου"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Προεπιλεγμένο θέμα συστήματος"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Φωτεινό θέμα"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Σκούρο θέμα"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr "Μετάφραση “{text}” μέσω {provider_name}"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή μετάφρασης"
msgstr "Αντιγραφή μετάφρασης στο αρχείο"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Παρουσιάστηκε πρόβλημα δικτύου. Επανάληψη προσπάθειας;"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "Παρουσιάστηκε πρόβλημα δικτύου. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "μετάφρασε;μετάφραση;"

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-18 23:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-02 21:03+0000\n"
"Last-Translator: Andi Chandler <andi@gowling.com>\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"dialect/dialect/en_GB/>\n"
@ -17,12 +17,12 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.8.2\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -40,7 +40,8 @@ msgstr ""
"translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "A translation app for GNOME."
@ -73,9 +74,8 @@ msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Translation based on Yandex"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
#, fuzzy
msgid "Translation based on DeepL"
msgstr "Translation based on Yandex"
msgstr "Translation based on DeepL"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Text to speech"
@ -94,435 +94,463 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Clipboard buttons"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "The Dialect Authors"
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
msgid "translator-credits"
msgstr "Will Thompson"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Search Languages…"
#: data/resources/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Providers"
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Translator"
#: data/resources/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Choose from the available translation services."
#: data/resources/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Text-to-Speech"
#: data/resources/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Choose from the available TTS services."
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Behaviour"
#: data/resources/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Live Translation"
#: data/resources/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
#: data/resources/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Show Translations in Desktop Search"
#: data/resources/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
#: data/resources/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Translation Shortcut"
#: data/resources/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "The unselected choice will be used for line break."
#: data/resources/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Default to Auto"
#: data/resources/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Use “Auto” as the default language"
#: data/resources/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Appearance"
#: data/resources/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Use Custom Font Size"
#: data/resources/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "System font size is used otherwise."
#: data/resources/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Default Font Size"
#: data/resources/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Provider Preferences"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "Instance URL"
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Enter an Instance URL for the Provider."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Reset to Default"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API Key"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Enter an API Key for the Provider."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Character Usage"
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Translator"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Translate"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Switch Languages"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Select source language"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Select destination language"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Clear source text"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Copy translation"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Show Pronunciation"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Increase font size"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Decrease font size"
#: data/resources/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Text-to-Speech"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Listen to source text"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Listen to translation"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Go back in history"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Go forward in history"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "General"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferences"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Shortcuts"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Quit"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Follow System Style"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Light Style"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Dark Style"
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Show Pronunciation"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
msgid "Preferences"
msgstr "Preferences"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Keyboard Shortcuts"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "About Dialect"
#: data/resources/window.blp:80
msgid "Loading…"
msgstr "Loading…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
msgid "Retry"
msgstr "Retry"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
msgid "Open Preferences"
msgstr "Open Preferences"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Remove Key and Retry"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
msgid "Change Source Language"
msgstr "Change Source Language"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
msgid "Switch Languages"
msgstr "Switch Languages"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Change Destination Language"
#: data/resources/window.blp:287
msgid "Previous Translation"
msgstr "Previous Translation"
#: data/resources/window.blp:293
msgid "Next Translation"
msgstr "Next Translation"
#: data/resources/window.blp:300
msgid "Main Menu"
msgstr "Main Menu"
#: data/resources/window.blp:401
msgid "Clear"
msgstr "Clear"
#: data/resources/window.blp:407
msgid "Paste"
msgstr "Paste"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
msgid "Listen"
msgstr "Listen"
#: data/resources/window.blp:434
msgid "Translate"
msgstr "Translate"
#: data/resources/window.blp:505
msgid "Translating…"
msgstr "Translating…"
#: data/resources/window.blp:510
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Could not Translate the Text"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
msgid "Copy"
msgstr "Copy"
#: data/resources/window.blp:525
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Suggest Translation"
#: data/resources/window.blp:549
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#: data/resources/window.blp:556
msgid "Save"
msgstr "Save"
#: dialect/languages.py:61
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: dialect/main.py:187
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "Will Thompson"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr "Donate"
#: dialect/preferences.py:126
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Edit Provider Settings"
#: dialect/preferences.py:128
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "No Settings for This Provider"
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Providers"
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Translator"
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Choose from the available translation services."
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Text-to-Speech"
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Choose from the available TTS services."
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Behaviour"
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Live Translation"
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Show Translations in Desktop Search"
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Translation Shortcut"
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "The unselected choice will be used for line break."
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Default to Auto"
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Use “Auto” as the default language"
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Appearance"
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Use Custom Font Size"
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "System font size is used otherwise."
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Default Font Size"
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Translator"
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Translate"
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Switch Languages"
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Select source language"
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Select destination language"
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Clear source text"
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Copy translation"
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Show Pronunciation"
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Increase font size"
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Decrease font size"
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Text-to-Speech"
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Listen to source text"
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Listen to translation"
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Go back in history"
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Go forward in history"
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "General"
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferences"
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Shortcuts"
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Quit"
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Show Pronunciation"
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Preferences"
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Keyboard Shortcuts"
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "About Dialect"
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Loading…"
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Retry"
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "Open Preferences"
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Remove Key and Retry"
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "Change Source Language"
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "Switch Languages"
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Change Destination Language"
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "Previous Translation"
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "Next Translation"
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "Main Menu"
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Clear"
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Paste"
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Listen"
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Translate"
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Translating…"
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Could not Translate the Text"
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Copy"
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Suggest Translation"
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Save"
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Failed loading the translation service"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Couldnt connect to the translation service"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "We cant connect to the server. Please check for network issues."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "API key is required to use the service"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Please set an API key in the preferences."
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "The provided API key is invalid"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Please set a valid API key in the preferences."
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "A network issue has occurred. Retry?"
#: dialect/window.py:471
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "A network issue has occurred. Please try again."
#: dialect/window.py:472
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Failed loading the text-to-speech service"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
#: dialect/window.py:766
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Copied to clipboard"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "New translation has been suggested!"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Suggestion failed."
#: dialect/window.py:894
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Text-to-Speech failed"
#: dialect/window.py:898
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "Text-to-Speech failed, check for network issues"
#: dialect/window.py:907
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Text-to-Speech failed. Retry?"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "{} characters limit reached!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Did you mean: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Translation failed, check for network issues"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "Translation failed"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Search Languages…"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#, fuzzy
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Provider Preferences"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "Instance URL"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Enter an Instance URL for the Provider."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Reset to Default"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API Key"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Enter an API Key for the Provider."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Character Usage"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Cancel Audio"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Follow System Style"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Light Style"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Dark Style"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr "Translate “{text}” with {provider_name}"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Copy translation"
msgstr "Copy translation to clipboard"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "translate;translation;"

805
ui/eo.po
View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-03 14:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-22 17:09+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
"dialect/eo/>\n"
@ -17,12 +17,12 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.7\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -37,8 +37,11 @@ msgid ""
"translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
"traduki;tradukilo;traduko;tradukado;Google-tradukilo;LibreTranslate;Lingva-"
"tradukilo;Bing-tradukilo;Microsoft-tradukilo;Yandex-tradukilo; "
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Tradukilo por GNOME."
@ -63,19 +66,16 @@ msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Tradukado per la API de Lingva Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
#, fuzzy
msgid "Translation based on Bing"
msgstr "Tradukado per la API de Lingva Translate"
msgstr "Tradukado per Bing"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
#, fuzzy
msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Tradukado per Google-Tradukilo"
msgstr "Tradukado per Yandex"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
#, fuzzy
msgid "Translation based on DeepL"
msgstr "Tradukado per Google-Tradukilo"
msgstr "Tradukado per DeepL"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Text to speech"
@ -94,456 +94,475 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Tondujaj butonoj"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "La aŭtoroj de Dialect"
#: data/resources/about.blp:7
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgstr "Kopirajto 20202022 La aŭtoroj de Dialect"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
msgid "translator-credits"
msgstr "phlostically"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Serĉi lingvojn…"
#: data/resources/preferences.ui:8
#, fuzzy
msgid "Providers"
msgstr "Serĉilo"
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Tradukilo"
#: data/resources/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Elektu el la disponeblaj tradukaj servoj."
#: data/resources/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Prononcilo"
#: data/resources/preferences.ui:44
#, fuzzy
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Elektu el la disponeblaj tradukaj servoj."
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Konduto"
#: data/resources/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Dumtajpa tradukado"
#: data/resources/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Averto: Via IP-adreso eble malpermesiĝos pro API-misuzo."
#: data/resources/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Montri tradukojn en la Labortabla Serĉo"
#: data/resources/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "Averto: ĉiuj labortablaj serĉoj estas sendotaj al la tradukservo"
#: data/resources/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Traduka fulmoklavo"
#: data/resources/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "La neelektito uziĝos por linisalto."
#: data/resources/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Implicite uzi «Aŭtomata»"
#: data/resources/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Uzi «Aŭtomata» kiel la implicitan lingvon"
#: data/resources/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Aspekto"
#: data/resources/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:132
#, fuzzy
msgid "Default Font Size"
msgstr "Implicite uzi «Aŭtomata»"
#: data/resources/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Agordi preferojn"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
#, fuzzy
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Tajpu API-ŝlosilon por la tradukservo."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "Uzi impliciton"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API-ŝlosilo"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
#, fuzzy
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Tajpu API-ŝlosilon por la tradukservo."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Tradukilo"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Traduki"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Ŝanĝi lingvojn"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
#, fuzzy
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Ŝanĝi lingvojn"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Forviŝi fontotekston"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Kopii tradukon"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Montri prononcon"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Prononcilo"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Aŭskulti fontotekston"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Aŭskulti tradukon"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigado"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Reen"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Antaŭen"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Ĝenerala"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferoj"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Fulmoklavoj"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Forlasi"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
#, fuzzy
msgid "Follow System Style"
msgstr "Laŭ sistema etoso"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
#, fuzzy
msgid "Light Style"
msgstr "Hela etoso"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
#, fuzzy
msgid "Dark Style"
msgstr "Malhela etoso"
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Montri prononcon"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
msgid "Preferences"
msgstr "Preferoj"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Fulmoklavoj"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Pri Dialect"
#: data/resources/window.blp:80
msgid "Loading…"
msgstr "Ŝargante…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
msgid "Retry"
msgstr "Reprovi"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
msgid "Open Preferences"
msgstr "Agordi preferojn"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Forigi ŝlosilon kaj reprovi"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
#, fuzzy
msgid "Switch Languages"
msgstr "Ŝanĝi lingvojn"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:287
#, fuzzy
msgid "Previous Translation"
msgstr "Antaŭa traduko"
#: data/resources/window.blp:293
#, fuzzy
msgid "Next Translation"
msgstr "Sekva traduko"
#: data/resources/window.blp:300
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:401
msgid "Clear"
msgstr "Forviŝi"
#: data/resources/window.blp:407
msgid "Paste"
msgstr "Alglui"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
msgid "Listen"
msgstr "Aŭskulti"
#: data/resources/window.blp:434
msgid "Translate"
msgstr "Traduki"
#: data/resources/window.blp:505
msgid "Translating…"
msgstr "Tradukante…"
#: data/resources/window.blp:510
#, fuzzy
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Ne eblis traduki la tekston"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
msgid "Copy"
msgstr "Kopii"
#: data/resources/window.blp:525
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Proponi tradukon"
#: data/resources/window.blp:549
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi"
#: data/resources/window.blp:556
msgid "Save"
msgstr "Konservi"
#: dialect/languages.py:61
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Aŭtomata"
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Kopirajto 20202023 La aŭtoroj de Dialect"
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "phlostically"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr ""
msgstr "Donaci"
#: dialect/preferences.py:126
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
msgstr "Modifi agordojn pri provizanto"
#: dialect/preferences.py:128
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
msgstr "Neniu agordo pri ĉi tiu provizanto"
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Provizantoj"
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Tradukilo"
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Elektu el la disponeblaj tradukaj servoj."
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Prononcilo"
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Elektu el la disponeblaj prononcaj servoj."
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Konduto"
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Dumtajpa tradukado"
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Averto: Via IP-adreso eble malpermesiĝos pro API-misuzo."
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Montri tradukojn en la Labortabla Serĉo"
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "Averto: ĉiuj labortablaj serĉoj estas sendotaj al la tradukservo"
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Traduka fulmoklavo"
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "La neelektito uziĝos por linisalto."
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Implicite uzi «Aŭtomata»"
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Uzi «Aŭtomata» kiel la implicitan lingvon"
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Aspekto"
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Uzi propran tiparan grandon"
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "Alie, la sistema tipara grando estos uzata."
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Implicita tipara grando"
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "Ŝanĝado de la tipara grando per fulmoklavoj ne modifas tiun agordon."
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Tradukilo"
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Traduki"
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Ŝanĝi lingvojn"
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Elekti fontan lingvon"
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Elekti celan lingvon"
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Forviŝi fontotekston"
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Kopii tradukon"
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Montri prononcon"
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Pligrandigi tiparon"
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Malpligrandigi tiparon"
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Prononcilo"
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Aŭskulti fontotekston"
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Aŭskulti tradukon"
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigado"
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Reen"
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Antaŭen"
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Ĝenerala"
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferoj"
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Fulmoklavoj"
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Forlasi"
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Montri prononcon"
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Preferoj"
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Fulmoklavoj"
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Pri Dialect"
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Ŝargante…"
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Reprovi"
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "Agordi preferojn"
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Forigi ŝlosilon kaj reprovi"
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "Ŝanĝi fontan lingvon"
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "Ŝanĝi lingvojn"
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Ŝanĝi celan lingvon"
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "Antaŭa traduko"
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "Sekva traduko"
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "Ĉefmenuo"
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Forviŝi"
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Alglui"
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Aŭskulti"
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Traduki"
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Tradukante…"
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Ne eblis traduki la tekston"
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Kopii"
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Proponi tradukon"
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi"
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Konservi"
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Malsukcesis konektiĝi al la tradukservo"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Bonvolu raporti tion en la cimspurilon de Dialect, se la problemo daŭras."
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Ne eblis konektiĝi al traduka servo"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "Ne eblis konektiĝi al servilo. Bonvolu kontroli pri retaj problemoj."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "API-ŝlosilo estas bezonata por uzi la servon"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Bonvolu agordi API-ŝlosilon en la preferoj."
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "La provizita API-ŝlosilo estas nevalida"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Bonvolu agordi validan API-ŝlosilon en la preferoj."
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Bonvolu agordi validan API-ŝlosilon aŭ malagordi la API-ŝlosilon en la "
"preferoj."
#: dialect/window.py:483
#: dialect/window.py:471
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Reta problemo okazis. Ĉu reprovi?"
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Malsukcesis konektiĝi al la tradukservo"
#: dialect/window.py:496
#: dialect/window.py:472
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "Reta problemo okazis. Bonvolu reprovi."
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Malsukcesis konektiĝi al la tradukservo"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr "Ne eblis konektiĝi al servilo. Bonvolu kontroli pri retaj problemoj."
#: dialect/window.py:766
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Kopii tradukon en tondujon"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Nova traduko estis proponita!"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Proponado malsukcesis."
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Prononcilo"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "Tradukado malsukcesis; bonvolu kontroli pri retaj problemoj"
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Prononcilo"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Atingiĝis limo de {} skribsignoj!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Ĉu vi intencis la jenon: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Tradukado malsukcesis; bonvolu kontroli pri retaj problemoj"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "Tradukado malsukcesis"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Serĉi lingvojn…"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Preferoj pri provizantoj"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "Servila retadreso"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Tajpu la servilan retadreson por la provizanto."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Restaŭri la impliciton"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API-ŝlosilo"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Tajpu API-ŝlosilon por la provizanto."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Uzado de skribsigno"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Nuligi"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Laŭ sistema etoso"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Hela etoso"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Malhela etoso"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr "Traduki «{text}» per {provider_name}"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Kopii tradukon"
msgstr "Kopii tradukon en tondujon"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Reta problemo okazis. Ĉu reprovi?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "Reta problemo okazis. Bonvolu reprovi."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "traduko;traduki;"

366
ui/es.po
View file

@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-25 19:09+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Mardojai CM <mardojai.cardenas@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-24 06:43+0000\n"
"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
"es/>\n"
"Language: es\n"
@ -18,12 +18,12 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.8-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -41,7 +41,8 @@ msgstr ""
"traducir;traduccion;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Una aplicación de traducción para GNOME."
@ -94,442 +95,477 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Botones del portapapeles"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Los autores de Dialect"
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgstr "Derechos de autor © 20202023 Los Autores de Dialect"
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
#: dialect/main.py:187
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Derechos de autor © 20202024 Los Autores de Dialect"
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "Rafael Mardojai CM"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Buscar Idiomas…"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr "Donar"
#: data/resources/preferences.ui:8
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Editar los ajustes del proveedor"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "No hay ajustes para este proveedor"
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Proveedores"
#: data/resources/preferences.ui:11
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Traductor"
#: data/resources/preferences.ui:12
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Elija entre los servicios de traducción disponibles."
#: data/resources/preferences.ui:43
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Texto a voz"
#: data/resources/preferences.ui:44
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Elije entre los servicios TTS disponibles."
#: data/resources/preferences.ui:77
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"
#: data/resources/preferences.ui:80
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Traducción en tiempo real"
#: data/resources/preferences.ui:81
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Atención: su IP podría ser bloqueada por abuso de API."
#: data/resources/preferences.ui:87
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Ver Traducciones en la Búsqueda del Escritorio"
#: data/resources/preferences.ui:88
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Atención: Todas las busquedas del escritorio serán enviadas al servicio de "
"traducción"
#: data/resources/preferences.ui:95
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Atajo de traducción"
#: data/resources/preferences.ui:96
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "La opción no seleccionada se utilizará para el salto de renglón."
#: data/resources/preferences.ui:114
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Automático predeterminado"
#: data/resources/preferences.ui:115
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Utilice «Automático» como idioma predeterminado"
#: data/resources/preferences.ui:122
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
#: data/resources/preferences.ui:125
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Usar tamaño de fuente personalizado"
#: data/resources/preferences.ui:126
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "De lo contrario, se utiliza el tamaño de fuente del sistema."
#: data/resources/preferences.ui:132
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Tamaño de fuente predeterminado"
#: data/resources/preferences.ui:133
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "El cambio de tamaño mediante accesos directos no lo sobrescribe."
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Preferencias del proveedor"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "URL de la instancia"
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Introduce una URL de la instancia para el proveedor."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Restablecer los valores por defecto"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Clave de API"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Introduce una clave de API para el proveedor."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Uso de caracteres"
#: data/resources/shortcuts.blp:13
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Traductor"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Traducir"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Intercambiar idiomas"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Seleccionar idioma de origen"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Seleccione el idioma de destino"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Borrar texto de origen"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Copiar traducción"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar pronunciación"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Aumentar el tamaño de letra"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Reducir el tamaño de letra"
#: data/resources/shortcuts.blp:62
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Texto a voz"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Escuchar el texto original"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Escuchar la traducción"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Retroceder en el historial"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Avanzar en el historial"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "General"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atajos"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Seguir el estilo del sistema"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Estilo claro"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Estilo oscuro"
#: data/resources/window.blp:15
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar pronunciación"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: data/resources/window.blp:29
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
#: data/resources/window.blp:34
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Acerca de Dialect"
#: data/resources/window.blp:80
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "Abrir Preferencias"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Borrar clave y reintentar"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "Cambiar el idioma de origen"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "Cambiar de idioma"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Cambiar el idioma de destino"
#: data/resources/window.blp:287
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "Traducción anterior"
#: data/resources/window.blp:293
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "Traducción siguiente"
#: data/resources/window.blp:300
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú principal"
#: data/resources/window.blp:401
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: data/resources/window.blp:407
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Escuchar"
#: data/resources/window.blp:434
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Traducir"
#: data/resources/window.blp:505
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Traduciendo…"
#: data/resources/window.blp:510
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "No se pudo traducir el texto"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: data/resources/window.blp:525
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Sugerir Traducción"
#: data/resources/window.blp:549
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: data/resources/window.blp:556
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: dialect/main.py:187
msgid "Donate"
msgstr "Donar"
#: dialect/preferences.py:126
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Editar los ajustes del proveedor"
#: dialect/preferences.py:128
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "No hay ajustes para este proveedor"
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Fallo al cargar el servicio de traducción"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Por favor reporta esto en el bug tracker de Dialect si el error persiste."
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "No se pudo conectar al servicio de traducción"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"No podemos conectarnos al servidor. Por favor comprueba si hay problemas de "
"conexión."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "Una clave de API es requerida para usar este servicio"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Por favor configura una clave de API en las preferencias."
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "La clave de API entregada es invalida"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Por favor configura una clave de API valida en las preferencias."
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Por favor configura una clave de API valida o quita la clave de API en las "
"preferencias."
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Se ha producido un problema en la red. ¿Reintentar?"
#: dialect/window.py:471
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr ""
"No se pudo cargar el servicio de conversión de texto a voz. ¿Desea volver a "
"intentarlo?"
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "Se ha producido un problema en la red. Por favor, inténtelo de nuevo."
#: dialect/window.py:472
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Error al cargar el servicio dictado por voz"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"Error al cargar el servicio de dictado por voz, verifique si hay problemas "
"de red"
#: dialect/window.py:766
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Copiado al portapapeles"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Una nueva traducción ha sido sugerida!"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "La sugerencia falló."
#: dialect/window.py:894
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Error en la conversión de texto a voz"
#: dialect/window.py:898
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr ""
"Error en la conversión de texto a voz; verifique si hay problemas en la red"
#: dialect/window.py:907
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Error en la conversión de texto a voz. ¿Volver a intentarlo?"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "¡Se alcanzó el límite de {} caracteres!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Tal vez quiso decir: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "La traducción falló, compruebe si hay problemas de red"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "La traducción falló"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Buscar Idiomas…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Preferencias del proveedor"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "URL de la instancia"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Introduce una URL de la instancia para el proveedor."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Restablecer los valores por defecto"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Clave de API"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Introduce una clave de API para el proveedor."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Uso de caracteres"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Silenciar audio"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Seguir el estilo del sistema"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Estilo claro"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Estilo oscuro"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr "Traducir «{text}» con {provider_name}"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Copiar traducción al portapapeles"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Se ha producido un problema en la red. ¿Reintentar?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Se ha producido un problema en la red. Por favor, inténtelo de nuevo."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "translate;translation;traducir;traductor;"

556
ui/et.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,556 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-16 10:00+0000\n"
"Last-Translator: Priit Jõerüüt <hwlate@joeruut.com>\n"
"Language-Team: Estonian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
"et/>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:10
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Tõlgi eri keelete vahel"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:14
msgid ""
"translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
"tõlgi;tõlge;tõlkimine;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Tõlkerakendus GNOME'i jaoks."
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Omadused:"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Google Translate-teenuse põhine tõlge"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"LibreTranslate API-põhine tõlge, mis võimaldab sul kasutada iga avalikku "
"serverit"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Lingva Translate API-põhine tõlge"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Translation based on Bing"
msgstr "Bingi teenuse põhine tõlge"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Yandexi teenuse põhine tõlge"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Translation based on DeepL"
msgstr "DeepLi teenuse põhine tõlge"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Text to speech"
msgstr "Tekst kõneks"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23
msgid "Translation history"
msgstr "Tõlkeajalugu"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Automaatne keeletuvastus"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Lõikelaua nupud"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialecti autorid"
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Automaatne"
#: dialect/main.py:187
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Autoriõigused 20202024 Dialecti autorid"
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "Priit Jõerüüt"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr "Toeta rahaliselt"
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Muuda teenusepakkuja seadistusi"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Sellel teenusepakkujal pole seadistusi"
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Teenusepakkujad"
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Tõlkeliides"
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Vali saadavalolevate tõlketeenuste hulgast."
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekst kõneks kõnesüntees"
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Vali saadavaolevate kõnesünteesiteenuste vahel."
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Tõlkeprotsess"
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Tõlge reaalajas"
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Hoiatus: API väärkasutuse korral võidakse sinu ip-aadress blokeerida."
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Näita tõlkeid töölaua üldotsingus"
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Hoiatus: kõik töölaua üldotsingu päringud saadetakse välisele tõlketeenusele"
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Kiirklahv tõlkimise alustamiseks"
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Sel juhul teist valikut kasutame reavahetuse jaoks."
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Vali keel automaatselt"
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Kasuta automaatselt valikut vaikimisi keelena"
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Välimus"
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Vali ise teksti suurus"
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "Vastasel juhul kasutame süsteemi määratud tekstisuurust."
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Vaikimisi tekstisuurus"
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "Tekstisuuruse juhtimine kiirklahvidega ei asenda siinseid seadistusi."
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Tõlkija"
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Tõlgi"
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Vaheta keeli"
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Vali lähtekeel"
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Vali sihtkeel"
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Eemalda lähtetekst"
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Kopeeri tõlge"
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Näita hääldust"
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Suurenda teksti suurust"
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Vähenda teksti suurust"
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Kõnesüntees"
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Kuula lähteteksti"
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Kuula tõlget"
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Liikumine rakenduses"
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Liigu ajaloos tagasi"
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Liigu ajaloos edasi"
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Üldist"
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Eelistused"
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kiirvalikud"
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Välju"
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Näita hääldust"
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Eelistused"
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klaviatuuri kiirklahvid"
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Rakenduse teave: Dialect"
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Laadime…"
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Proovi uuesti"
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "Ava eelistused"
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Eemalda võti ja proovi uuesti"
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "Vaheta lähtekeelt"
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "Vaheta keeli"
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Vaheta sihtkeelt"
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "Eelmine tõlge"
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "Järgmine tõlge"
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "Põhimenüü"
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Tühjenda"
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Aseta"
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Kuula"
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Tõlgi"
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Tõlgime…"
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Teksti tõlkimine ei õnnestu"
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Kopeeri"
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Soovita paremat tõlget"
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "Katkesta"
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Tõlketeenuse laadimine ei õnnestunud"
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Kui viga kordub pidevalt, siis palun teata sellest Dialecti veahalduses."
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Ühenduse loomine tõlketeenusega ei õnnestunud"
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Ühenduse loomine serveriga ei õnnestunud. Palun kontrolli, et arvuti või "
"nutiseadme võrguühendus toimib."
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "Selle teenuse kasutamiseks on vajalik API-võti"
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Palun salvesta seadistustes API-võti."
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "Sisestatud API-võti on vigane"
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Palun salvesta seadistustes kehtiv API-võti."
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Palun salvesta seadistuses kehtiv API-võti või eemalda sealt senine API-võti."
#: dialect/window.py:471
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Kõnesünteesiteenuse laadimine ei õnnestunud. Kas proovime uuesti?"
#: dialect/window.py:472
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Kõnesünteesiteenuse laadimine ei õnnestunud"
#: dialect/window.py:474
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"Kõnesünteesiteenuse laadimine ei õnnestunud; palun kontrolli, kas "
"võrguühendus toimib"
#: dialect/window.py:766
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Kopeeritud lõikelauale"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Uus tõlkesoovitus!"
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Soovitamine ei õnnestunud."
#: dialect/window.py:894
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Kõnesünteesi teenuse kasutamine ei õnnestunud"
#: dialect/window.py:898
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr ""
"Kõnesünteesi teenuse kasutamine ei õnnestunud; palun kontrolli, kas "
"võrguühendus toimib"
#: dialect/window.py:907
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Kõnesünteesi teenuse kasutamine ei õnnestunud. Kas proovime uuesti?"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Käes on {} tähemärgi ülempiir!"
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Kas sa mõtlesid: "
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Tõlkimine ei õnnestunud; palun kontrolli, kas võrguühendus toimib"
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "Tõlkimine ei õnnestunud"
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Otsi keeli…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Teenusepakkuja eelistused"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "Teenuseserveri võrguaadress"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Palun sisesta teenusepakkuja serveri võrguaadress."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Lähtesta vaikeväärtusteks"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API-võti"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Sisesta teenusepakkuja API-võti."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Tähemärkide kasutus"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Katkesta ettelugemine"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Kasuta süsteemi kujundust"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Hele kujundus"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Tume kujundus"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr "Tõlgi „{text}“ teenusepakkujaga „{provider_name}“"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Kopeeri tõlge lõikelauale"

362
ui/eu.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-15 13:55+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Varela <sergitroll9@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -38,7 +38,8 @@ msgid ""
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "GNOMErako itzulpen-aplikazio bat."
@ -92,448 +93,485 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Paper-zorroaren botoiak"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialect-en egileak"
#: data/resources/about.blp:7
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Automatikoa"
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright © 20202022 Dialect-en egileak"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "Sergio Varela (https://hosted.weblate.org/user/IngrownMink4/)"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Bilatu hizkuntzak…"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:8
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Hornitzailearen ezarpenak editatu"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Ez dago ezarpenik hornitzaile honentzat"
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Hornitzaileak"
#: data/resources/preferences.ui:11
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Itzultzailea"
#: data/resources/preferences.ui:12
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Aukeran dituzun itzulpen-zerbitzuen artean aukeratu."
#: data/resources/preferences.ui:43
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Ahozko-testua"
#: data/resources/preferences.ui:44
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Aukeratu eskuragarri dauden TTS zerbitzuen artean."
#: data/resources/preferences.ui:77
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Portaera"
#: data/resources/preferences.ui:80
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Zuzeneko itzulpena"
#: data/resources/preferences.ui:81
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Oharra: zure IP helbidea bidegabea izan daiteke APIa gehiegikeriaz "
"erabiltzeagatik."
#: data/resources/preferences.ui:87
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Itzulpenak erakutsi mahaigaineko bilaketan"
#: data/resources/preferences.ui:88
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Adi: Mahaigain inguruneko bilaketa guztiak itzulpen-zerbitzura bidaliko dira"
#: data/resources/preferences.ui:95
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Itzulpen lasterbidea"
#: data/resources/preferences.ui:96
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Hautatu gabeko aukera lerro-jauzian erabiliko da."
#: data/resources/preferences.ui:114
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Lehenetsita, Automatikoa"
#: data/resources/preferences.ui:115
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "\"Auto\" hizkuntza lehenetsi gisa erabili"
#: data/resources/preferences.ui:122
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Itxura"
#: data/resources/preferences.ui:125
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:126
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:132
#: dialect/preferences.ui:132
#, fuzzy
msgid "Default Font Size"
msgstr "Lehenetsita, Automatikoa"
#: data/resources/preferences.ui:133
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Ireki hobespenak"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "Instantziaren URLa"
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Sartu instantziaren URL bat hornitzailearentzat."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Lehenetsitako balioak berrezarri"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API giltza"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Sartu API gako bat hornitzailearentzat."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:13
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Itzultzailea"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Itzuli"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Hizkuntza aldatu"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
#: dialect/shortcuts.blp:26
#, fuzzy
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Jatorrizko hizkuntza aldatu"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
#: dialect/shortcuts.blp:31
#, fuzzy
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Helmugako hizkuntza aldatu"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Ezabatu jatorrizko testua"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Kopiatu itzulpena"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Erakutsi ahoskera"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:56
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:62
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Ahozko-testua"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Jatorrizko testua entzun"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Itzulpena entzun"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Nabigazioa"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Historian atzera egitea"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Historian aurrera egin"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Lehentasunak"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Lasterbideak"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Irten"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Sistemaren estiloari jarraitu"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Estilo argia"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Estilo iluna"
#: data/resources/window.blp:15
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Erakutsi ahoskera"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Lehentasunak"
#: data/resources/window.blp:29
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Teklatu-lasterbideak"
#: data/resources/window.blp:34
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Dialect-i buruz"
#: data/resources/window.blp:80
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Kargatzen…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Berriro saiatu"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "Ireki hobespenak"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Ezabatu giltza eta saiatu berriro"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "Jatorrizko hizkuntza aldatu"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "Hizkuntza aldatu"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Helmugako hizkuntza aldatu"
#: data/resources/window.blp:287
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "Aurreko itzulpena"
#: data/resources/window.blp:293
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "Hurrengo itzulpena"
#: data/resources/window.blp:300
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu nagusia"
#: data/resources/window.blp:401
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Garbitu"
#: data/resources/window.blp:407
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Entzun"
#: data/resources/window.blp:434
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Itzuli"
#: data/resources/window.blp:505
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Itzultzen…"
#: data/resources/window.blp:510
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Ezin izan da testua itzuli"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"
#: data/resources/window.blp:525
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Iradoki itzulpena"
#: data/resources/window.blp:549
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "Ezeztatu"
#: data/resources/window.blp:556
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "Automatikoa"
#: dialect/main.py:187
msgid "Donate"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:126
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Hornitzailearen ezarpenak editatu"
#: dialect/preferences.py:128
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Ez dago ezarpenik hornitzaile honentzat"
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Errorea itzulpen-zerbitzua kargatzean"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Mesedez, bidali honen berri Dialect-en bug trackerrean, erroreak bere "
"horretan jarraitzen badu."
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Ezin izan da itzulpen-zerbitzura konektatu"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "Ezin dugu zerbitzariarekin konektatu. Mesedez, aztertu sareko arazoak."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "APIko giltza bat behar da zerbitzu hau erabiltzeko"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Mesedez, konfiguratu API giltza bat hobespesunetan."
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "Emandako API giltza baliogabea da"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Mesedez, konfiguratu API giltza bat hobespesunetan baliozkoa."
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Mesedez, konfiguratu API giltza baliozkotu bat edo kendu API giltza "
"lehentasunetan."
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Sarean arazo bat sortu da. Berriz saiatu?"
#: dialect/window.py:471
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Errorea itzulpen-zerbitzua kargatzean"
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "Sarean arazo bat sortu da. Mesedez, saiatu berriro."
#: dialect/window.py:472
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Errorea itzulpen-zerbitzua kargatzean"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr "Ezin dugu zerbitzariarekin konektatu. Mesedez, aztertu sareko arazoak."
#: dialect/window.py:766
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Kopiatu itzulpena"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Itzulpen berri bat iradoki da!"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Iradokizunak huts egin zuen."
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Ahozko-testua"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "Itzulpenak huts egin du, egiaztatu sareko arazorik dagoen"
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Ahozko-testua"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "{} karaktereko mugara iritsi zara!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Zera esan nahi duzu: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Itzulpenak huts egin du, egiaztatu sareko arazorik dagoen"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "Itzulpenak huts egin dute"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Bilatu hizkuntzak…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Ireki hobespenak"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "Instantziaren URLa"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Sartu instantziaren URL bat hornitzailearentzat."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Lehenetsitako balioak berrezarri"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API giltza"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Sartu API gako bat hornitzailearentzat."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Ezeztatu"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Sistemaren estiloari jarraitu"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Estilo argia"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Estilo iluna"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
#, fuzzy
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Kopiatu itzulpena"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Sarean arazo bat sortu da. Berriz saiatu?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "Sarean arazo bat sortu da. Mesedez, saiatu berriro."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "Itzuli;itzulpena;"

421
ui/fa.po
View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-30 01:14+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-29 13:00+0000\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
"fa/>\n"
@ -17,12 +17,12 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "دایالکت"
@ -37,8 +37,12 @@ msgid ""
"translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
"translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate;"
"ترجمه;بازگردانی;گوگل;بینگ;مایکروسافت;یندکس; "
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "یک کارهٔ ترجمه برای گنوم."
@ -63,19 +67,16 @@ msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "ترجمه برپایهٔ واسط برنامه‌نویسی ترجمهٔ لینگوا"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
#, fuzzy
msgid "Translation based on Bing"
msgstr "ترجمه برپایهٔ واسط برنامه‌نویسی ترجمهٔ لینگوا"
msgstr "ترجمه برپایهٔ بینگ"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
#, fuzzy
msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "ترجمه برپایهٔ ترجمهٔ گوگل"
msgstr "ترجمه برپایهٔ یندکس"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
#, fuzzy
msgid "Translation based on DeepL"
msgstr "ترجمه برپایهٔ ترجمهٔ گوگل"
msgstr "ترجمه برپایهٔ دیپ‌ال"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Text to speech"
@ -94,457 +95,467 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "دکمه‌های تخته‌گیره"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "نگارندگان دایالکت"
#: data/resources/about.blp:7
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgstr "حق رونوشت ۲۰۲۰-۲۰۲۲ نگارندگان دایالکت"
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "خودکار"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
#: dialect/main.py:187
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "حق رونوشت ۲۰۲۰-۲۰۲۴ نگارندگان دایالکت"
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"دانیال بهزادی <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"سهیل خانعلی‌پور"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "جست‌وجوی زبان‌ها…"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr "اعانه"
#: data/resources/preferences.ui:8
#, fuzzy
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "ویرایش تنظیمات فراهم کننده"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "این فراهم کننده تنظیماتی ندارد"
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "فراهم‌کنندهٔ جست‌وجو"
msgstr "فراهم‌کنندگان"
#: data/resources/preferences.ui:11
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "بازگردان"
#: data/resources/preferences.ui:12
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "گزینش از میان خدمات ترجمهٔ موجود."
#: data/resources/preferences.ui:43
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "متن به گفتار"
#: data/resources/preferences.ui:44
#, fuzzy
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "گزینش از میان خدمات ترجمهٔ موجود."
msgstr "گزینش از میان خدمات متن به گفتار موجود."
#: data/resources/preferences.ui:77
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "رفتار"
#: data/resources/preferences.ui:80
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "ترجمهٔ زنده"
#: data/resources/preferences.ui:81
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"هشدار: ممکن است نشانی آی‌پیتان برای سواستفاده از رابط برنامه‌نویسی مسدود شود."
#: data/resources/preferences.ui:87
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "نمایش ترجمه در جست‌وجوی میزکار"
#: data/resources/preferences.ui:88
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "هشدار: تمامی جست‌وجوهای میزکار به خدمت ترجمه فرستاده خواهند شد"
#: data/resources/preferences.ui:95
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "میان‌برهای ترجمه"
#: data/resources/preferences.ui:96
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "گزینهٔ ناگزیده برای شکست خط استفاده خواهد شد."
#: data/resources/preferences.ui:114
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "پیش‌گزیده به خودکار"
#: data/resources/preferences.ui:115
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "استفاده از «خودکار» به عنوان زبان پیش‌گزیده"
#: data/resources/preferences.ui:122
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "ظاهر"
#: data/resources/preferences.ui:125
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
msgstr "استفاده از اندازهٔ قلم سفارشی"
#: data/resources/preferences.ui:126
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
msgstr "در غیر این صورت از اندازهٔ قلم سامانه استفاده می‌شود."
#: data/resources/preferences.ui:132
#, fuzzy
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "پیش‌گزیده به خودکار"
msgstr "اندازهٔ قلم پیش‌گزیده"
#: data/resources/preferences.ui:133
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
msgstr "تغییر اندازه با میان‌برها این را رونویسی نمی‌کند."
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "گشودن ترجیحات"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
#, fuzzy
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "کلید APIای برای خدمت ترجمه وارد کنید."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "بازنشانی به پیش‌گزیده"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "کلید API"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
#, fuzzy
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "کلید APIای برای خدمت ترجمه وارد کنید."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:13
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "مترجم"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "ترجمه"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "جابه‌جایی زبان‌ها"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
#, fuzzy
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "جابه‌جایی زبان‌ها"
msgstr "گزینش زبان منبع"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr ""
msgstr "گزینش زبان مقصد"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "متن منبع تمیز"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "رونوشت از ترجمه"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "نمایش بیان"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
msgstr "افزایش اندازهٔ قلم"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
msgstr "کاهش اندازهٔ قلم"
#: data/resources/shortcuts.blp:62
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "متن به گفتار"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "شنیدن متن منبع"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "شنیدن ترجمه"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "ناوبری"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "به عقب رفتن در تاریخچه"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "به پیش رفتن در تاریخچه"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "ترجیحات"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "میان‌برها"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "خروج"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
#, fuzzy
msgid "Follow System Style"
msgstr "پیروی از سبک سامانه"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
#, fuzzy
msgid "Light Style"
msgstr "سبک روشن"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
#, fuzzy
msgid "Dark Style"
msgstr "سبک تیره"
#: data/resources/window.blp:15
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "نمایش بیان"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "ترجیحات"
#: data/resources/window.blp:29
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "میان‌برهای صفحه‌کلید"
#: data/resources/window.blp:34
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "دربارهٔ دایالکت"
#: data/resources/window.blp:80
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "بار کردن…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "تلاش دوباره"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "گشودن ترجیحات"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "برداشتن کلید و تلاش دوباره"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
msgstr "تغییر زبان منبع"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
#, fuzzy
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "جابه‌جایی زبان‌ها"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
msgstr "تغییر زبان مقصد"
#: data/resources/window.blp:287
#, fuzzy
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "ترجمهٔ پیشین"
#: data/resources/window.blp:293
#, fuzzy
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "ترجمهٔ بعدی"
#: data/resources/window.blp:300
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr ""
msgstr "فهرست اصلی"
#: data/resources/window.blp:401
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "پاک‌سازی"
#: data/resources/window.blp:407
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "جای‌گذاری"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "شنیدن"
#: data/resources/window.blp:434
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "ترجمه"
#: data/resources/window.blp:505
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "ترجمه کردن…"
#: data/resources/window.blp:510
#, fuzzy
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "نتوانست متن را ترجمه کند"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "رونوشت"
#: data/resources/window.blp:525
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "پیشنهاد ترجمه"
#: data/resources/window.blp:549
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
#: data/resources/window.blp:556
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "خودکار"
#: dialect/main.py:187
msgid "Donate"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:126
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:128
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "شکست در بار کردن خدمت ترجمه"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr "لطفاً در صورت تداوم، این مورد را در ردیاب مشکل دایالکت گزارش کنید."
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "نتوانست به خدمت ترجمه وصل شود"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "نتوانستیم به کارساز وصل شویم. لطفاً برای مشکلات شبکه بررسی کنید."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "برای استفاده از خدمت، نیاز به کلید API است"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "لطفاً در ترجیحات، کلید APIای تنظیم کنید."
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "کلید API داده شده نامعتبر است"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "لطفاً کلید APIای معتبر در ترجیحات تنظیم کنید."
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"لطفاً کلید APIای معتبر تنظیم یا کلید API موجود در ترجیحات را ناتنظیم کنید."
#: dialect/window.py:483
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "مشکلی در شبکه رخ داد. تلاش دوباره؟"
#: dialect/window.py:471
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "شکست در بار کردن خدمت متن به گفتار. تلاش دوباره؟"
#: dialect/window.py:496
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "مشکلی در شبکه رخ داد. لطفاً دوباره تلاش کنید."
#: dialect/window.py:472
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "شکست در بار کردن خدمت متن به گفتار"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr "شکست در بار کردن خدمت متن به گفتار. بررسی مشکلات شبکه‌ای"
#: dialect/window.py:766
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "در تخته‌گیره رونوشت شد"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "ترجمه‌های جدید پیشنهاد شده‌اند!"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "پیشنهاد شکست خورد."
#: dialect/window.py:894
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "متن به گفتار شکست خورد"
#: dialect/window.py:898
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "شکست متن به گفتار. بررسی مشکلات شبکه‌ای"
#: dialect/window.py:907
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "متن به گفتار شکست خورد. تلاش دوباره؟"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "به کران {} نویسه رسید!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "شاید منظورتان این بود: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "ترجمه شکست خورد. لطفاً برای مشکلات شبکه بررسی کنید"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "ترجمه شکست خورد"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "جست‌وجوی زبان‌ها…"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#, fuzzy
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "ترجیحات فراهم‌کننده"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "نشانی نمونه"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "ورود نشانی نمونه‌ای برای فراهم کننده."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "بازنشانی به پیش‌گزیده"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "کلید API"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "وود کلید APIای برای فراهم کننده."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "استفادهٔ نویسه"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
msgid "Cancel Audio"
msgstr "لغو صدا"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "پیروی از سبک سامانه"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "سبک روشن"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "سبک تیره"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr "ترجمهٔ «{text}» با {provider_name}"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "رونوشت از ترجمه"
msgstr "رونوشت از ترجمه در تخته‌گیره"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "مشکلی در شبکه رخ داد. تلاش دوباره؟"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "مشکلی در شبکه رخ داد. لطفاً دوباره تلاش کنید."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "translate;translation;dialect;ترجمه;بازگردانی;"

779
ui/fi.po
View file

@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-04 00:26+0000\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-01 11:12+0000\n"
"Last-Translator: Ricky Tigg <ricky.tigg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
"fi/>\n"
"Language: fi\n"
@ -17,12 +17,12 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.10.3-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialekti"
@ -38,10 +38,11 @@ msgid ""
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
"translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate;"
"käännös;käännä; "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex "
"Translate;käännös;kieli;käännä; "
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Käännossovellus Gnomelle."
@ -74,9 +75,8 @@ msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Käännös pohjautuen Yandexiin"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
#, fuzzy
msgid "Translation based on DeepL"
msgstr "Käännös pohjautuen Yandexiin"
msgstr "Käännös pohjautuen DeepL:ään"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Text to speech"
@ -95,437 +95,466 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Leikepöydän painikkeet"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialect-kehittäjät"
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgstr "Tekijänoikeus 20202023 Dialect-kehittäjät"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
msgid "translator-credits"
msgstr "Jiri Grönroos"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Etsi kieliä…"
#: data/resources/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Palveluntarjoajat"
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Kääntäjä"
#: data/resources/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Valitse saatavilla olevista käännöspalveluista."
#: data/resources/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekstistä puheeksi"
#: data/resources/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Valitse saatavilla olevista TTS-palveluista."
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Toiminta"
#: data/resources/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Reaaliaikainen käännös"
#: data/resources/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Varoitus: IP-osoitteesi saatetaan estää rajapinnan väärinkäytöksen vuoksi."
#: data/resources/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Näytä käännökset työpöytähaussa"
#: data/resources/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "Varoitus: kaikki työpöydällä tehdyt haut lähetetään käännöspalveluun"
#: data/resources/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Käännöksen pikanäppäin"
#: data/resources/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Valitsematta olevaa vaihtoehtoa käytetään rivivaihtoon."
#: data/resources/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Automaattinen oletuksena"
#: data/resources/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Käytä oletuskielenä \"Automaattinen\"-valintaa"
#: data/resources/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Ulkoasu"
#: data/resources/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Käytä mukautettua fontin kokoa"
#: data/resources/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "Muussa tapauksessa käytetään järjestelmän fonttikokoa."
#: data/resources/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Fontin oletuskoko"
#: data/resources/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "Koon muuttaminen pikanäppäimillä ei korvaa tätä asetusta."
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Palveluntarjoajan asetukset"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "Instanssin URL-osoite"
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Anna käännöspalvelun URL-osoite."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Palauta oletusarvoon"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API-avain"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Anna palvelun API-avain."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Merkkien käyttö"
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Kääntäjä"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Käännä"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Vaihda kieliä"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Valitse lähdekieli"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Valitse kohdekieli"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Tyhjennä lähdeteksti"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Kopioi käännös"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Näytä ääntäminen"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Suurenna fontin kokoa"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Pienennä fontin kokoa"
#: data/resources/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekstistä puheeksi"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Kuuntele lähdeteksti"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Kuuntele käännös"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Liikkuminen"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Siirry takaisin historiassa"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Siirry eteen historiassa"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Seuraa järjestelmän tyyliä"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Vaalea tyyli"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Tumma tyyli"
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Näytä ääntäminen"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Tietoja - Dialekti"
#: data/resources/window.blp:80
msgid "Loading…"
msgstr "Ladataan…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
msgid "Retry"
msgstr "Yritä uudelleen"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
msgid "Open Preferences"
msgstr "Avaa asetukset"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Poista avain ja yritä uudelleen"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
msgid "Change Source Language"
msgstr "Vaihda lähdekieltä"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
msgid "Switch Languages"
msgstr "Vaihda kieliä"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Vaihda kohdekieltä"
#: data/resources/window.blp:287
msgid "Previous Translation"
msgstr "Edellinen käännös"
#: data/resources/window.blp:293
msgid "Next Translation"
msgstr "Seuraava käännös"
#: data/resources/window.blp:300
msgid "Main Menu"
msgstr "Päävalikko"
#: data/resources/window.blp:401
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
#: data/resources/window.blp:407
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
msgid "Listen"
msgstr "Kuuntele"
#: data/resources/window.blp:434
msgid "Translate"
msgstr "Käännä"
#: data/resources/window.blp:505
msgid "Translating…"
msgstr "Käännetään…"
#: data/resources/window.blp:510
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Tekstiä ei voitu kääntää"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: data/resources/window.blp:525
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Ehdota käännöstä"
#: data/resources/window.blp:549
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: data/resources/window.blp:556
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: dialect/languages.py:61
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Automaattinen"
#: dialect/main.py:187
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Tekijänoikeus 20202024 Dialect-kehittäjät"
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "Jiri Grönroos"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr "Lahjoita"
#: dialect/preferences.py:126
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Muokkaa palveluntarjoajan asetuksia"
#: dialect/preferences.py:128
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Ei asetuksia tälle palveluntarjoajalle"
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Palveluntarjoajat"
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Kääntäjä"
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Valitse saatavilla olevista käännöspalveluista."
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekstistä puheeksi"
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Valitse saatavilla olevista TTS-palveluista."
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Toiminta"
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Reaaliaikainen käännös"
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Varoitus: IP-osoitteesi saatetaan estää rajapinnan väärinkäytöksen vuoksi."
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Näytä käännökset työpöytähaussa"
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "Varoitus: kaikki työpöydällä tehdyt haut lähetetään käännöspalveluun"
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Käännöksen pikanäppäin"
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Valitsematta olevaa vaihtoehtoa käytetään rivivaihtoon."
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Automaattinen oletuksena"
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Käytä oletuskielenä \"Automaattinen\"-valintaa"
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Ulkoasu"
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Käytä mukautettua fontin kokoa"
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "Muussa tapauksessa käytetään järjestelmän kirjaisinkokoa."
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Fontin oletuskoko"
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "Koon muuttaminen pikanäppäimillä ei korvaa tätä asetusta."
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Kääntäjä"
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Käännä"
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Vaihda kieliä"
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Valitse lähdekieli"
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Valitse kohdekieli"
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Tyhjennä lähdeteksti"
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Kopioi käännös"
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Näytä ääntäminen"
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Suurenna fontin kokoa"
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Pienennä fontin kokoa"
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekstistä puheeksi"
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Kuuntele lähdeteksti"
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Kuuntele käännös"
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Liikkuminen"
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Siirry takaisin historiassa"
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Siirry eteen historiassa"
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Näytä ääntäminen"
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Tietoja - Dialekti"
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Ladataan…"
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Yritä uudelleen"
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "Avaa asetukset"
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Poista avain ja yritä uudelleen"
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "Vaihda lähdekieltä"
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "Vaihda kieliä"
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Vaihda kohdekieltä"
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "Edellinen käännös"
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "Seuraava käännös"
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "Päävalikko"
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Kuuntele"
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Käännä"
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Käännetään…"
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Tekstiä ei voitu kääntää"
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Ehdota käännöstä"
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Käännöspalvelun lataaminen epäonnistui"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Ilmoita tästä Dialektin vianseurantajärjestelmään, jos ongelma toistuu."
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Käännöspalveluun ei voitu yhdistää"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "Kääntäminen epäonnistui. Tarkista verkkoyhteyden toimivuus."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "Tämän palvvelun käyttö vaatii API-avaimen"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Aseta API-avain asetuksissa."
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "Annettu API-avain on virheellinen"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Aseta kelvollinen API-avain asetuksissa."
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "Aseta kelvollinen API-avain tai poista nykyinen API-avain asetuksista."
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Tapahtui verkkovirhe. Yritetäänkö uudelleen?"
#: dialect/window.py:471
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr ""
"Teksti puheeksi -palvelun lataaminen epäonnistui. Yritetäänkö uudelleen?"
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "Tapahtui verkkovirhe. Yritä uudelleen."
#: dialect/window.py:472
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Teksti puheeksi -palvelun lataaminen epäonnistui"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr "Teksti puheeksi -palvelun lataaminen epäonnistui, tarkista verkon tila"
#: dialect/window.py:766
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Kopioitu leikepöydälle"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Uutta käännöstä on ehdotettu!"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Ehdotus epäonnistui."
#: dialect/window.py:894
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Teksti puheeksi -palvelu epäonnistui"
#: dialect/window.py:898
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "Teksti puheeksi -palvelu epäonnistui, tarkista verkon tila"
#: dialect/window.py:907
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Teksti puheeksi -palvelu epäonnistui. Yritetäänkö uudelleen?"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "{} merkin raja tuli vastaan!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Tarkoititko: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Kääntäminen epäonnistui. Tarkista verkkoyhteyden toimivuus"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "Kääntäminen epäonistui"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Etsi kieliä…"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#, fuzzy
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Palveluntarjoajan asetukset"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "Instanssin URL-osoite"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Anna käännöspalvelun URL-osoite."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Palauta oletusarvoon"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API-avain"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Anna palvelun API-avain."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Merkkien käyttö"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Peru ääni"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Seuraa järjestelmän tyyliä"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Vaalea tyyli"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Tumma tyyli"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr "Käännä “{text}” palvelulla {provider_name}"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Kopioi käännös"
msgstr "Kopioi käännös leikepöydälle"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Tapahtui verkkovirhe. Yritetäänkö uudelleen?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "Tapahtui verkkovirhe. Yritä uudelleen."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "translate;translation;käännös;kieli;"

370
ui/fr.po
View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-16 06:35+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-07 16:00+0000\n"
"Last-Translator: \"J. Lavoie\" <j.lavoie@net-c.ca>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
"fr/>\n"
@ -17,12 +17,12 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.8.2\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -40,7 +40,8 @@ msgstr ""
"translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Une application de traduction pour GNOME."
@ -73,9 +74,8 @@ msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Traduction basée sur Yandex"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
#, fuzzy
msgid "Translation based on DeepL"
msgstr "Traduction basée sur Yandex"
msgstr "Traduction basée sur DeepL"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Text to speech"
@ -94,443 +94,473 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Boutons du presse-papier"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Les auteurs de Dialect"
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 2020-2023 Les auteurs de Dialect"
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
#: dialect/main.py:187
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 2020-2024 Les auteurs de Dialect"
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "Swann Fournial"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Recherche de langues…"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr "Faire un don"
#: data/resources/preferences.ui:8
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Modifier les paramètres du fournisseur"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Pas de paramètres pour ce fournisseur"
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Fournisseurs"
#: data/resources/preferences.ui:11
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Traducteur"
#: data/resources/preferences.ui:12
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Choisissez parmi les services de traduction disponibles."
#: data/resources/preferences.ui:43
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Synthèse vocale"
#: data/resources/preferences.ui:44
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Choisissez parmi les services de synthèse vocale disponibles."
#: data/resources/preferences.ui:77
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
#: data/resources/preferences.ui:80
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Traduction simultanée"
#: data/resources/preferences.ui:81
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Avertissement : votre adresse IP peut être bannie pour abus dAPI."
#: data/resources/preferences.ui:87
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Afficher les traductions dans la recherche sur le bureau"
#: data/resources/preferences.ui:88
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Avertissement : Toutes les recherches sur le bureau seront envoyées au "
"service de traduction"
#: data/resources/preferences.ui:95
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Raccourci de traduction"
#: data/resources/preferences.ui:96
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Le choix non sélectionné sera utilisé pour le saut de ligne."
#: data/resources/preferences.ui:114
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Par défaut sur Auto"
#: data/resources/preferences.ui:115
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Utiliser « Auto » comme langue par défaut"
#: data/resources/preferences.ui:122
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: data/resources/preferences.ui:125
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Utiliser une taille de police personnalisée"
#: data/resources/preferences.ui:126
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "Autrement, la taille de police du système est utilisée."
#: data/resources/preferences.ui:132
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Taille de police par défaut"
#: data/resources/preferences.ui:133
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "Changer la taille via les raccourcis ne l'écrase pas."
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Préférences du fournisseur"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "URL de linstance"
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Entrez une URL dinstance pour le fournisseur."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Réinitialiser les valeurs par défaut"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Clé API"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Saisissez une clé API pour le fournisseur."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Utilisation des caractères"
#: data/resources/shortcuts.blp:13
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Traducteur"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Traduire"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Intervertir les langues"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Sélectionner la langue source"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Sélectionner la langue de destination"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Effacer le texte source"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Copier la traduction"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Afficher la prononciation"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Augmenter la taille de la police"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Réduire la taille de la police"
#: data/resources/shortcuts.blp:62
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Synthèse vocale"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Écouter le texte source"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Écouter la traduction"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Remonter dans lhistorique"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Avancer dans lhistorique"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Général"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Suivre le style du système"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Style clair"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Style sombre"
#: data/resources/window.blp:15
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Afficher la prononciation"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: data/resources/window.blp:29
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: data/resources/window.blp:34
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "À propos de Dialect"
#: data/resources/window.blp:80
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Chargement…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Réessayer"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "Ouvrir les préférences"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Retirer la clé et réessayer"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "Changer la langue source"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "Intervertir les langues"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Modifier la langue de destination"
#: data/resources/window.blp:287
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "Traduction précédente"
#: data/resources/window.blp:293
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "Traduction suivante"
#: data/resources/window.blp:300
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"
#: data/resources/window.blp:401
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: data/resources/window.blp:407
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Écouter"
#: data/resources/window.blp:434
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Traduire"
#: data/resources/window.blp:505
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Traduction…"
#: data/resources/window.blp:510
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Impossible de traduire le texte"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: data/resources/window.blp:525
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Suggérer une traduction"
#: data/resources/window.blp:549
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: data/resources/window.blp:556
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: dialect/main.py:187
msgid "Donate"
msgstr "Faire un don"
#: dialect/preferences.py:126
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Modifier les paramètres du fournisseur"
#: dialect/preferences.py:128
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Pas de paramètres pour ce fournisseur"
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Échec du chargement du service de traduction"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Veuillez signaler ce problème dans le suivi des erreurs de Dialect si le "
"problème persiste."
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Impossible de se connecter au service de traduction"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Nous ne pouvons pas nous connecter au serveur. Veuillez vérifier sil y a "
"des problèmes de réseau."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "Une clé API est nécessaire pour utiliser le service"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Veuillez définir une clé API dans les préférences."
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "La clé API fournie est invalide"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Veuillez définir une clé API valide dans les préférences."
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Veuillez définir une clé API valide ou désactiver la clé API dans les "
"préférences."
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Un problème de réseau sest produit. Réessayer ?"
#: dialect/window.py:471
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Le chargement du service de synthèse vocale a échoué. Réessayer?"
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "Un problème de réseau sest produit. Veuillez réessayer."
#: dialect/window.py:472
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Échec du chargement du service de synthèse vocale"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"Échec du chargement du service de synthèse vocale, vérifiez sil y a des "
"problèmes de connexion"
#: dialect/window.py:766
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Copié dans le presse-papier"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Une nouvelle traduction a été suggérée !"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "La suggestion a échoué."
#: dialect/window.py:894
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Synthèse vocale non réussie"
#: dialect/window.py:898
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "La synthèse vocale a échoué, vérifiez les problèmes de réseau"
#: dialect/window.py:907
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "La synthèse vocale a échoué. Réessayer?"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "limite de {} caractères atteinte !"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Vouliez-vous dire : "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "La traduction a échoué, vérifiez les problèmes de réseau"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "La traduction a échoué"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Recherche de langues…"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#, fuzzy
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Préférences du fournisseur"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "URL de linstance"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Entrez une URL dinstance pour le fournisseur."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Réinitialiser les valeurs par défaut"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Clé API"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Saisissez une clé API pour le fournisseur."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Utilisation des caractères"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Annuler laudio"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Suivre le style du système"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Style clair"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Style sombre"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr "Traduire « {text} » avec {provider_name}"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Copier la traduction"
msgstr "Copier la traduction dans le presse-papier"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Un problème de réseau sest produit. Réessayer ?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "Un problème de réseau sest produit. Veuillez réessayer."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "traduire;traduction;"

432
ui/fur.po
View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-30 07:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-06 21:28+0000\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
"fur/>\n"
@ -17,12 +17,12 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.8-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -37,8 +37,12 @@ msgid ""
"translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
"translate;translation;tradûs;volte;traduzion;Google Translate;LibreTranslate;"
"Lingva Translate;Bing Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft "
"Translator;Yandex Translate; "
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Une aplicazion di traduzion par GNOME."
@ -63,19 +67,16 @@ msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Traduzion basade su lis API di Lingva Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
#, fuzzy
msgid "Translation based on Bing"
msgstr "Traduzion basade su lis API di Lingva Translate"
msgstr "Traduzion basade su Bing"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
#, fuzzy
msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Traduzion basade su Google Translate"
msgstr "Traduzion basade su Yandex"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
#, fuzzy
msgid "Translation based on DeepL"
msgstr "Traduzion basade su Google Translate"
msgstr "Traduzion basade su DeepL"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Text to speech"
@ -94,458 +95,473 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Botons des notis"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "I autôrs di Dialect"
#: data/resources/about.blp:7
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 20202022 I autôrs di Dialect"
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Automatic"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
#: dialect/main.py:187
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 20202024 I autôrs di Dialect"
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "Fabio Tomat"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Cîr lenghis…"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr "Donâ"
#: data/resources/preferences.ui:8
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Modifiche impostazions dal furnidôr"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Nissune impostazion par chest furnidôr"
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr ""
msgstr "Furnidôrs"
#: data/resources/preferences.ui:11
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Tradutôr"
#: data/resources/preferences.ui:12
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Sielç tra i servizis di traduzion disponibii."
#: data/resources/preferences.ui:43
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Sintesi vocâl"
#: data/resources/preferences.ui:44
#, fuzzy
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Sielç tra i servizis di traduzion disponibii."
msgstr "Sielç tra i servizis di TTS disponibii."
#: data/resources/preferences.ui:77
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Compuartament"
#: data/resources/preferences.ui:80
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Traduzion dal vîf"
#: data/resources/preferences.ui:81
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Atenzion: la tô direzion IP e podarès vignî bandide par abûs di API."
#: data/resources/preferences.ui:87
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Mostretraduzions te ricercje sul scritori"
#: data/resources/preferences.ui:88
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Atenzion: dutis lis ricercjis fatis dal scritori a saran inviadis al servizi "
"di traduzion"
#: data/resources/preferences.ui:95
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Scurte di traduzion"
#: data/resources/preferences.ui:96
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "La sielte no selezionade e vignarà doprade pe interuzion di rie."
#: data/resources/preferences.ui:114
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Predefinît su Automatic"
#: data/resources/preferences.ui:115
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Dopre \"Automatic\" come lenghe predefinît"
#: data/resources/preferences.ui:122
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr ""
msgstr "Aspiet"
#: data/resources/preferences.ui:125
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
msgstr "Dopre lis impostazions personalizadis dai caratars"
#: data/resources/preferences.ui:126
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
msgstr "In câs contrari e ven doprade la dimension dai caratars di sisteme."
#: data/resources/preferences.ui:132
#, fuzzy
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Predefinît su Automatic"
msgstr "Dimension predefinide dai caratars"
#: data/resources/preferences.ui:133
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
msgstr "La modifiche de dimension a mieç des scurtis no cambie chest dât."
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Vierç lis preferencis"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
#, fuzzy
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Inserìs une clâf API pal servizi di traduzion."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "Ripristine ai valôrs predefinîts"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Clâf API"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
#, fuzzy
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Inserìs une clâf API pal servizi di traduzion."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:13
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Tradutôr"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Volte"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Cambie lenghe"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
#, fuzzy
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Cambie lenghe"
msgstr "Selezione la lenghe sorzint"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr ""
msgstr "Selezione la lenghe di destinazion"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Nete test sorzint"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Copie traduzion"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostre pronunzie"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
msgstr "Aumente dimension caratars"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
msgstr "Diminuìs dimension caratars"
#: data/resources/shortcuts.blp:62
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Sintesi vocâl"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Scolte il test sorzint"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Scolte la traduzion"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazion"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Torne indaûr te cronologjie"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Va indenant te cronologjie"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Gjenerâl"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencis"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Scurtis"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Jes"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
#, fuzzy
msgid "Follow System Style"
msgstr "Va daûr dal stîl dal sisteme"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
#, fuzzy
msgid "Light Style"
msgstr "Stîl clâr"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
#, fuzzy
msgid "Dark Style"
msgstr "Stîl scûr"
#: data/resources/window.blp:15
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostre pronunzie"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencis"
#: data/resources/window.blp:29
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scurtis di tastiere"
#: data/resources/window.blp:34
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Informazions su Dialect"
#: data/resources/window.blp:80
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Daûr a cjariâ…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Torne prove"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "Vierç lis preferencis"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Gjave la clâf e torne prove"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
msgstr "Cambie la lenghe sorzint"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
#, fuzzy
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "Cambie lenghe"
msgstr "Scambie lenghis"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
msgstr "Cambie la lenghe di destinazion"
#: data/resources/window.blp:287
#, fuzzy
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "Traduzion precdente"
msgstr "Traduzion prime"
#: data/resources/window.blp:293
#, fuzzy
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "Prossime traduzion"
msgstr "Traduzion sucessive"
#: data/resources/window.blp:300
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr ""
msgstr "Menù principâl"
#: data/resources/window.blp:401
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Nete"
#: data/resources/window.blp:407
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Tache"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Scolte"
#: data/resources/window.blp:434
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Volte"
#: data/resources/window.blp:505
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Daûr a tradusi…"
#: data/resources/window.blp:510
#, fuzzy
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Nol è stât pussibil voltâ il test"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Copie"
#: data/resources/window.blp:525
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Sugjerìs une traduzion"
#: data/resources/window.blp:549
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "Anule"
#: data/resources/window.blp:556
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Salve"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "Automatic"
#: dialect/main.py:187
msgid "Donate"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:126
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:128
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Cjariament dal servizi di traduzion falît"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Par plasê segnale chet tal sisteme di segnalazion erôrs di Dialect se il "
"probleme al persist."
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Nol è stât pussbil conetisi al servizi di traduzion"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Nol è stât pussibil conetisi al servidôr. Controle di no vê problemis di rêt."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "E covente une clâf API par doprâ chest servizi"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Par plasê inserìs une clâf API tes preferencis."
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "La clâf API indicade no je valide"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Par plasê inserìs une clâf API valide tes preferencis."
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Par plasê inserìs une clâf API valide o gjave la clâf API tes preferencis."
#: dialect/window.py:483
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Al è capitât un probleme di rêt. Tornâ a provâ?"
#: dialect/window.py:471
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Nol è stât pussibil cjariâ il servizi di sintesi vocâl. Tornâ a provâ?"
#: dialect/window.py:496
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "Al è capitât un probleme di rêt. Par plasê torne prove."
#: dialect/window.py:472
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Impussibil cjariâ il servizi di sintesi vocâl"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"Impussibil cjariâ il servizi di sintesi vocâl, controle di no vê problemis "
"di rêt"
#: dialect/window.py:766
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Copiât intes notis"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "E je stade sugjeride une gnove traduzion!"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Sugjeriment falît."
#: dialect/window.py:894
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Sintesi vocâl falide"
#: dialect/window.py:898
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "La sintesi vocâl no à funzionât, controle di no vê problemis di rêt"
#: dialect/window.py:907
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Sintesi vocâl falide. Tornâ a provâ?"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Si è rivâts al limit di {} caratars!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Intindevistu: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Traduzion lade strucje, controle di no vê problemis di rêt"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "Traduzion lade strucje"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Cîr lenghis…"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#, fuzzy
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Preferencis furnidôr"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "URL de istance"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Inserìs un URL di istance pal furnidôr."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Ripristine lis impostazions predefinidis"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Clâf API"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Inserìs une clâf API pal furnidôr."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Utilizazion dai caratars"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Cence audio"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Va daûr dal stîl dal sisteme"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Stîl clâr"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Stîl scûr"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr "Volte \"{text}\" cun {provider_name}"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Copie traduzion"
msgstr "Copie la traduzion intes notis"
#, fuzzy
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Al è capitât un probleme di rêt. Tornâ a provâ?"
#, fuzzy
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "Al è capitât un probleme di rêt. Par plasê torne prove."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "tradusi;voltâ;traduzion;"

377
ui/fy.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-12 09:08+0000\n"
"Last-Translator: Vancha March <tjipkevdh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Frisian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialekt"
@ -38,7 +38,8 @@ msgid ""
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "In oerset applikaasje foar GNOME."
@ -97,468 +98,508 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Klipboerd knoppen"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "De Dialekt Ûntwikkelders"
#: data/resources/about.blp:7
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Automatysk"
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Auteursrjocht 20202021 De Dialekt Ûntwikkelders"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "Tjipke van der Heide <tjipke@tutanota.com>"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Talen Omwikselje"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:8
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:8
#, fuzzy
msgid "Providers"
msgstr "Sykmasine"
#: data/resources/preferences.ui:11
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Oersetter"
#: data/resources/preferences.ui:12
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Kies ien fan de beskikbere oerset tsjinsten."
#: data/resources/preferences.ui:43
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Foarlêze"
#: data/resources/preferences.ui:44
#: dialect/preferences.ui:44
#, fuzzy
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Kies ien fan de beskikbere oerset tsjinsten."
#: data/resources/preferences.ui:77
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrach"
#: data/resources/preferences.ui:80
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Live Oersetten"
#: data/resources/preferences.ui:81
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Warskôging: Jo IP adres kin ferballe wurde foar API misbrûk."
#: data/resources/preferences.ui:87
#: dialect/preferences.ui:87
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Oerset skiednis"
#: data/resources/preferences.ui:88
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:95
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Oerset Fluchtoetsen"
#: data/resources/preferences.ui:96
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Wat net selektearre is sil brûkt wurde as rigel ôfbrekking."
#: data/resources/preferences.ui:114
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Automatysk Detektearje"
#: data/resources/preferences.ui:115
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Brûk standert \"Automatysk Detektearje\" as taal kar"
#: data/resources/preferences.ui:122
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Uterlik"
#: data/resources/preferences.ui:125
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:126
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:132
#: dialect/preferences.ui:132
#, fuzzy
msgid "Default Font Size"
msgstr "Automatysk Detektearje"
#: data/resources/preferences.ui:133
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Foarkarren iepenje"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
#, fuzzy
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Fier de URL fan in oerset tsjinst yn."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "Weromsette nei standert ynstelling"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
#, fuzzy
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Fier de URL fan in oerset tsjinst yn."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:13
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Oersetter"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Oersette"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Talen Omwikselje"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
#: dialect/shortcuts.blp:26
#, fuzzy
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Talen omwikselje"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:36
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Boarne tekst Wiskje"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Oersetting kopiearje"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Útspraak sjen litte"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:56
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:62
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Foarlêze"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Boarne tekst foarlêze"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Oersetting foarlêze"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigaasje"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Werom yn de skiednis gean"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Foarút yn de skiednis gean"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Algemien"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Foarkarren"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Fluchtoetsen"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Ôfslute"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
#, fuzzy
msgid "Dark Style"
msgstr "Tsjuster Tema"
#: data/resources/window.blp:15
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Útspraak sjen litte"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Foarkarren"
#: data/resources/window.blp:29
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Toetseboerd Fluchtoetsen"
#: data/resources/window.blp:34
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Oer Dialekt"
#: data/resources/window.blp:80
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Oan it laden…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Opnij probearje"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Foarkarren iepenje"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
#, fuzzy
msgid "Switch Languages"
msgstr "Talen Omwikselje"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:287
#: dialect/window.blp:271
#, fuzzy
msgid "Previous Translation"
msgstr "Foargeande oersetting"
#: data/resources/window.blp:293
#: dialect/window.blp:277
#, fuzzy
msgid "Next Translation"
msgstr "Folgjende oersetting"
#: data/resources/window.blp:300
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:401
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Wiskje"
#: data/resources/window.blp:407
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Plakke"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Lústerje"
#: data/resources/window.blp:434
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Oersette"
#: data/resources/window.blp:505
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Oan it oersetten…"
#: data/resources/window.blp:510
#: dialect/window.blp:494
#, fuzzy
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Koe de tekst net oersette"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Kopiearje"
#: data/resources/window.blp:525
#: dialect/window.blp:509
#, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Live Oersetten"
#: data/resources/window.blp:549
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:556
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Bewarje"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "Automatysk"
#: dialect/main.py:187
msgid "Donate"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:126
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:128
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Koe de oerset tsjinst net lade"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Koe de oerset tsjinst net lade"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Oersetten mislearre.\n"
"Kontrolearje jo netwurk ferbining."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:483
#: dialect/window.py:471
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "In netwurk flater die harren foar. Opnij probearje?"
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Koe de oerset tsjinst net lade"
#: dialect/window.py:496
#: dialect/window.py:472
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Koe de oerset tsjinst net lade"
#: dialect/window.py:474
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"In netwurk flater die harren foar.\n"
"Probearje it opnij."
"Oersetten mislearre.\n"
"Kontrolearje jo netwurk ferbining."
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:766
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Oersetting kopiearje"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Foarlêze"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr ""
"Oersetten mislearre.\n"
"Kontrolearje jo netwurk ferbining."
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Foarlêze"
#: dialect/window.py:1002
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Jo binne oer it limyt fan 5000 karakters hinne gien!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Bedoelden jo: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Oersetten mislearre.\n"
"Kontrolearje jo netwurk ferbining."
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Oerset skiednis"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Talen Omwikselje"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Foarkarren iepenje"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
#, fuzzy
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Fier de URL fan in oerset tsjinst yn."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "Weromsette nei standert ynstelling"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
#, fuzzy
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Fier de URL fan in oerset tsjinst yn."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
msgid "Cancel Audio"
msgstr ""
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr ""
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr ""
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
#, fuzzy
msgid "Dark Style"
msgstr "Tsjuster Tema"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
#, fuzzy
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Oersetting kopiearje"
#, fuzzy
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "In netwurk flater die harren foar. Opnij probearje?"
#, fuzzy
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "In netwurk flater die harren foar.\n"
#~ "Probearje it opnij."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "translate;translation;oersette;oerbringe;"

557
ui/ga.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,557 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-15 15:15+0000\n"
"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/ga/"
">\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :("
"n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8-rc\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:10
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Aistrigh idir teangacha"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:14
msgid ""
"translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
"aistrigh; aistriúchán; Google Translate; LibreTranslate; Lingva Translate; "
"Bing Microsoft Translator; Aistritheoir Bing; Microsoft Translator; Yandex "
"Aistriú; "
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Aip aistriúcháin do GNOME."
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Gnéithe:"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Aistriúchán bunaithe ar Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Aistriúchán bunaithe ar API LibreTranslate, rud a ligeann duit aon ásc "
"poiblí a úsáid"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Aistriúchán bunaithe ar API Lingva Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Translation based on Bing"
msgstr "Aistriúchán bunaithe ar Bing"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Aistriúchán bunaithe ar Yandex"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Translation based on DeepL"
msgstr "Aistriúchán bunaithe ar DeepL"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Text to speech"
msgstr "Téacs go caint"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23
msgid "Translation history"
msgstr "Stair an aistriúcháin"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Brath uathoibríoch teanga"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Cnaipí gearrthaisce"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Údair na gCanúintí"
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Carr"
#: dialect/main.py:187
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Cóipcheart 20202024 Údair na gCanúintí"
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "Creidmheasanna aistritheora"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr "Deonaigh"
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Cuir Socruithe Soláthraí in Eagar"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Níl aon socruithe don soláthraí seo"
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Soláthraithe"
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Aistritheoir"
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Roghnaigh ó na seirbhísí aistriúcháin atá ar fáil."
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Téacs- go- Caint"
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Roghnaigh ó na seirbhísí TTS atá ar fáil."
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Oibriú"
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Aistriúchán Beo"
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Rabhadh: D'fhéadfadh cosc a chur ar do sheoladh IP le haghaidh mí-úsáid API."
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Taispeáin Aistriúcháin sa Chuardach Deisce"
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "Rabhadh: Seolfar gach cuardach deisce chuig an tseirbhís aistriúcháin"
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Aicearra Aistriúcháin"
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Úsáidfear an rogha neamhroghnaithe le haghaidh sos líne."
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Réamhshocrú go hUathoibríoch"
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Úsáid \"Auto\" mar an teanga réamhshocraithe"
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Dealramh"
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Úsáid Clómhéid Saincheaptha"
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "Úsáidtear clómhéid an chórais ar shlí eile."
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Clómhéid Réamhshocraithe"
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "Ní dhéanann athrú ar an méid trí aicearraí forscríobh seo."
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Aistritheoir"
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Aistrigh"
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Athraigh Teangacha"
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Roghnaigh teanga fhoinseach"
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Roghnaigh teanga sprice"
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Glan téacs foinseach"
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Cóipeáil aistriúchán"
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Taispeáin Fuaimniú"
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Méadaigh clómhéid"
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Laghdaigh méid an chló"
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Téacs- go- Caint"
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Éist le téacs foinseach"
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Éist leis an aistriúchán"
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Nascleanúint"
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Téigh siar sa stair"
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Téigh ar aghaidh sa stair"
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Ginearálta"
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Sainroghanna"
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Aicearraí"
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Scoir"
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Taispeáin Fuaimniú"
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Sainroghanna"
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Aicearraí Méarchláir"
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Maidir leis an gCanúint"
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Á Luchtú…"
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Atriail"
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "Sainroghanna Oscailte"
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Bain Eochair agus Atriail"
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "Athraigh Teanga Fhoinseach"
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "Athraigh Teangacha"
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Athraigh Teanga Cheann Scríbe"
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "Aistriúchán Roimhe Seo"
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "An Chéad Aistriúchán Eile"
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "Príomh-Roghchlár"
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Glan"
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Greamaigh"
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Éist"
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Aistrigh"
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Ag aistriú…"
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Níorbh fhéidir an téacs a aistriú"
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Cóipeáil"
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Mol Aistriúchán"
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "Cuir ar ceal"
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Sábháil"
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Theip ar luchtú na seirbhíse aistriúcháin"
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Tabhair tuairisc air seo sa rianaire fabht Canúna má leanann an cheist ar "
"aghaidh."
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Níorbh fhéidir ceangal leis an tseirbhís aistriúcháin"
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Ní féidir linn ceangal leis an bhfreastalaí. Seiceáil le do thoil le "
"haghaidh saincheisteanna líonra."
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "Tá eochair API ag teastáil chun an tseirbhís a úsáid"
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Socraigh eochair API sna roghanna."
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "Tá an eochair API atá curtha ar fáil neamhbhailí"
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Socraigh eochair bhailí API sna sainroghanna."
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Socraigh eochair API bhailí nó díshocraigh an eochair API sna sainroghanna."
#: dialect/window.py:471
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Theip ar luchtú na seirbhíse téacs- go- hurlabhra. Atriail?"
#: dialect/window.py:472
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Theip ar luchtú na seirbhíse téacs- go- hurlabhra"
#: dialect/window.py:474
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"Theip ar luchtú na seirbhíse téacs- go- hurlabhra, seiceáil le haghaidh "
"saincheisteanna líonra"
#: dialect/window.py:766
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Cóipeáladh go dtí an ghearrthaisce"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Tá aistriúchán nua molta!"
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Theip ar mholadh."
#: dialect/window.py:894
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Theip ar théacs- go- Caint"
#: dialect/window.py:898
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "Theip ar théacs- go- Caint, seiceáil le haghaidh saincheisteanna líonra"
#: dialect/window.py:907
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Theip ar théacs go hurlabhra. Atriail?"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "{} teorainn carachtair sroichte!"
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "An raibh i gceist agat: "
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Theip ar aistriúchán, seiceáil le haghaidh saincheisteanna líonra"
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "Theip ar aistriúchán"
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Cuardaigh Teangacha…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Sainroghanna Soláthraí"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "URL ásc"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Iontráil URL samplach don soláthraí."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Athshocraigh go Réamhshocrú"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Eochair API"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Iontráil eochair API don soláthraí."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Úsáid Carachtar"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Cealaigh Fuaim"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Lean Stíl an Chórais"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Stíl Éadrom"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Stíl Dhorcha"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr "Aistrigh \"{text}\" le {provider_name}"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Cóipeáil aistriúchán go dtí an ghearrthaisce"

377
ui/gl.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-19 03:09+0000\n"
"Last-Translator: Jorge Teijeiro <jorge.teijeiro.ramos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialecto"
@ -38,7 +38,8 @@ msgid ""
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Unha aplicación de tradución para GNOME."
@ -97,468 +98,508 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Botóns do portapapeis"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Os autores de Dialecto"
#: data/resources/about.blp:7
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright © 20202021 Os autores de Dialecto"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2021"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Trocar idiomas"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:8
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:8
#, fuzzy
msgid "Providers"
msgstr "Fornecedor de busca"
#: data/resources/preferences.ui:11
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Tradutor"
#: data/resources/preferences.ui:12
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Elixa entre os servizos de traducción dispoñíbeis."
#: data/resources/preferences.ui:43
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Texto a voz"
#: data/resources/preferences.ui:44
#: dialect/preferences.ui:44
#, fuzzy
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Elixa entre os servizos de traducción dispoñíbeis."
#: data/resources/preferences.ui:77
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: data/resources/preferences.ui:80
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Tradución en tempo real"
#: data/resources/preferences.ui:81
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Atención: a súa IP podería ser bloqueada por abuso de API."
#: data/resources/preferences.ui:87
#: dialect/preferences.ui:87
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Historial de tradución"
#: data/resources/preferences.ui:88
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:95
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Atallo de tradución"
#: data/resources/preferences.ui:96
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "A opción non seleccionada seutilizarase para o salgo de renglón."
#: data/resources/preferences.ui:114
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Automático predeterminado"
#: data/resources/preferences.ui:115
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Utilice «Automático» como idioma predeterminado"
#: data/resources/preferences.ui:122
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Aparencia"
#: data/resources/preferences.ui:125
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:126
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:132
#: dialect/preferences.ui:132
#, fuzzy
msgid "Default Font Size"
msgstr "Automático predeterminado"
#: data/resources/preferences.ui:133
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Abrir preferencias"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
#, fuzzy
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Introduza a URL dun servicio de tradución."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "Restabelecer valor predeterminado"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
#, fuzzy
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Introduza a URL dun servicio de tradución."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:13
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Tradutor"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Traducir"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Trocar idiomas"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
#: dialect/shortcuts.blp:26
#, fuzzy
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Trocar idiomas"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:36
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Limpar texto de orixe"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Seguinte tradución"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar pronunciación"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:56
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:62
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Texto a voz"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Escoitar o texto de orixe"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Seguinte tradución"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Ir atrás no historial"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Ir adiante no historial"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atallos de teclado"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
#, fuzzy
msgid "Dark Style"
msgstr "Modo escuro"
#: data/resources/window.blp:15
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar pronunciación"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: data/resources/window.blp:29
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atallos de teclado"
#: data/resources/window.blp:34
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Sobre Dialecto"
#: data/resources/window.blp:80
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Abrir preferencias"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
#, fuzzy
msgid "Switch Languages"
msgstr "Trocar idiomas"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:287
#: dialect/window.blp:271
#, fuzzy
msgid "Previous Translation"
msgstr "Tradución anterior"
#: data/resources/window.blp:293
#: dialect/window.blp:277
#, fuzzy
msgid "Next Translation"
msgstr "Seguinte tradución"
#: data/resources/window.blp:300
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:401
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: data/resources/window.blp:407
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Escoitar"
#: data/resources/window.blp:434
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Traducir"
#: data/resources/window.blp:505
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Traducindo…"
#: data/resources/window.blp:510
#: dialect/window.blp:494
#, fuzzy
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Non foi posíbel traducir o texto"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: data/resources/window.blp:525
#: dialect/window.blp:509
#, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Tradución en tempo real"
#: data/resources/window.blp:549
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:556
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: dialect/main.py:187
msgid "Donate"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:126
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:128
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Non foi posíbel cargar o servizo de tradución"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Non foi posíbel cargar o servizo de tradución"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Fallou a tradución.\n"
"Comprobe se hai problemas de rede."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:483
#: dialect/window.py:471
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Produciuse un erro de rede. Reintentar?"
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Non foi posíbel cargar o servizo de tradución"
#: dialect/window.py:496
#: dialect/window.py:472
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Non foi posíbel cargar o servizo de tradución"
#: dialect/window.py:474
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"Produciuse un problema de rede.\n"
"Volva a tentalo."
"Fallou a tradución.\n"
"Comprobe se hai problemas de rede."
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:766
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Seguinte tradución"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Texto a voz"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr ""
"Fallou a tradución.\n"
"Comprobe se hai problemas de rede."
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Texto a voz"
#: dialect/window.py:1002
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Alcanzouse o límite de 5000 caracteres!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Quizáis quixo dicir: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Fallou a tradución.\n"
"Comprobe se hai problemas de rede."
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Historial de tradución"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Trocar idiomas"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Abrir preferencias"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
#, fuzzy
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Introduza a URL dun servicio de tradución."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "Restabelecer valor predeterminado"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
#, fuzzy
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Introduza a URL dun servicio de tradución."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
msgid "Cancel Audio"
msgstr ""
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr ""
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr ""
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
#, fuzzy
msgid "Dark Style"
msgstr "Modo escuro"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
#, fuzzy
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Seguinte tradución"
#, fuzzy
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Produciuse un erro de rede. Reintentar?"
#, fuzzy
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Produciuse un problema de rede.\n"
#~ "Volva a tentalo."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "traducir;tradución;traducir;tradutor;"

770
ui/he.po
View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-14 17:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-11 19:14+0000\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
"he/>\n"
@ -18,12 +18,12 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && "
"n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.8.2\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -42,7 +42,8 @@ msgstr ""
"Translate;בינג;מיקרוסופט;Bing Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft "
"Translator;Yandex Translate;יאנדקס; "
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "יישום תרגום ל־GNOME."
@ -75,9 +76,8 @@ msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "תרגום המבוסס על Yandex"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
#, fuzzy
msgid "Translation based on DeepL"
msgstr "תרגום המבוסס על Yandex"
msgstr "תרגום המבוסס על DeepL"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Text to speech"
@ -96,435 +96,463 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "כפתורי לוח גזירים"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "יוצרי Dialect"
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgstr "כל הזכויות שמורות 2020-2023 ליוצרי Dialect"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
msgid "translator-credits"
msgstr "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "חיפוש שפות…"
#: data/resources/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "ספקים"
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "שירות תרגום"
#: data/resources/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "בחירה משירותי התרגום הזמינים."
#: data/resources/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "הקראה"
#: data/resources/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "בחירה משירותי ההקראה הזמינים."
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "התנהגות"
#: data/resources/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "תרגום חי"
#: data/resources/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "אזהרה: יכול להיות שכתובת ה־IP שלך תיחסם עקב ניצול לרעה של ה־API."
#: data/resources/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "הצגת תרגומים בחיפוש שולחן העבודה"
#: data/resources/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "אזהרה: כל החיפושים דרך שולחן העבודה יישלחו לשירות התרגום"
#: data/resources/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "קיצור דרך לתרגום"
#: data/resources/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "האפשרות שלא נבחרה תשמש כירידת שורה."
#: data/resources/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "בררת המחדל היא אוטומטי"
#: data/resources/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "להשתמש ב„אוטומטי” כשפת בררת המחדל"
#: data/resources/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "תצוגה"
#: data/resources/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "שימוש בגודל כתב מותאם אישית"
#: data/resources/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "אחרת יעשה שימוש בגודל הכתב של המערכת."
#: data/resources/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "גודל כתב בררת המחדל"
#: data/resources/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "שינוי הגודל באמצעות קיצורי מקשים לא דורס הגדרה זו."
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "העדפות ספק"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "כתובת מופע"
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "נא למלא את כתובת המופע לספק."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "איפוס לברירת המחדל"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "מפתח API"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "נא למלא מפתח API לספק."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "מתרגם"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "תרגום"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "הצרחת שפות"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "בחירת שפת המקור"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "בחירת שפת יעד"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "מחיקת טקסט המקור"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "העתקת התרגום"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "הצגת הגייה"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "הגדלת גודל כתב"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "הקטנת גודל כתב"
#: data/resources/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "הקראה"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "האזנה לטקסט המקור"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "האזנה לתרגום"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "ניווט"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "חזרה בהיסטוריה"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "התקדמות בהיסטוריה"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "קיצורים"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "יציאה"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "כמו המערכת"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "סגנון בהיר"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "סגנון כהה"
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "הצגת הגייה"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "קיצורי מקלדת"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "על Dialect"
#: data/resources/window.blp:80
msgid "Loading…"
msgstr "בטעינה…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
msgid "Retry"
msgstr "לנסות שוב"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
msgid "Open Preferences"
msgstr "פתיחת ההעדפות"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "יש להסיר את המפתח ולנסות שוב"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
msgid "Change Source Language"
msgstr "החלפת שפת המקור"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
msgid "Switch Languages"
msgstr "הצרחת שפות"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
msgid "Change Destination Language"
msgstr "החלפת שפת היעד"
#: data/resources/window.blp:287
msgid "Previous Translation"
msgstr "התרגום הקודם"
#: data/resources/window.blp:293
msgid "Next Translation"
msgstr "התרגום הבא"
#: data/resources/window.blp:300
msgid "Main Menu"
msgstr "תפריט ראשי"
#: data/resources/window.blp:401
msgid "Clear"
msgstr "פינוי"
#: data/resources/window.blp:407
msgid "Paste"
msgstr "הדבקה"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
msgid "Listen"
msgstr "האזנה"
#: data/resources/window.blp:434
msgid "Translate"
msgstr "תרגום"
#: data/resources/window.blp:505
msgid "Translating…"
msgstr "מתבצע תרגום…"
#: data/resources/window.blp:510
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "לא ניתן לתרגם את הטקסט"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
msgid "Copy"
msgstr "העתקה"
#: data/resources/window.blp:525
msgid "Suggest Translation"
msgstr "הצעת תרגום"
#: data/resources/window.blp:549
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: data/resources/window.blp:556
msgid "Save"
msgstr "שמירה"
#: dialect/languages.py:61
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "אוטומטי"
#: dialect/main.py:187
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "כל הזכויות שמורות 2020-2024 ליוצרי Dialect"
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr "תרומה"
#: dialect/preferences.py:126
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "עריכת הגדרות ספק"
#: dialect/preferences.py:128
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "אין הגדרות לספק הזה"
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "ספקים"
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "שירות תרגום"
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "בחירה משירותי התרגום הזמינים."
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "הקראה"
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "בחירה משירותי ההקראה הזמינים."
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "התנהגות"
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "תרגום חי"
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "אזהרה: יכול להיות שכתובת ה־IP שלך תיחסם עקב ניצול לרעה של ה־API."
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "הצגת תרגומים בחיפוש שולחן העבודה"
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "אזהרה: כל החיפושים דרך שולחן העבודה יישלחו לשירות התרגום"
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "קיצור דרך לתרגום"
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "האפשרות שלא נבחרה תשמש כירידת שורה."
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "בררת המחדל היא אוטומטי"
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "להשתמש ב„אוטומטי” כשפת בררת המחדל"
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "תצוגה"
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "שימוש בגודל כתב מותאם אישית"
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "אחרת יעשה שימוש בגודל הכתב של המערכת."
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "גודל כתב בררת המחדל"
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "שינוי הגודל באמצעות קיצורי מקשים לא דורס הגדרה זו."
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "מתרגם"
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "תרגום"
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "הצרחת שפות"
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "בחירת שפת המקור"
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "בחירת שפת יעד"
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "מחיקת טקסט המקור"
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "העתקת התרגום"
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "הצגת הגייה"
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "הגדלת גודל כתב"
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "הקטנת גודל כתב"
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "הקראה"
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "האזנה לטקסט המקור"
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "האזנה לתרגום"
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "ניווט"
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "חזרה בהיסטוריה"
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "התקדמות בהיסטוריה"
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "קיצורים"
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "יציאה"
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "הצגת הגייה"
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "קיצורי מקלדת"
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "על Dialect"
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "בטעינה…"
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "לנסות שוב"
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "פתיחת ההעדפות"
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "יש להסיר את המפתח ולנסות שוב"
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "החלפת שפת המקור"
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "הצרחת שפות"
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "החלפת שפת היעד"
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "התרגום הקודם"
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "התרגום הבא"
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "תפריט ראשי"
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "פינוי"
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "הדבקה"
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "האזנה"
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "תרגום"
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "מתבצע תרגום…"
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "לא ניתן לתרגם את הטקסט"
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "העתקה"
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "הצעת תרגום"
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "שמירה"
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "טעינת שירות תרגום נכשלה"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr "נא לדווח על כך במערכת תיעוד התקלות של Dialet אם הבעיה נמשכת."
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "לא ניתן להתחבר לשירות התרגום"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "לא הצלחנו להתחבר לשרת. נא לבדוק אם הרשת תקינה."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "כדי להשתמש בשירות צריך מפתח API"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "נא להגדיר מפתח API בהעדפות."
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "מפתח ה־API שסופק שגוי"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "נא להגדיר מפתח API בהעדפות."
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "נא להגדיר מפתח API תקין או לבטל את הגדרת מפתח ה־API בהגדרות."
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "קרתה תקלה ברשת. לנסות שוב?"
#: dialect/window.py:471
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "טעינת שירות הקראה נכשל. להמשיך?"
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "קרתה תקלה ברשת. נא לנסות שוב."
#: dialect/window.py:472
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "טעינת שירות הקראה נכשלה"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr "טעינת שירות ההקראה נכשלה, נא לבדוק שחיבור הרשת תקין"
#: dialect/window.py:766
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "הועתק ללוח הגזירים"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "התקבלה הצעה לתרגום חדש!"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "ההצעה נכשלה."
#: dialect/window.py:894
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "הקראה נכשלה"
#: dialect/window.py:898
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "הקראה נכשלה, נא לבדוק שחיבור הרשת תקין"
#: dialect/window.py:907
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "הקראה נכשלה. לנסות שוב?"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "הגעת למגבלה של {} תווים!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "אולי כוונך הייתה: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "התרגום נכשל, נא לבדוק שהרשת תקינה"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "התרגום נכשל"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "חיפוש שפות…"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#, fuzzy
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "העדפות ספק"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "כתובת מופע"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "נא למלא את כתובת המופע לספק."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "איפוס לברירת המחדל"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "מפתח API"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "נא למלא מפתח API לספק."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "שימוש בתווים"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
msgid "Cancel Audio"
msgstr "ביטול שמע"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "כמו המערכת"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "סגנון בהיר"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "סגנון כהה"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr "לתרגם את „{text}” עם {provider_name}"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "העתקת התרגום"
msgstr "העתקת התרגום ללוח הגזירים"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "קרתה תקלה ברשת. לנסות שוב?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "קרתה תקלה ברשת. נא לנסות שוב."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "לתרגם;תרגום;"

373
ui/hi.po
View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-02 16:18+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-01 15:09+0000\n"
"Last-Translator: Scrambled777 <weblate.scrambled777@simplelogin.com>\n"
"Language-Team: Hindi <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/hi/"
">\n"
@ -17,12 +17,12 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -40,7 +40,8 @@ msgstr ""
"अनुवाद;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing Microsoft "
"Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "GNOME के लिए एक अनुवाद ऐप।"
@ -73,9 +74,8 @@ msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Yandex पर आधारित अनुवाद"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
#, fuzzy
msgid "Translation based on DeepL"
msgstr "Yandex पर आधारित अनुवाद"
msgstr "DeepL पर आधारित अनुवाद"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Text to speech"
@ -94,438 +94,475 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "क्लिपबॉर्ड के बटन"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialect के रचयिता"
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "स्वतः"
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "कॉपीराइट 20202023 Dialect के रचयिता"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Hemish <hemish04082005@gmail.com>\n"
"Scrambled777 <weblate.scrambled777@simplelogin.com>"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "भाषाएं खोजें…"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr "दान करें"
#: data/resources/preferences.ui:8
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "प्रदाता सेटिंग्स संपादित करें"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "इस प्रदाता के लिए कोई सेटिंग्स नहीं"
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "प्रदाता"
#: data/resources/preferences.ui:11
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "अनुवादक"
#: data/resources/preferences.ui:12
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "उपलब्ध अनुवाद सेवाओं में से चुनें।।"
#: data/resources/preferences.ui:43
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "पाठ-से-वाक्"
#: data/resources/preferences.ui:44
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "उपलब्ध TTS सेवाओं में से चुनें।"
#: data/resources/preferences.ui:77
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "व्यवहार"
#: data/resources/preferences.ui:80
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "सीधा अनुवाद"
#: data/resources/preferences.ui:81
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "चेतावनी: API दुरुपयोग के कारण आपका IP पता प्रतिबंधित हो सकता है।"
#: data/resources/preferences.ui:87
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "डेस्कटॉप खोज में अनुवाद दिखाएं"
#: data/resources/preferences.ui:88
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "चेतावनी: सभी डेस्कटॉप खोजें अनुवाद सेवा को भेजी जाएंगी"
#: data/resources/preferences.ui:95
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "अनुवाद शॉर्टकट"
#: data/resources/preferences.ui:96
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "अचयनित विकल्प का उपयोग लाइन ब्रेक के लिए किया जाएगा।"
#: data/resources/preferences.ui:114
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "स्वतः पर तयशुदा"
#: data/resources/preferences.ui:115
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "तयशुदा भाषा के रूप में \"स्वतः\" का उपयोग करें"
#: data/resources/preferences.ui:122
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "दिखावट"
#: data/resources/preferences.ui:125
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "तदनुकूल फॉन्ट आकार का प्रयोग करें"
#: data/resources/preferences.ui:126
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "सिस्टम फॉन्ट आकार का अन्यथा उपयोग किया जाता है।"
#: data/resources/preferences.ui:132
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "तयशुदा फॉन्ट आकार"
#: data/resources/preferences.ui:133
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "शॉर्टकट के माध्यम से आकार बदलने से यह अधिलेखित नहीं होता है।"
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "प्रदाता प्राथमिकताएं"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "इंस्टेंस URL"
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "प्रदाता के लिए इंस्टेंस URL दर्ज करें।"
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "तयशुदा पर रीसेट"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API कुंजी"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "प्रदाता के लिए एक API कुंजी दर्ज करें।"
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "वर्ण उपयोग"
#: data/resources/shortcuts.blp:13
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "अनुवादक"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "अनुवाद"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "भाषाएं बदलें"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "स्रोत भाषा चुनें"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "गंतव्य भाषा चुनें"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "स्रोत पाठ साफ करें"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "अनुवाद कॉपी करें"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "उच्चारण दिखाएं"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "फॉन्ट आकार बढ़ाएं"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "फॉन्ट आकार घटाएं"
#: data/resources/shortcuts.blp:62
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "पाठ-से-वाक्"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "स्रोत पाठ सुनें"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "अनुवाद सुनें"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "नेविगेशन"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "इतिहास में पीछे जायें"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "इतिहास में आगे जायें"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "सामान्य"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "प्राथमिकताएं"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "शॉर्टकट"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "छोड़ें"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "सिस्टम शैली का पालन"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "हल्की शैली"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "गहरी शैली"
#: data/resources/window.blp:15
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "उच्चारण दिखाएं"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "प्राथमिकताएं"
#: data/resources/window.blp:29
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "कीबोर्ड शॉर्टकट"
#: data/resources/window.blp:34
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Dialect के बारे में"
#: data/resources/window.blp:80
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "लोड हो रहा है…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "पुन: प्रयास"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "प्राथमिकताएं खोलें"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "कुंजी हटाएं और पुनः प्रयास करें"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "स्रोत भाषा बदलें"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "भाषाएं बदलें"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "गंतव्य भाषा बदलें"
#: data/resources/window.blp:287
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "पिछला अनुवाद"
#: data/resources/window.blp:293
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "अगला अनुवाद"
#: data/resources/window.blp:300
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "मुख्य मेनू"
#: data/resources/window.blp:401
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "साफ करें"
#: data/resources/window.blp:407
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "चिपकाएं"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "सुनें"
#: data/resources/window.blp:434
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "अनुवाद"
#: data/resources/window.blp:505
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "अनुवाद हो रहा है…"
#: data/resources/window.blp:510
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "पाठ का अनुवाद नहीं किया जा सका"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "कॉपी"
#: data/resources/window.blp:525
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "अनुवाद सुझाएं"
#: data/resources/window.blp:549
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द करें"
#: data/resources/window.blp:556
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "सहेजें"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "स्वतः"
#: dialect/main.py:187
msgid "Donate"
msgstr "दान करें"
#: dialect/preferences.py:126
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "प्रदाता सेटिंग्स संपादित करें"
#: dialect/preferences.py:128
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "इस प्रदाता के लिए कोई सेटिंग्स नहीं"
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "अनुवाद सेवा लोड करने में विफल"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr "यदि समस्या बनी रहती है तो कृपया इसे Dialect बग ट्रैकर में रिपोर्ट करें।"
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "अनुवाद सेवा से जुड़ नहीं सके"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "हम सर्वर से जुड़ नहीं हो पा रहे हैं। कृपया नेटवर्क समस्याओं की जाँच करें।"
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "सेवा का उपयोग करने के लिए API कुंजी आवश्यक है"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "कृपया प्राथमिकताओं में एक API कुंजी निर्धारित करें।"
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "प्रदत्त API कुंजी अमान्य है"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "कृपया प्राथमिकताओं में एक वैध API कुंजी निर्धारित करें।"
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"कृपया एक वैध API कुंजी निर्धारित करें या प्राथमिकताओं में API कुंजी को अनिर्धारित करें।"
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "एक नेटवर्क समस्या उत्पन्न हो गई है। पुनः प्रयास करें?"
#: dialect/window.py:471
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "अनुवाद सेवा लोड करने में विफल"
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "एक नेटवर्क समस्या उत्पन्न हो गई है। कृपया पुन: प्रयास करें।"
#: dialect/window.py:472
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "अनुवाद सेवा लोड करने में विफल"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr "हम सर्वर से जुड़ नहीं हो पा रहे हैं। कृपया नेटवर्क समस्याओं की जाँच करें।"
#: dialect/window.py:766
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "अनुवाद को क्लिपबोर्ड पर कॉपी करें"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "नये अनुवाद का सुझाव दिया गया है!"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "सुझाव विफल।"
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "पाठ-से-वाक्"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "अनुवाद विफल, नेटवर्क समस्याओं की जाँच करें"
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "पाठ-से-वाक्"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "{} वर्णों की सीमा पूरी हो गई!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "क्या आपका मतलब है: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "अनुवाद विफल, नेटवर्क समस्याओं की जाँच करें"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "अनुवाद विफल"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "भाषाएं खोजें…"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "प्रदाता प्राथमिकताएं"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "इंस्टेंस URL"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "प्रदाता के लिए इंस्टेंस URL दर्ज करें।"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "तयशुदा पर रीसेट"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API कुंजी"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "प्रदाता के लिए एक API कुंजी दर्ज करें।"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "वर्ण उपयोग"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "रद्द करें"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "सिस्टम शैली का पालन"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "हल्की शैली"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "गहरी शैली"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr "“{text}” का अनुवाद {provider_name} से करें"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "अनुवाद कॉपी करें"
msgstr "अनुवाद को क्लिपबोर्ड पर कॉपी करें"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "एक नेटवर्क समस्या उत्पन्न हो गई है। पुनः प्रयास करें?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "एक नेटवर्क समस्या उत्पन्न हो गई है। कृपया पुन: प्रयास करें।"
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "अनुवाद;अनुवादन;अनुवादक;translate;translation;"

775
ui/hr.po
View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-06 17:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-09 12:02+0000\n"
"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n"
"Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
"hr/>\n"
@ -18,12 +18,12 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -41,7 +41,8 @@ msgstr ""
"prevodi;prijevod;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Program za prevođenje za GNOME."
@ -74,9 +75,8 @@ msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Prijevod zasnovan na Yandexu"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
#, fuzzy
msgid "Translation based on DeepL"
msgstr "Prijevod zasnovan na Yandexu"
msgstr "Prijevod zasnovan na DeepLu"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Text to speech"
@ -95,436 +95,467 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Gumbovi međuspremnika"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Autori programa Dialect"
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgstr "Autorska prava 2020. 2023., autori programa Dialect"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
msgid "translator-credits"
msgstr "Milo Ivir <mail@milotype.de>"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Traži jezike …"
#: data/resources/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Pružatelji usluge"
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Prevoditelj"
#: data/resources/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Odaberi iz dostupnih usluga prevođenja."
#: data/resources/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekst-u-govor"
#: data/resources/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Odaberi iz dostupnih TTS usluga."
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje"
#: data/resources/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Prevođenje uživo"
#: data/resources/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Upozorenje: Tvoja će se IP adresa možda zabraniti zbog zlouporabe API-a."
#: data/resources/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Pokaži prijevode u desktop pretrazi"
#: data/resources/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "Upozorenje: Sve desktop pretrage bit će poslane usluzi prevođenja"
#: data/resources/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Prečac prevođenja"
#: data/resources/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Neodabrana opcija koristit će se za prekid retka."
#: data/resources/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Standardno na automatski"
#: data/resources/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Koristi „Automatski” kao standardni jezik"
#: data/resources/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Izgled"
#: data/resources/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Koristi prilagođenu veličinu fonta"
#: data/resources/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "U protivnom će se koristiti veličina fonta sustava."
#: data/resources/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Zadana veličina fonta"
#: data/resources/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "Mijenjanje veličine putem prečaca ovo ne prepisuje."
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Postavke pružatelja usluge"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "URL instance"
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Upiši URL instance za pružatelja usluge."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Vrati na standardno"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API ključ"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Upiši API ključ za pružatelja usluge."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Korištenje znakova"
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Prevoditelj"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Prevedi"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Zamijeni jezike"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Odaberi izvorni jezik"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Odaberi ciljani jezik"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Izbriši Izvorni tekst"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Kopiraj prijevod"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Pokaži izgovor"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Povećaj veličinu fonta"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Smanji veličinu fonta"
#: data/resources/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekst-u-govor"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Poslušaj izvorni tekst"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Poslušaj prijevod"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Idi natrag u povijesti"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Idi naprijed u povijesti"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Opće"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Prečaci"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Zatvori program"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Koristi stil sustava"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Svijetli stil"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Tamni stil"
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Pokaži izgovor"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tipkovni prečaci"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "O programu Dialect"
#: data/resources/window.blp:80
msgid "Loading…"
msgstr "Učitava se …"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
msgid "Retry"
msgstr "Pokušaj ponovo"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
msgid "Open Preferences"
msgstr "Otvori postavke"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Ukloni ključ i pokušaj ponovo"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
msgid "Change Source Language"
msgstr "Promijeni jezik izvora"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
msgid "Switch Languages"
msgstr "Promijeni jezik"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Promijeni ciljani jezik"
#: data/resources/window.blp:287
msgid "Previous Translation"
msgstr "Prethodni prijevod"
#: data/resources/window.blp:293
msgid "Next Translation"
msgstr "Sljedeći prijevod"
#: data/resources/window.blp:300
msgid "Main Menu"
msgstr "Glavni izbornik"
#: data/resources/window.blp:401
msgid "Clear"
msgstr "Izbriši"
#: data/resources/window.blp:407
msgid "Paste"
msgstr "Umetni"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
msgid "Listen"
msgstr "Poslušaj"
#: data/resources/window.blp:434
msgid "Translate"
msgstr "Prevedi"
#: data/resources/window.blp:505
msgid "Translating…"
msgstr "Prevodi se …"
#: data/resources/window.blp:510
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Neuspjelo prevođenje teksta"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: data/resources/window.blp:525
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Predloži prijevod"
#: data/resources/window.blp:549
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: data/resources/window.blp:556
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
#: dialect/languages.py:61
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Automatski"
#: dialect/main.py:187
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Autorska prava 2020. 2024., autori programa Dialect"
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "Milo Ivir <mail@milotype.de>"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr "Doniraj"
#: dialect/preferences.py:126
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Uredi postavke pružatelja usluge"
#: dialect/preferences.py:128
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Nema postavki za ovog pružatelja usluge"
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Pružatelji usluge"
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Prevoditelj"
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Odaberi iz dostupnih usluga prevođenja."
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekst-u-govor"
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Odaberi iz dostupnih TTS usluga."
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje"
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Prevođenje uživo"
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Upozorenje: Tvoja će se IP adresa možda zabraniti zbog zlouporabe API-a."
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Pokaži prijevode u desktop pretrazi"
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "Upozorenje: Sve desktop pretrage bit će poslane usluzi prevođenja"
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Prečac prevođenja"
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Neodabrana opcija koristit će se za prekid retka."
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Standardno na automatski"
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Koristi „Automatski” kao standardni jezik"
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Izgled"
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Koristi prilagođenu veličinu fonta"
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "U protivnom će se koristiti veličina fonta sustava."
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Zadana veličina fonta"
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "Mijenjanje veličine putem prečaca ovo ne prepisuje."
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Prevoditelj"
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Prevedi"
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Zamijeni jezike"
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Odaberi izvorni jezik"
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Odaberi ciljani jezik"
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Izbriši Izvorni tekst"
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Kopiraj prijevod"
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Pokaži izgovor"
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Povećaj veličinu fonta"
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Smanji veličinu fonta"
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekst-u-govor"
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Poslušaj izvorni tekst"
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Poslušaj prijevod"
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Idi natrag u povijesti"
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Idi naprijed u povijesti"
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Opće"
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Prečaci"
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Zatvori program"
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Pokaži izgovor"
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tipkovni prečaci"
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "O programu Dialect"
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Učitava se …"
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Pokušaj ponovo"
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "Otvori postavke"
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Ukloni ključ i pokušaj ponovo"
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "Promijeni jezik izvora"
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "Promijeni jezik"
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Promijeni ciljani jezik"
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "Prethodni prijevod"
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "Sljedeći prijevod"
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "Glavni izbornik"
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Izbriši"
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Umetni"
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Poslušaj"
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Prevedi"
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Prevodi se …"
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Neuspjelo prevođenje teksta"
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Predloži prijevod"
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Neuspjelo učitavanje usluge prevođenja"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr "Prijavi ovo Dialect sustavu za praćenje grešaka ako problem ustraje."
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Neuspjelo povezivanje s uslugom prevođenja"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "Ne možemo se povezati s poslužiteljem. Provjeri internetske probleme."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "Za korištenje usluge je API ključ potreban"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Postavi API ključ u postavkama."
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "Navedeni API ključ nije ispravan"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Postavi valjani API ključ u postavkama."
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "Postavi valjani API ključ ili ukloni API ključ u postavkama."
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Problem s internetskom vezom. Ponovo pokušati?"
#: dialect/window.py:471
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr ""
"Neuspjelo učitavanje usluge pretvaranja teksta u govor. Ponovo pokušati?"
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "Problem s internetskom vezom. Pokušaj ponovo."
#: dialect/window.py:472
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Neuspjelo učitavanje usluge pretvaranja teksta u govor"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"Neuspjelo učitavanje usluge pretvaranja teksta u govor, provjeri probleme s "
"mrežom"
#: dialect/window.py:766
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Kopirano u međuspremnik"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Predložen je novi prijevod!"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Prijedlog neuspio."
#: dialect/window.py:894
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Tekst-u-govor nije uspio"
#: dialect/window.py:898
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "Tekst-u-govor nije uspio, provjeri probleme s mrežom"
#: dialect/window.py:907
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Tekst-u-govor nije uspio. Ponovo pokušati?"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Dostignuto je ograničenje od {} znakova!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Možda misliš: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Prevođenje neuspjelo, provjeri internetske probleme"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "Prevođenje nije uspjelo"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Traži jezike …"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#, fuzzy
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Postavke pružatelja usluge"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "URL instance"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Upiši URL instance za pružatelja usluge."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Vrati na standardno"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API ključ"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Upiši API ključ za pružatelja usluge."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Korištenje znakova"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Prekini zvuk"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Koristi stil sustava"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Svijetli stil"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Tamni stil"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr "Prevedi „{text}” pomoću {provider_name}"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Kopiraj prijevod"
msgstr "Kopiraj prijevod u međuspremnik"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Problem s internetskom vezom. Ponovo pokušati?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "Problem s internetskom vezom. Pokušaj ponovo."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "prevedi;prijevod;prevođenje;"

378
ui/hu.po
View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-24 08:01+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-02 00:15+0000\n"
"Last-Translator: ovari <ovari123@zoho.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
"dialect/hu/>\n"
@ -17,12 +17,12 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.8-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -40,7 +40,8 @@ msgstr ""
"fordít;fordítás;Google fordító;LibreTranslate;Lingva fordító;Bing Microsoft "
"fordító;Bing fordító;Microsoft fordító;Yandex fordító; "
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Egy fordítóalkalmazás a GNOME-hoz."
@ -73,9 +74,8 @@ msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Yandex alapján készült fordítás"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
#, fuzzy
msgid "Translation based on DeepL"
msgstr "Yandex alapján készült fordítás"
msgstr "DeepL alapján készült fordítás"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Text to speech"
@ -94,445 +94,475 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Vágólap gombok"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "A Dialect szerzői"
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgstr "Szerzői jog © 20202023 A Dialect szerzői"
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Automatikus"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
#: dialect/main.py:187
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Szerzői jog © 20202024 A Dialect szerzői"
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "Meskó Balázs <mesko dot balazs at fsf dot hu>"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Nyelvek keresése…"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr "Adományozás"
#: data/resources/preferences.ui:8
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Szolgáltatói beállítások szerkesztése"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Nincsenek beállítások ennél a szolgáltatónál"
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Szolgáltatók"
#: data/resources/preferences.ui:11
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Fordító"
#: data/resources/preferences.ui:12
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Válasszon az elérhető fordítási szolgáltatások közül."
#: data/resources/preferences.ui:43
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Szöveg beszéddé alakítása"
#: data/resources/preferences.ui:44
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr ""
"Válasszon az elérhető TTS (Text-to-Speech Szövegfelolvasás) szolgáltatások "
"közül."
#: data/resources/preferences.ui:77
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Viselkedés"
#: data/resources/preferences.ui:80
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Élő fordítás"
#: data/resources/preferences.ui:81
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Figyelmeztetés: Az IP-címe API-val való visszaélés miatt kitiltásra kerülhet."
#: data/resources/preferences.ui:87
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Fordítások megjelenítése az asztali keresőben"
#: data/resources/preferences.ui:88
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Figyelmeztetés: Minden asztali keresés el lesz küldve a fordítási "
"szolgáltatásnak"
#: data/resources/preferences.ui:95
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Fordítás gyorsbillentyűje"
#: data/resources/preferences.ui:96
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "A nem kiválasztott lehetőség lesz az új sorhoz használva."
#: data/resources/preferences.ui:114
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Alapértelmezés szerint „Automatikus”"
#: data/resources/preferences.ui:115
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "„Automatikus” lehetőség használata alapértelmezett nyelvként"
#: data/resources/preferences.ui:122
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"
#: data/resources/preferences.ui:125
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Egyéni betűméret használata"
#: data/resources/preferences.ui:126
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "Ellenkező esetben a rendszer betűméretét használja."
#: data/resources/preferences.ui:132
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Alapértelmezett betűméret"
#: data/resources/preferences.ui:133
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "A méret parancsikonokkal történő módosítása nem írja felül ezt."
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Beállítások megnyitása"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "Példány URL-címe"
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Adja meg a szolgáltató példány URL-címét."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Visszaállítás alapértelmezettre"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API-kulcs"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Adja meg a szolgáltató API-kulcsát."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:13
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Fordító"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Fordítás"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Nyelvek felcserélése"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Forrásnyelv kijelölése"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Célnyelv kijelölése"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Forrásszöveg törlése"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Fordítás másolása"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Kiejtés megjelenítése"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Betűméret növelése"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Betűméret csökkentése"
#: data/resources/shortcuts.blp:62
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Szövegfelolvasás"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Forrásszöveg meghallgatása"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Fordítás meghallgatása"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigáció"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Vissza az előzményekben"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Előre az előzményekben"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "A rendszertéma használata"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Világos téma"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Sötét téma"
#: data/resources/window.blp:15
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Kiejtés megjelenítése"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: data/resources/window.blp:29
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: data/resources/window.blp:34
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "A Dialect névjegye"
#: data/resources/window.blp:80
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Betöltés…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Újra"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "Beállítások megnyitása"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Kulcs eltávolítása és újrapróbálkozás"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "Forrásnyelv módosítása"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "Nyelvváltás"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Célnyelv módosítása"
#: data/resources/window.blp:287
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "Előző fordítás"
#: data/resources/window.blp:293
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "Következő fordítás"
#: data/resources/window.blp:300
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "Főmenü"
#: data/resources/window.blp:401
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: data/resources/window.blp:407
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Meghallgatás"
#: data/resources/window.blp:434
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Fordítás"
#: data/resources/window.blp:505
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Fordítás…"
#: data/resources/window.blp:510
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "A szöveg nem fordítható le"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: data/resources/window.blp:525
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Fordítás javaslata"
#: data/resources/window.blp:549
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: data/resources/window.blp:556
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "Automatikus"
#: dialect/main.py:187
msgid "Donate"
msgstr "Adományozás"
#: dialect/preferences.py:126
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Szolgáltatói beállítások szerkesztése"
#: dialect/preferences.py:128
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Nincsenek beállítások ennél a szolgáltatónál"
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "A fordítási szolgáltatás nem tölthető be"
msgstr "Nem sikerült betölteni a fordítási szolgáltatást"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr "Ha a probléma továbbra is fennáll, jelentse a Dialect hibakövetőjébe."
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a fordítási szolgáltatáshoz"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz. Ellenőrizze, hogy nincs-e hálózati "
"probléma."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "API-kulcs szükséges a szolgáltatás használatához"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Állítson be egy API-kulcsot a beállításokban."
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "A megadott API-kulcs érvénytelen"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Állítson be egy érvényes API-kulcsot a beállításokban."
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Állítson be egy érvényes API-kulcsot, vagy távolítsa el az API-kulcsot a "
"beállításokban."
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Hálózati probléma történt. Újrapróbálja?"
#: dialect/window.py:471
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr ""
"Nem sikerült betölteni a szövegfelolvasó szolgáltatást. Megpróbálja újra?"
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "Hálózati probléma történt. Próbálja újra."
#: dialect/window.py:472
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Nem sikerült betölteni a szövegfelolvasó szolgáltatást"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"Nem sikerült betölteni a szövegfelolvasó szolgáltatást, ellenőrizze a "
"hálózati hibákat"
#: dialect/window.py:766
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Vágólapra másolva"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Új fordítás lett javasolva!"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "A javaslat sikertelen."
msgstr "Nem sikerült a javaslat."
#: dialect/window.py:894
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Nem sikerült a szövegfelolvasó"
#: dialect/window.py:898
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "Nem sikerült a szövegfelolvasó, ellenőrizze a hálózati hibákat"
#: dialect/window.py:907
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Nem sikerült a szövegfelolvasó. Megpróbálja újra?"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "{} karakteres korlát elérve!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Erre gondolhatott: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Fordítás sikertelen, ellenőrizze, hogy nincs-e hálózati probléma"
msgstr "Nem sikerült a fordítás, ellenőrizze a hálózati hibákat"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "Fordítás sikertelen"
msgstr "Nem sikerült a fordítás"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Nyelvek keresése…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Szolgáltatói beállítások"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "Példány URL-címe"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Adja meg a szolgáltató példány URL-címét."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Visszaállítás alapértelmezettre"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API-kulcs"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Adja meg a szolgáltató API-kulcsát."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Karakterhasználat"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Hang leállítása"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "A rendszertéma használata"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Világos téma"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Sötét téma"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
msgstr "„{text}” fordítása a(z) {provider_name} szolgáltatóval"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#, fuzzy
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Fordítás másolása"
msgstr "Fordítás másolása a vágólapra"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Hálózati probléma történt. Újrapróbálja?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "Hálózati probléma történt. Próbálja újra."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "fordítás;"

540
ui/ia.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,540 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:10
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr ""
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:14
msgid ""
"translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Translation based on Bing"
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation based on Yandex"
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Translation based on DeepL"
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Text to speech"
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23
msgid "Translation history"
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Automatic language detection"
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Clipboard buttons"
msgstr ""
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr ""
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr ""
#: dialect/main.py:187
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr ""
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr ""
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:471
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr ""
#: dialect/window.py:472
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:474
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
#: dialect/window.py:766
msgid "Copied to clipboard"
msgstr ""
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:894
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr ""
#: dialect/window.py:898
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr ""
#: dialect/window.py:907
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr ""
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr ""
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr ""
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
msgid "Cancel Audio"
msgstr ""
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr ""
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr ""
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr ""

363
ui/id.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-21 05:01+0000\n"
"Last-Translator: leap123 <76893443+leap0x7b@users.noreply.github.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -38,7 +38,8 @@ msgid ""
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Aplikasi terjemahan untuk GNOME."
@ -92,443 +93,481 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Tombol Papan Klip"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Penulis Dialect"
#: data/resources/about.blp:7
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Otomatis"
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Hak Cipta 20202022 Penulis Dialect"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2020-2022."
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Cari Bahasa…"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:8
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Edit setelan penyedia"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Tidak ada setelan untuk penyedia ini"
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Penyedia"
#: data/resources/preferences.ui:11
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Penerjemah"
#: data/resources/preferences.ui:12
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Pilih dari layanan terjemahan yang tersedia."
#: data/resources/preferences.ui:43
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Teks ke Ucapan"
#: data/resources/preferences.ui:44
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Pilih dari layanan teks-ke-suara yang tersedia."
#: data/resources/preferences.ui:77
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Perilaku"
#: data/resources/preferences.ui:80
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Terjemahan Langsung"
#: data/resources/preferences.ui:81
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Peringatan: Alamat IP Anda mungkin dilarang untuk penyalahgunaan API."
#: data/resources/preferences.ui:87
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Tampilkan Terjemahan di Pencarian Destop"
#: data/resources/preferences.ui:88
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "Peringatan: Semua pencarian destop akan dikirim ke layanan terjemahan"
#: data/resources/preferences.ui:95
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Pintasan Terjemahan"
#: data/resources/preferences.ui:96
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Pilihan yang tidak dipilih akan digunakan untuk hentian baris."
#: data/resources/preferences.ui:114
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Bawaan ke Otomatis"
#: data/resources/preferences.ui:115
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Gunakan \"Otomatis\" sebagai bahasa bawaan"
#: data/resources/preferences.ui:122
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Penampilan"
#: data/resources/preferences.ui:125
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:126
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:132
#: dialect/preferences.ui:132
#, fuzzy
msgid "Default Font Size"
msgstr "Bawaan ke Otomatis"
#: data/resources/preferences.ui:133
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Buka Preferensi"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "URL instansi"
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Masukkan URL instansi untuk penyedia terjemahan."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Kembalikan ke bawaan"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Kunci API"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Masukkan kunci API untuk penyedia."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:13
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Penerjemah"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Terjemahkan"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Beralih Bahasa"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
#: dialect/shortcuts.blp:26
#, fuzzy
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Ganti bahasa sumber"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
#: dialect/shortcuts.blp:31
#, fuzzy
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Ganti bahasa tujuan"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Bersihkan teks sumber"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Salin terjemahan"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Tampilkan Pengucapan"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:56
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:62
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Teks ke Ucapan"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Dengarkan teks sumber"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Dengarkan terjemahan"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasi"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Kembali dalam riwayat"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Maju dalam riwayat"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferensi"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Pintasan"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Keluar"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Ikuti gaya sistem"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Gaya terang"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Gaya gelap"
#: data/resources/window.blp:15
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Tampilkan Pengucapan"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Preferensi"
#: data/resources/window.blp:29
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Pintasan Papan Ketik"
#: data/resources/window.blp:34
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Tentang Dialect"
#: data/resources/window.blp:80
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Memuat…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Coba lagi"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "Buka Preferensi"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Hapus Kunci dan Coba Lagi"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "Ganti bahasa sumber"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "Alihkan bahasa"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Ganti bahasa tujuan"
#: data/resources/window.blp:287
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "Terjemahan sebelumnya"
#: data/resources/window.blp:293
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "Terjemahan berikutnya"
#: data/resources/window.blp:300
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu utama"
#: data/resources/window.blp:401
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Bersihkan"
#: data/resources/window.blp:407
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Tempel"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Dengarkan"
#: data/resources/window.blp:434
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Terjemahkan"
#: data/resources/window.blp:505
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Menerjemahkan…"
#: data/resources/window.blp:510
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Tidak dapat menerjemahkan teks"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
#: data/resources/window.blp:525
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Terjemahan LangsungSarankan Terjemahan"
#: data/resources/window.blp:549
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: data/resources/window.blp:556
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "Otomatis"
#: dialect/main.py:187
msgid "Donate"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:126
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Edit setelan penyedia"
#: dialect/preferences.py:128
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Tidak ada setelan untuk penyedia ini"
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Gagal memuat layanan terjemahan"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr "Harap laporkan ini di pelacak kutu Dialect jika masalah berlanjut."
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Tidak dapat terhubung ke layanan terjemahan"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Kami tidak dapat terhubung ke peladen. Silakan periksa masalah jaringan."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "Kunci API diperlukan untuk menggunakan layanan"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Harap tetapkan kunci API di preferensi."
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "Kunci API yang diberikan tidak valid"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Harap tetapkan kunci API yang valid di preferensi."
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Harap setel kunci API yang valid atau batalkan setel kunci API di preferensi."
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Terjadi masalah jaringan. Ulangi?"
#: dialect/window.py:471
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Gagal memuat layanan terjemahan"
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "Terjadi masalah jaringan. Silakan coba lagi."
#: dialect/window.py:472
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Gagal memuat layanan terjemahan"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"Kami tidak dapat terhubung ke peladen. Silakan periksa masalah jaringan."
#: dialect/window.py:766
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Salin terjemahan"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Terjemahan baru telah disarankan!"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Saran gagal."
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Teks ke Ucapan"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "Terjemahan gagal, periksa masalah jaringan"
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Teks ke Ucapan"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "{} batas karakter tercapai!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Apakah maksud Anda: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Terjemahan gagal, periksa masalah jaringan"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "Terjemahan gagal"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Cari Bahasa…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Buka Preferensi"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "URL instansi"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Masukkan URL instansi untuk penyedia terjemahan."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Kembalikan ke bawaan"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Kunci API"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Masukkan kunci API untuk penyedia."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Batal"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Ikuti gaya sistem"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Gaya terang"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Gaya gelap"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
#, fuzzy
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Salin terjemahan"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Terjadi masalah jaringan. Ulangi?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "Terjadi masalah jaringan. Silakan coba lagi."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "menerjemahkan;terjemahan;"

371
ui/it.po
View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-07 19:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-02 00:15+0000\n"
"Last-Translator: Andrea Andre <andrea.tsg19@slmail.me>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
"it/>\n"
@ -17,12 +17,12 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.8-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -41,7 +41,8 @@ msgstr ""
"Lingva Translate;Bing Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft "
"Translator;Yandex Translate; "
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Un'applicazione di traduzione, per GNOME."
@ -74,9 +75,8 @@ msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Traduzione basata su Yandex"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
#, fuzzy
msgid "Translation based on DeepL"
msgstr "Traduzione basata su Yandex"
msgstr "Traduzione basata su DeepL"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Text to speech"
@ -95,442 +95,473 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Pulsanti degli appunti"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Gli autori di Dialect"
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 20202023 Gli autori di Dialect"
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Automatico"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
#: dialect/main.py:187
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 20202024 Gli autori di Dialect"
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "Albano Battistella, Michael Moroni"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Cerca una lingua…"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr "Donare"
#: data/resources/preferences.ui:8
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Modifica impostazioni del fornitore"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Nessuna impostazione per questo fornitore"
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Fornitori"
#: data/resources/preferences.ui:11
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Traduttore"
#: data/resources/preferences.ui:12
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Scegli tra i servizi di traduzione disponibili."
#: data/resources/preferences.ui:43
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Sintesi vocale"
#: data/resources/preferences.ui:44
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Scegli tra i servizi di TTS disponibili."
#: data/resources/preferences.ui:77
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: data/resources/preferences.ui:80
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Traduzione dal vivo"
#: data/resources/preferences.ui:81
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Attenzione: il tuo indirizzo IP potrebbe essere bandito per abuso di API."
#: data/resources/preferences.ui:87
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Mostra traduzioni nelle ricerche sul desktop"
#: data/resources/preferences.ui:88
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Attenzione: tutte le ricerche fatte dal desktop saranno inviate al servizio "
"di traduzione"
#: data/resources/preferences.ui:95
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Scorciatoia di traduzione"
#: data/resources/preferences.ui:96
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "L'opzione non selezionata verrà utilizzata per l'interruzione di riga."
#: data/resources/preferences.ui:114
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Predefinito su Automatico"
#: data/resources/preferences.ui:115
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Usa \"Automatico\" come lingua predefinita"
#: data/resources/preferences.ui:122
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#: data/resources/preferences.ui:125
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Usa le dimensioni personalizzate dei caratteri"
#: data/resources/preferences.ui:126
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "Altrimenti si utilizza la grandezza dei caratteri del sistema."
#: data/resources/preferences.ui:132
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Grandezza predefinita dei caratteri"
#: data/resources/preferences.ui:133
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
"La modifica della grandezza tramite le scorciatoie non cambia questo dato."
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Preferenze Fornitore"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "URL dell'istanza"
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Inserisci un'URL di istanza per il fornitore."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Chiave API"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Inserisci una chiave API per il fornitore."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Utilizzo dei caratteri"
#: data/resources/shortcuts.blp:13
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Traduttore"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Traduci"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Cambia lingua"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Seleziona la lingua sorgente"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Seleziona la lingua di destinazione"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Rimuovi testo sorgente"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Copia traduzione"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostra pronuncia"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Aumenta i caratteri"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Diminuisce i caratteri"
#: data/resources/shortcuts.blp:62
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Sintesi vocale"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Ascolta il testo sorgente"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Ascolta la traduzione"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Torna alla versione precedente"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Vai alla versione successiva"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Generali"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Segui stile del sistema"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Stile chiaro"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Stile scuro"
#: data/resources/window.blp:15
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostra pronuncia"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: data/resources/window.blp:29
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
#: data/resources/window.blp:34
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Informazioni su Dialect"
#: data/resources/window.blp:80
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Caricamento in corso…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Riprova"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "Apri Preferenze"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Rimuovi chiave e riprova"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "Cambia la lingua sorgente"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "Cambia lingue"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Cambia lingua di destinazione"
#: data/resources/window.blp:287
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "Traduzione precedente"
#: data/resources/window.blp:293
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "Prossima traduzione"
#: data/resources/window.blp:300
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "Menù principale"
#: data/resources/window.blp:401
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Rimuovi"
#: data/resources/window.blp:407
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Ascolta"
#: data/resources/window.blp:434
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Traduci"
#: data/resources/window.blp:505
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Traduzione in corso…"
#: data/resources/window.blp:510
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Non è stato possibile tradurre il testo"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: data/resources/window.blp:525
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Suggerisci una traduzione"
#: data/resources/window.blp:549
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: data/resources/window.blp:556
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "Automatico"
#: dialect/main.py:187
msgid "Donate"
msgstr "Donare"
#: dialect/preferences.py:126
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Modifica impostazioni del fornitore"
#: dialect/preferences.py:128
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Nessuna impostazione per questo fornitore"
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Caricamento del servizio di traduzione fallito"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr "Se il problema persiste, segnalarlo nel bug tracker di Dialect."
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Non è stato possibile connettersi al servizio di traduzione"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Non è stato possibile connettersi al server. Verifica se ci sono problemi di "
"rete."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "Una chiave API è necessaria per usare il servizio"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Inserire una chiave API nelle preferenze."
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "La chiave API inserita non è valida"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Inserire una chiave API valida nelle preferenze."
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Inserire una chiave API valida o rimuovere la chiave API nelle preferenze."
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Si è verificato un problema di rete. Vuoi riprovare?"
#: dialect/window.py:471
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Il caricamento del servizio di sintesi vocale è fallito. Riprovare?"
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "Si è verificato un problema di rete. Riprovare."
#: dialect/window.py:472
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Impossibile caricare il servizio di sintesi vocale"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"Impossibile caricare il servizio di sintesi vocale, verificare la presenza "
"di problemi di rete"
#: dialect/window.py:766
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Copiato negli appunti"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "È stata suggerita una nuova traduzione!"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Il suggerimento è fallito."
#: dialect/window.py:894
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Sintesi vocale non riuscita"
#: dialect/window.py:898
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr ""
"La sintesi vocale non è riuscita, verificare la presenza di problemi di rete"
#: dialect/window.py:907
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "La sintesi vocale non è riuscita. Riprovare?"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Limite di {} caratteri raggiunto!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Forse cercavi: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Traduzione non riuscita. Verifica se ci sono problemi di rete"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "La traduzione è fallita"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Cerca una lingua…"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#, fuzzy
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Preferenze Fornitore"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "URL dell'istanza"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Inserisci un'URL di istanza per il fornitore."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Chiave API"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Inserisci una chiave API per il fornitore."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Utilizzo dei caratteri"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Senza audio"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Segui stile del sistema"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Stile chiaro"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Stile scuro"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr "Traduci \"{text}\" con {provider_name}"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Copia traduzione"
msgstr "Copia la traduzione negli appunti"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Si è verificato un problema di rete. Vuoi riprovare?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "Si è verificato un problema di rete. Riprovare."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "translate;translation;tradurre;traduci;traduzione;"

374
ui/ja.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-27 17:38+0000\n"
"Last-Translator: Noboru Higuchi <kikutiyo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -38,7 +38,8 @@ msgid ""
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "GNOME のための翻訳アプリケーション。"
@ -93,459 +94,496 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "クリップボードボタン"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialect の作者"
#: data/resources/about.blp:7
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "自動判別"
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "著作権 2020-2022 The Dialect Authors"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Noboru Higuchi\n"
"Asahi95"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "言語を検索…"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:8
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:8
#, fuzzy
msgid "Providers"
msgstr "検索プロバイダ"
#: data/resources/preferences.ui:11
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "翻訳"
#: data/resources/preferences.ui:12
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "利用可能な翻訳サービスを選択します。"
#: data/resources/preferences.ui:43
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Text-to-Speech"
#: data/resources/preferences.ui:44
#: dialect/preferences.ui:44
#, fuzzy
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "利用可能な翻訳サービスを選択します。"
#: data/resources/preferences.ui:77
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "動作"
#: data/resources/preferences.ui:80
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "ライブ翻訳"
#: data/resources/preferences.ui:81
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"注意 : あなたの IP アドレスが API の乱用により接続拒否される可能性がありま"
"す。"
#: data/resources/preferences.ui:87
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "デスクトップサーチに翻訳を表示する"
#: data/resources/preferences.ui:88
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "ご注意 デスクトップ検索はすべて翻訳サービスに送信されます"
#: data/resources/preferences.ui:95
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "翻訳実行のショートカットキー"
#: data/resources/preferences.ui:96
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "選択されなかったキー組み合わせは改行入力になります。"
#: data/resources/preferences.ui:114
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "自動判別をデフォルトにする"
#: data/resources/preferences.ui:115
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "”自動判別\" をデフォルトの翻訳元言語にする"
#: data/resources/preferences.ui:122
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "外観"
#: data/resources/preferences.ui:125
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:126
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:132
#: dialect/preferences.ui:132
#, fuzzy
msgid "Default Font Size"
msgstr "自動判別をデフォルトにする"
#: data/resources/preferences.ui:133
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "設定を開く"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
#, fuzzy
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "翻訳サービスのAPIキーを入力します。"
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "既定値にリセット"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "APIキー"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
#, fuzzy
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "翻訳サービスのAPIキーを入力します。"
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:13
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "翻訳"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "翻訳"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "言語の切り替え"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
#: dialect/shortcuts.blp:26
#, fuzzy
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "言語を切り替える"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:36
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "翻訳元テキストをクリア"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "翻訳結果をコピー"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "発音を表示"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:56
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:62
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Text-to-Speech"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "翻訳元テキストを聞く"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "翻訳結果を聞く"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "操作"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "前の履歴"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "次の履歴"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "一般"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "ショートカット"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "終了"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
#, fuzzy
msgid "Follow System Style"
msgstr "システム設定に従う"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
#, fuzzy
msgid "Light Style"
msgstr "ライトモード"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
#, fuzzy
msgid "Dark Style"
msgstr "ダークモード"
#: data/resources/window.blp:15
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "発音を表示"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
#: data/resources/window.blp:29
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "ショートカットキー"
#: data/resources/window.blp:34
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Dialect について"
#: data/resources/window.blp:80
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "読み込み中…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "リトライ"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "設定を開く"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "キーを取り除いて再実行"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
#, fuzzy
msgid "Switch Languages"
msgstr "言語の切り替え"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:287
#: dialect/window.blp:271
#, fuzzy
msgid "Previous Translation"
msgstr "前の翻訳結果"
#: data/resources/window.blp:293
#: dialect/window.blp:277
#, fuzzy
msgid "Next Translation"
msgstr "次の翻訳結果"
#: data/resources/window.blp:300
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:401
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "クリア"
#: data/resources/window.blp:407
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "貼り付け"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "発音を聞く"
#: data/resources/window.blp:434
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "翻訳"
#: data/resources/window.blp:505
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "翻訳中です…"
#: data/resources/window.blp:510
#: dialect/window.blp:494
#, fuzzy
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "翻訳できません"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
#: data/resources/window.blp:525
#: dialect/window.blp:509
#, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "ライブ翻訳"
#: data/resources/window.blp:549
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: data/resources/window.blp:556
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "自動判別"
#: dialect/main.py:187
msgid "Donate"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:126
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:128
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "翻訳サービスの読み込みに失敗しました"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr "問題が解消されない場合はDIalectバグトラッカーに報告してください。"
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "翻訳サービスに接続できません"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "翻訳に失敗しました。ネットワーク接続を確認してください。"
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "サービスの利用にはAPIキーが必要です"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "設定画面でAPIキーを設定してください。"
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "指定されたAPIキーが無効です"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "設定画面で有効なAPIキーを指定してください。"
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "設定画面で正しいAPIキーを設定するか、APIキーを削除してください。"
#: dialect/window.py:483
#: dialect/window.py:471
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "ネットワーク接続で問題が発生しました。リトライしますか?"
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "翻訳サービスの読み込みに失敗しました"
#: dialect/window.py:496
#: dialect/window.py:472
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "ネットワーク接続で問題が発生しました。再度お試しください。"
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "翻訳サービスの読み込みに失敗しました"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr "翻訳に失敗しました。ネットワーク接続を確認してください。"
#: dialect/window.py:766
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "翻訳結果をコピー"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "新しい翻訳が提案されました!"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "サジェストに失敗しました。"
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Text-to-Speech"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "翻訳に失敗しました。ネットワーク接続を確認してください"
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Text-to-Speech"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "{} 文字の制限に達しました!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "もしかして : "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "翻訳に失敗しました。ネットワーク接続を確認してください"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "翻訳に失敗しました"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "言語を検索…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "設定を開く"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
#, fuzzy
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "翻訳サービスのAPIキーを入力します。"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "既定値にリセット"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "APIキー"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
#, fuzzy
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "翻訳サービスのAPIキーを入力します。"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "取消"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
#, fuzzy
msgid "Follow System Style"
msgstr "システム設定に従う"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
#, fuzzy
msgid "Light Style"
msgstr "ライトモード"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
#, fuzzy
msgid "Dark Style"
msgstr "ダークモード"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
#, fuzzy
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "翻訳結果をコピー"
#, fuzzy
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "ネットワーク接続で問題が発生しました。リトライしますか?"
#, fuzzy
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "ネットワーク接続で問題が発生しました。再度お試しください。"
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "翻訳元;翻訳先;"

399
ui/ka.po
View file

@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-03 22:38+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-26 03:43+0000\n"
"Last-Translator: ResurrectionEye <gabriozet@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
"ka/>\n"
"Language: ka\n"
@ -18,12 +18,12 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.12-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "დიალექტი"
@ -39,9 +39,10 @@ msgid ""
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "თარგმნის აპლიკაცია GNOME-ისთვის."
msgstr "თარგმნის აპი GNOME-სთვის."
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
@ -68,22 +69,16 @@ msgstr ""
"თარგმნა რომელიც დაფუძნებულია არაოფიციალურ ინტერფეისზე გუგლ თარგნმნისთვის"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
#, fuzzy
msgid "Translation based on Bing"
msgstr ""
"თარგმნა რომელიც დაფუძნებულია არაოფიციალურ ინტერფეისზე გუგლ თარგნმნისთვის"
msgstr "თარგმანი დაფუძნებულია Bing-ზე"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
#, fuzzy
msgid "Translation based on Yandex"
msgstr ""
"თარგმნა რომელიც დაფუძნებულია არაოფიციალურ ინტერფეისზე გუგლ თარგნმნისთვის"
msgstr "თარგმანი დაფუძნებულია Yandex-ზე"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
#, fuzzy
msgid "Translation based on DeepL"
msgstr ""
"თარგმნა რომელიც დაფუძნებულია არაოფიციალურ ინტერფეისზე გუგლ თარგნმნისთვის"
msgstr "თარგმანი დაფუძნებულია DeepL-ზე"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Text to speech"
@ -102,459 +97,491 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "ბუფერის ღილაკები"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "დიალექტის შემქნელები"
msgstr "დიალექტის ავტორები"
#: data/resources/about.blp:7
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgstr "საავტორო უფლებებები 2020-2021 დიალექტის შემქნელები"
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "ავტომატური"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
#: dialect/main.py:187
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "საავტორო უფლებებები 2020-2024 დიალექტის ავტორებისთვის"
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "Jacob Gogichaishvili (იაკობ გოგიჩაიშვილი)"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "ენის მოძებნა…"
#: data/resources/preferences.ui:8
#: dialect/main.py:190
#, fuzzy
msgid "Donate"
msgstr "ჩუქება"
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "შეასწორეთ მომწოდებლის პარამეტრები"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "საძიებო პროვაიდერი"
msgstr "მომწოდებლები"
#: data/resources/preferences.ui:11
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "მთარგმნელი"
msgstr "თარჯიმანი"
#: data/resources/preferences.ui:12
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "აირჩიეთ ხელმისაწვდომი თარგმნის სერვისებიდან."
#: data/resources/preferences.ui:43
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "ტექსტი მეტყველებაში"
#: data/resources/preferences.ui:44
#: dialect/preferences.ui:44
#, fuzzy
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "აირჩიეთ ხელმისაწვდომი თარგმნის სერვისებიდან."
#: data/resources/preferences.ui:77
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "მოქმედეა"
#: data/resources/preferences.ui:80
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "პირდაპირი თარგმნა"
#: data/resources/preferences.ui:81
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "გაფრთხილება: თქვენი IP მისამართი შეიძლება აიკრძალოს API-ს სპამის გამო."
#: data/resources/preferences.ui:87
#: dialect/preferences.ui:87
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "თარგმნის ისტორია"
#: data/resources/preferences.ui:88
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:95
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "თარგმნის მალსახმობი"
#: data/resources/preferences.ui:96
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "არ-არჩეული არჩევანი გამოყენებული იქნება ხაზის წყვეტისთვის."
#: data/resources/preferences.ui:114
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "ნაგულისხმევად იყოს ავტომატური"
#: data/resources/preferences.ui:115
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "იყოს \"ავტომატური\" ნაგულისხმევი ენა"
#: data/resources/preferences.ui:122
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "გარეგნობა"
#: data/resources/preferences.ui:125
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:126
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:132
#: dialect/preferences.ui:132
#, fuzzy
msgid "Default Font Size"
msgstr "ნაგულისხმევად იყოს ავტომატური"
#: data/resources/preferences.ui:133
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "პარამეტრების გახსნა"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
#, fuzzy
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "ჩაწერეთ თარგმნის სერვერის ბმული."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "ნაგულისხმევზე დაბრუნება"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
#, fuzzy
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "ჩაწერეთ თარგმნის სერვერის ბმული."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:13
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "მთარგმნელი"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "თარგმნა"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "ენების შემოტრიალება"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
#: dialect/shortcuts.blp:26
#, fuzzy
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "ენების შემოტრიალება"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:36
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "წყარო ტექსტის წაშლა"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "თარგმნილი ტექსტის დაკოპირება"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "გამოთქმის ჩვენება"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:56
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:62
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "ტექსტი მეტყველებაში"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "მოუსმინეთ წყარო ტექტს"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "მოუსმინეთ თარგმნილ ტექტს"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "ნავიგაცია"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "ისტორიაში უკან წასვლა"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "ისტორიაში წინ წასვლა"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "ძირითადი"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "პარამეტრები"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობები"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "აპლიკაციის დახურვა"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
#, fuzzy
msgid "Dark Style"
msgstr "მუქი რეჟიმი"
#: data/resources/window.blp:15
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "გამოთქმის ჩვენება"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "პარამეტრები"
#: data/resources/window.blp:29
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობები"
#: data/resources/window.blp:34
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "დიალექტის შესახებ"
#: data/resources/window.blp:80
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "იტვირთება…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "ხელახლა ცდა"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "პარამეტრების გახსნა"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
#, fuzzy
msgid "Switch Languages"
msgstr "ენების შემოტრიალება"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:287
#: dialect/window.blp:271
#, fuzzy
msgid "Previous Translation"
msgstr "წინა თარგმანი"
#: data/resources/window.blp:293
#: dialect/window.blp:277
#, fuzzy
msgid "Next Translation"
msgstr "შემდეგი თარგმანი"
#: data/resources/window.blp:300
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:401
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "წაშლა"
#: data/resources/window.blp:407
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "ჩასმა"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "მოსმენა"
#: data/resources/window.blp:434
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "თარგმნა"
#: data/resources/window.blp:505
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "ითარგმნება…"
#: data/resources/window.blp:510
#: dialect/window.blp:494
#, fuzzy
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "ტექსტი ვერ გადაითარგმნა"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "კოპირება"
#: data/resources/window.blp:525
#: dialect/window.blp:509
#, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "პირდაპირი თარგმნა"
#: data/resources/window.blp:549
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:556
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "შენახვა"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "ავტომატური"
#: dialect/main.py:187
msgid "Donate"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:126
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:128
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "თარგმნის სერვისი ვერ ჩაიტვირთა"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "თარგმნის სერვისი ვერ ჩაიტვირთა"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "სერვერთან მიერთების შეცდომა. შეამოწმეთ ქსელის პრობლემები."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:483
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "ქსელის პრობლემა მოცდა. ხელახლა ვცადო?"
#: dialect/window.py:471
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "ტექსტის წარმოთმის სერვისის ჩატვირთვა ჩავარდა. ვცადო თავიდან?"
#: dialect/window.py:496
#: dialect/window.py:472
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "აღმოჩენილია ქსელის პრობლემა. თავიდან სცადეთ."
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "თარგმნის სერვისი ვერ ჩაიტვირთა"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr "ტექსტის წარმოთქმის სერვისის ჩატვირთვა ჩავარდა. შეამოწმეთ ქსელი"
#: dialect/window.py:766
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "თარგმნილი ტექსტის დაკოპირება"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "ტექსტი მეტყველებაში"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "თარგმანის შეცდომა. შეამოწმეთ ქსელი"
#: dialect/window.py:907
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "ტექსტის წარმოთქმა ჩავარდა. ვცადო თავიდან?"
#: dialect/window.py:1002
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "5000 ასოს ლიმიტი მიაღწიეთ!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "გულისხმობდით: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "თარგმანის შეცდომა. შეამოწმეთ ქსელი"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "თარგმნის ისტორია"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "ენის მოძებნა…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "პარამეტრების გახსნა"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
#, fuzzy
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "ჩაწერეთ თარგმნის სერვერის ბმული."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "ნაგულისხმევზე დაბრუნება"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
#, fuzzy
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "ჩაწერეთ თარგმნის სერვერის ბმული."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
msgid "Cancel Audio"
msgstr ""
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr ""
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr ""
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
#, fuzzy
msgid "Dark Style"
msgstr "მუქი რეჟიმი"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
#, fuzzy
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "თარგმნილი ტექსტის დაკოპირება"
#, fuzzy
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "ქსელის პრობლემა მოცდა. ხელახლა ვცადო?"
#, fuzzy
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "აღმოჩენილია ქსელის პრობლემა. თავიდან სცადეთ."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "თარგმანი;თარგმნეთ;"

775
ui/kab.po
View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-08 20:35+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-30 07:03+0000\n"
"Last-Translator: ButterflyOfFire <boffire@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language-Team: Kabyle <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
"kab/>\n"
@ -17,12 +17,12 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.12-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -40,7 +40,8 @@ msgstr ""
"suqel;tasuqilt;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Asnas n tsuqilt i GNOME."
@ -73,9 +74,8 @@ msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Tasuqqilt yebnan ɣef Yandex"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
#, fuzzy
msgid "Translation based on DeepL"
msgstr "Tasuqqilt yebnan ɣef Yandex"
msgstr "Tasuqqilt yebnan ɣef DeepL"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Text to speech"
@ -94,434 +94,463 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Tiqeffalin n tfelwit"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Imeskaren n Dialect"
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 20202023 Imeskaren n Dialect"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
msgid "translator-credits"
msgstr "Swann Fournial"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Anadi n tutlayin …"
#: data/resources/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Isaǧǧawen"
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Imsuqqel"
#: data/resources/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Fren seg yimeẓla n tsuqilt yellan."
#: data/resources/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Aḍris ɣer taɣect"
#: data/resources/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Fren seg yimeẓla n Weḍris-ɣer-taɣuct yellan."
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Tiddin"
#: data/resources/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Tasuqilt srid"
#: data/resources/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Sken-d tisuqilin deg unadi n tnarit"
#: data/resources/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "Ɣur-k·m: Akk inadiyen n tnarit ad ttwaceyyεen ɣer umeẓlu n tsuqilt"
#: data/resources/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Anegzum n tsuqilt"
#: data/resources/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Amezwer ɣef Auto"
#: data/resources/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Sseqdec \"Auto\" d tutlayt tamezwarut"
#: data/resources/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Udem"
#: data/resources/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Seqdec teɣzi n tsefsit tudmawant"
#: data/resources/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "Ma ulac, Teɣzi n tsefsit n unagraw ad yettwaseqdec."
#: data/resources/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Teɣzi n tsefsit s wudem amezwaru"
#: data/resources/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "Abeddel n teɣzi s yinegzumen ur yesmelsay ara aya."
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Ldi imenyafen"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "URL n uqeddac"
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Sekcem tansa URL i usaǧǧaw."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Wennez tikelt nniḍen azalen imezwar"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Tasarutt API"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Sekcem tasarutt API i usaǧǧaw."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Imsuqqel"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Suqel"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Sembadal tutlayin"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Fren tutlayt taɣbalutt"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Fren tutlayt taɣerwaḍt"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Sfeḍ aḍris aɣbalu"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Nɣel tasuqilt"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Ssken-d anṭaq"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Simɣeṛ teɣzi n tsefsit"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Simzi teɣzi n tsefsit"
#: data/resources/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Aḍris-ɣer-taɣect"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Sel i uḍris aɣbalu"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Sel i tsuqilt"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Assilel"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Tuɣalin ɣer deffir deg umazray"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Ddu ɣer sdat deg umazray"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Amatu"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Imenyafen"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Inegzumen"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Tuffɣa"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Ḍfer aɣanib n unagraw"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Aɣanib aceɛlal"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Aɣanib ubrik"
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Sken-d anṭaq"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
msgid "Preferences"
msgstr "Imenyafen"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Inegzumen n unasiw"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Ɣef Dialect"
#: data/resources/window.blp:80
msgid "Loading…"
msgstr "Yessalay-d…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
msgid "Retry"
msgstr "Ɛreḍ tikkelt niḍen"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
msgid "Open Preferences"
msgstr "Ldi imenyafen"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Kkes tasarut sakin ɛreḍ"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
msgid "Change Source Language"
msgstr "Beddel tutlayt taɣbalutt"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
msgid "Switch Languages"
msgstr "Sembadal tutlayin"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Beddel tutlayt taɣerwaḍt"
#: data/resources/window.blp:287
msgid "Previous Translation"
msgstr "Tasuqilt yezrin"
#: data/resources/window.blp:293
msgid "Next Translation"
msgstr "Tasuqilt tuḍfirt"
#: data/resources/window.blp:300
msgid "Main Menu"
msgstr "Umuɣ agejdan"
#: data/resources/window.blp:401
msgid "Clear"
msgstr "Sfeḍ"
#: data/resources/window.blp:407
msgid "Paste"
msgstr "Senṭeḍ"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
msgid "Listen"
msgstr "Sel"
#: data/resources/window.blp:434
msgid "Translate"
msgstr "Suqel"
#: data/resources/window.blp:505
msgid "Translating…"
msgstr "Yessuqul …"
#: data/resources/window.blp:510
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Ur yezmir ara ad d-yessuqel aḍris-a"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
msgid "Copy"
msgstr "Nɣel"
#: data/resources/window.blp:525
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Suneɣ tasuqilt"
#: data/resources/window.blp:549
msgid "Cancel"
msgstr "Sesfex"
#: data/resources/window.blp:556
msgid "Save"
msgstr "Sekles"
#: dialect/languages.py:61
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Awurman"
#: dialect/main.py:187
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Izerfan n usuffeɣ 20202023 Imeskaren n Dialect"
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "Swann Fournial"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr "Mudd tawsa"
#: dialect/preferences.py:126
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Ẓreg iɣewwaṛen n usaǧǧaw"
#: dialect/preferences.py:128
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Ulac iɣewwaṛen i usaǧǧaw-a"
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Isaǧǧawen"
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Imsuqqel"
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Fren seg yimeẓla n tsuqilt yellan."
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Aḍris ɣer taɣect"
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Fren seg yimeẓla n Weḍris-ɣer-taɣuct yellan."
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Tiddin"
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Tasuqilt srid"
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Ɣur-k: tansa-inek·inem IP tezmer ad tettwagdel i uɛeddi n API."
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Sken-d tisuqilin deg unadi n tnarit"
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "Ɣur-k·m: Akk inadiyen n tnarit ad ttwaceyyɛen ɣer umeẓlu n tsuqilt"
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Anegzum n tsuqilt"
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Afran ur yettwafernen ad yettwaseqdec i uneggez n yizirig."
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Amezwer ɣef Auto"
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Sseqdec \"Auto\" d tutlayt tamezwarut"
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Udem"
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Seqdec teɣzi n tsefsit tudmawant"
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "Ma ulac, Teɣzi n tsefsit n unagraw ad yettwaseqdec."
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Teɣzi n tsefsit s wudem amezwaru"
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "Abeddel n teɣzi s yinegzumen ur yesmelsay ara aya."
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Imsuqqel"
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Suqel"
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Sembadal tutlayin"
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Fren tutlayt taɣbalutt"
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Fren tutlayt taɣerwaḍt"
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Sfeḍ aḍris aɣbalu"
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Nɣel tasuqilt"
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Ssken-d anṭaq"
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Simɣeṛ teɣzi n tsefsit"
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Simzi teɣzi n tsefsit"
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Aḍris-ɣer-taɣect"
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Sel i uḍris aɣbalu"
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Sel i tsuqilt"
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Assilel"
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Tuɣalin ɣer deffir deg umazray"
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Ddu ɣer sdat deg umazray"
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Amatu"
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Imenyafen"
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Inegzumen"
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Tuffɣa"
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Sken-d anṭaq"
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Imenyafen"
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Inegzumen n unasiw"
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Ɣef Dialect"
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Yessalay-d…"
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Ɛreḍ tikkelt niḍen"
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "Ldi imenyafen"
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Kkes tasarut sakin ɛreḍ"
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "Beddel tutlayt taɣbalutt"
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "Sembadal tutlayin"
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Beddel tutlayt taɣerwaḍt"
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "Tasuqilt yezrin"
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "Tasuqilt tuḍfirt"
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "Umuɣ agejdan"
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Sfeḍ"
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Senṭeḍ"
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Sel"
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Suqel"
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Yessuqul …"
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Ur yezmir ara ad d-yessuqel aḍris-a"
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Nɣel"
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Suneɣ tasuqilt"
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "Sesfex"
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Sekles"
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Ur yessaweḍ ara ad d-yessali ameẓlu n tsuqilt"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Ttxil-k·m xebber-d ugur-a deg uḍfar n tuccḍiwin n Dialect, ma yella "
"tettuɣaled."
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Ur izmir ara ad yeqqen ɣer umeẓlu n tsuqilt"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Ur nezmir ara ad neqqen ɣer uqeddac. Ma ulac aɣilif, wali uguren n uẓeṭṭa."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "Tesra tsarutt API i useqdec n umeẓlu-a"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Ma ulac aɣilif, sbadu tasarut APU deg ismenyifen."
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "Tasarut-nni API i d-ittunefken ur teṣliḥ ara"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Ma ulac aɣilif, sbadu tasarut API tameɣtut deg ismenyifen."
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
msgstr "Ttxil-k·m, sbadu tasarut API tameɣtut neɣ kkes-itt deg yismenyifen."
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Yekker-d wugur deg uẓeṭṭa. Tebɣiḍ ad tɛerḍeḍ tikkelt nniḍen?"
#: dialect/window.py:471
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Ur yessaweḍ ara ad d-yessali ameẓlu n tsuqilt. Ԑreḍ tikkelt niḍen?"
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "Yeḍra-d wugur deg uẓeṭṭa. Ttxil-k·m, ɛreḍ tikkelt niḍen."
#: dialect/window.py:472
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Ur yessaweḍ ara ad d-yessali ameẓlu ususru n uḍris"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr "Yecceḍ usali n umeẓlu n ususru n uḍris, senqed ma mačči d ugur n tuqqna"
#: dialect/window.py:766
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Yettwanɣel ɣer tecfawt"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Tettwasumer-d tsuqilt tamaynut!"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Yexṣer ussumer-nni."
#: dialect/window.py:894
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Aḍris ɣer taɣect yecceḍ"
#: dialect/window.py:898
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "Asusru n uḍris yecceḍ, senqed ma mačči d ugur n tuqqna"
#: dialect/window.py:907
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Asusru n uḍris yecceḍ. Ԑreḍ tikkelt niḍen?"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Talast n {} isekkilen tewweḍ !"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Tqesdeḍ-d: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Texser tsuqilt, ẓer uguren n uẓeṭṭa"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "Tuccḍa deg tsuqilt"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Anadi n tutlayin "
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#, fuzzy
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Ismenyifen n usaǧǧaw n tsuqilt"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "URL n uqeddac"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Sekcem tansa URL i usaǧǧaw."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Wennez tikelt nniḍen azalen imezwar"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Tasarutt API"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Sekcem tasarutt API i usaǧǧaw."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Aseqdec n yisekkilen"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Sesfex imesli"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Ḍfer aɣanib n unagraw"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Aɣanib aceɛlal"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Aɣanib ubrik"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr "Suqel “{text}” s {provider_name}"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Nɣel tasuqilt"
msgstr "Nɣel tasuqilt-nni ɣer tfelwit n ufus"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Yekker-d wugur deg uẓeṭṭa. Tebɣiḍ ad tɛerḍeḍ tikkelt nniḍen?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "Yeḍra-d wugur deg uẓeṭṭa. Ttxil-k·m, ɛreḍ tikkelt niḍen."

380
ui/kmr.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-21 13:14+0000\n"
"Last-Translator: Pêşeroja paşerojê <cyax1@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Kurdish (Northern) <https://hosted.weblate.org/projects/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Devok"
@ -38,7 +38,8 @@ msgid ""
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Ji bo GNOME-ê sepana wergerê."
@ -94,468 +95,509 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Bişkokên tûrikê"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Afirînerên Dialect-ê"
#: data/resources/about.blp:7
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Xweberî"
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Mafê jêgirtinê 2020-2021 Afirînerên Zaravayan"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "Ronî"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Li Zimanan Bigere…"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:8
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:8
#, fuzzy
msgid "Providers"
msgstr "Pêşkêşkera Lêgerînê"
#: data/resources/preferences.ui:11
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Wergêr"
#: data/resources/preferences.ui:12
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Ji nav servîsên wergerê yên lihevhatî hilbijêre."
#: data/resources/preferences.ui:43
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Ji nivîsê bo dengê"
#: data/resources/preferences.ui:44
#: dialect/preferences.ui:44
#, fuzzy
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Ji nav servîsên wergerê yên lihevhatî hilbijêre."
#: data/resources/preferences.ui:77
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Tevger"
#: data/resources/preferences.ui:80
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Wergera jîndar"
#: data/resources/preferences.ui:81
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Hişyarî: Dibe ku navnîşana te ya IP-yê ji ber xerabkariyê were astengkirin."
#: data/resources/preferences.ui:87
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Wergerê di lêgerîna sermaseyê de nîşan bide"
#: data/resources/preferences.ui:88
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Hişyarî: Hemû lêgerînên sermaseyê wê ji rajekara wergerê re bêne şandin"
#: data/resources/preferences.ui:95
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Kurteriya Wergerê"
#: data/resources/preferences.ui:96
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Vebijêrka hilnebijartî ji bo dawiya risteyê were bikaranîn."
#: data/resources/preferences.ui:114
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Bi berdestî wekî xweber e"
#: data/resources/preferences.ui:115
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "\"Xweberî\"yê bi kar bîne wekî zimanê berdest"
#: data/resources/preferences.ui:122
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Xuyang"
#: data/resources/preferences.ui:125
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:126
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:132
#: dialect/preferences.ui:132
#, fuzzy
msgid "Default Font Size"
msgstr "Bi berdestî wekî xweber e"
#: data/resources/preferences.ui:133
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Hevyazn veke"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
#, fuzzy
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Kilîteke API ji bo rajekarê wergerê têxe."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "Yên berdest bîne"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Kilîta API"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
#, fuzzy
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Kilîteke API ji bo rajekarê wergerê têxe."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:13
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Wergêr"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Wergerîne"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Zimên biguherîne"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
#: dialect/shortcuts.blp:26
#, fuzzy
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Zimên biguherîne"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:36
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Nivîsara jêderê paqij bike"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Wergerê jê bigire"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Bilêvkirinê nîşan bide"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:56
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:62
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Ji nivîsê bo dengê"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Guh bidin nivîsa jêder"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Guhdarî wergerê bike"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Rêgeh"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Vegere dîrokê"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Di dîrokê de pêş de biçin"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Giştî"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Tercîh"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kurteriyên Klavyeyê"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Derkeve"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
#, fuzzy
msgid "Follow System Style"
msgstr "Awaya pergalê bişopîne"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
#, fuzzy
msgid "Light Style"
msgstr "Awaya Ron"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
#, fuzzy
msgid "Dark Style"
msgstr "Awaya Tarî"
#: data/resources/window.blp:15
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Bilêvkirinê rê bide"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Tercîh"
#: data/resources/window.blp:29
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Kurteriyên Klavyeyê"
#: data/resources/window.blp:34
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Li ser Dialect-ê"
#: data/resources/window.blp:80
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Tê barkirin…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Ji nû be biceribîne"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "Hevyazn veke"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Kilîtê rake û dîsa binêre"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
#, fuzzy
msgid "Switch Languages"
msgstr "Zimên biguherîne"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:287
#: dialect/window.blp:271
#, fuzzy
msgid "Previous Translation"
msgstr "Wergera berê"
#: data/resources/window.blp:293
#: dialect/window.blp:277
#, fuzzy
msgid "Next Translation"
msgstr "Wergera dawiyê"
#: data/resources/window.blp:300
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:401
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Pak bike"
#: data/resources/window.blp:407
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Pêve bike"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Guhdarî bike"
#: data/resources/window.blp:434
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Wergerîne"
#: data/resources/window.blp:505
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Tê wergerandin…"
#: data/resources/window.blp:510
#: dialect/window.blp:494
#, fuzzy
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Nivîs nehate wergerandin"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Jê bigire"
#: data/resources/window.blp:525
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Wergerê pêşniyar bike"
#: data/resources/window.blp:549
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "Têk bibe"
#: data/resources/window.blp:556
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Tomar bike"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "Xweberî"
#: dialect/main.py:187
msgid "Donate"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:126
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:128
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Servîsa wergeriyê nehate barkirin"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Servîsa wergeriyê nehate barkirin"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Wergera biserneket.\n"
"Ji kerema xwe pisrgirêkêm torê kontrol bike."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:483
#: dialect/window.py:471
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Pirsgirêka torê pêk hat. Bila dîsa bê ceribandin?"
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Servîsa wergeriyê nehate barkirin"
#: dialect/window.py:496
#: dialect/window.py:472
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Servîsa wergeriyê nehate barkirin"
#: dialect/window.py:474
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"Pirsgirêka torê pêk hat.\n"
"Ji kerema xwe dîsa biceribîne."
"Wergera biserneket.\n"
"Ji kerema xwe pisrgirêkêm torê kontrol bike."
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:766
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Wergerê jê bigire"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Ji nivîsê bo dengê"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr ""
"Wergera biserneket.\n"
"Ji kerema xwe pisrgirêkêm torê kontrol bike."
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Ji nivîsê bo dengê"
#: dialect/window.py:1002
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Gihaşt sînora 5000 karekterî!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Te xwest vê bibêjî: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Wergera biserneket.\n"
"Ji kerema xwe pisrgirêkêm torê kontrol bike."
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Dîroka wergerê"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Li Zimanan Bigere…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Hevyazn veke"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
#, fuzzy
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Kilîteke API ji bo rajekarê wergerê têxe."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "Yên berdest bîne"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Kilîta API"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
#, fuzzy
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Kilîteke API ji bo rajekarê wergerê têxe."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Têk bibe"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
#, fuzzy
msgid "Follow System Style"
msgstr "Awaya pergalê bişopîne"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
#, fuzzy
msgid "Light Style"
msgstr "Awaya Ron"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
#, fuzzy
msgid "Dark Style"
msgstr "Awaya Tarî"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
#, fuzzy
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Wergerê jê bigire"
#, fuzzy
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Pirsgirêka torê pêk hat. Bila dîsa bê ceribandin?"
#, fuzzy
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Pirsgirêka torê pêk hat.\n"
#~ "Ji kerema xwe dîsa biceribîne."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "translate;translation; wergerîne; werger;"

748
ui/kn.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-02 19:34+0000\n"
"Last-Translator: khkarthik <khkarthik@outlook.com>\n"
"Language-Team: Kannada <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "ಡಯಲೆಕ್ಟ್‌"
@ -38,7 +38,8 @@ msgid ""
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "GNOMEಗೆ ಒಂದು ಭಾಷಾಂತರಿ ಅನ್ವಯ."
@ -89,433 +90,456 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr ""
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr ""
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgstr ""
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:80
msgid "Loading…"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
msgid "Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
msgid "Open Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
msgid "Switch Languages"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:287
msgid "Previous Translation"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:293
#, fuzzy
msgid "Next Translation"
msgstr "ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ;ಭಾಷಾಂತರ;"
#: data/resources/window.blp:300
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:401
msgid "Clear"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:407
msgid "Paste"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
msgid "Listen"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:434
msgid "Translate"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:505
msgid "Translating…"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:510
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
msgid "Copy"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:525
msgid "Suggest Translation"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:549
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:556
msgid "Save"
msgstr ""
#: dialect/languages.py:61
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr ""
#: dialect/main.py:187
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr ""
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:126
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:128
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:277
#, fuzzy
msgid "Next Translation"
msgstr "ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ;ಭಾಷಾಂತರ;"
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr ""
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#: dialect/window.py:471
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr ""
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#: dialect/window.py:472
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
#: dialect/window.py:766
msgid "Copied to clipboard"
msgstr ""
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:894
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr ""
#: dialect/window.py:898
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr ""
#: dialect/window.py:907
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr ""
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr ""
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
msgid "Cancel Audio"
msgstr ""
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr ""
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr ""
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr ""

767
ui/ko.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-14 02:01+0000\n"
"Last-Translator: ID J <tabby4442@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
# 번역하면 '방언' '사투리'가 되는데 프로그램 이름이 어색해지므로 그냥 음역한다.
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "다이얼렉트"
@ -41,7 +41,8 @@ msgstr ""
"번역;번역;Google 번역;LibreTranslate;Lingva 번역;Bing Microsoft 번역기;Bing "
"번역기;Microsoft 번역기;Yandex 번역; "
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "그놈용 번역앱."
@ -93,437 +94,475 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "클립보드 단추"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "다이얼렉트 저작자"
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgstr "저작권 20202023 The Dialect Authors"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
msgid "translator-credits"
msgstr "조성호 <shcho@gnome.org>, 성대현 <sungdh86+git@gmail.com>"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "언어 검색…"
#: data/resources/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "검색 제공자"
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "번역자"
#: data/resources/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "번역 서비스에서 사용할 수 있는 번역자 항목을 선택하십시오."
#: data/resources/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "텍스트 음성 변환"
#: data/resources/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "사용 가능한 TTS서비스 중에서 선택하세요."
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "동작"
#: data/resources/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "실시간 번역"
#: data/resources/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "경고: API 어뷰징으로 IP 주소가 차단될 수 있습니다."
#: data/resources/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "데스크톱 검색에서 번역 보이기"
#: data/resources/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "경고: 모든 데스크톱 검색은 번역 서비스로 보냅니다"
#: data/resources/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "번역 바로 가기 키"
#: data/resources/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "선택하지 않은 항목을 줄바꿈 용도로 활용합니다."
#: data/resources/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "'자동'으로 기본 설정"
#: data/resources/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "기본 언어를 \"자동\"으로 사용합니다"
#: data/resources/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "모양새"
#: data/resources/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "사용자 지정 글꼴 크기 사용"
#: data/resources/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "닫으면 시스템 글꼴 크기를 사용합니다."
#: data/resources/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "기본 글꼴 크기"
#: data/resources/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "바로 가기를 통해 크기를 변경해도 덮어쓰지 않습니다."
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "기본 설정 열기"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "인스턴스 URL"
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "번역 서비스용 인스턴스 URL을 입력하십시오."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "기본값으로 재설정"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API키"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "번역 서비스 API키를 입력하십시오."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "번역가"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "번역"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "언어 전환"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "소스 언어 선택"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "대상 언어 선택"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "원문 제거"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "번역 복사"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "발음 표시"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "글꼴 크기 늘리기"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "글꼴 크기 줄이기"
#: data/resources/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "텍스트 언어 전환"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "원문 듣기"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "번역 듣기"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "탐색"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "이전 기록 보기"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "다음 기록 보기"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "일반"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "바로 가기 키"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "끝내기"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "시스템 모양 따르기"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "밝은 모양"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "다크 모양"
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "발음 표시"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "키보드 바로 가기 키"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "다이얼렉트 정보"
#: data/resources/window.blp:80
msgid "Loading…"
msgstr "불러오는 중…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
msgid "Retry"
msgstr "다시 시도"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
msgid "Open Preferences"
msgstr "기본 설정 열기"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "키 제거 및 다시 시도"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
msgid "Change Source Language"
msgstr "원본 언어 바꾸기"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
msgid "Switch Languages"
msgstr "언어 전환"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
msgid "Change Destination Language"
msgstr "대상 언어 바꾸기"
#: data/resources/window.blp:287
msgid "Previous Translation"
msgstr "이전 번역"
#: data/resources/window.blp:293
msgid "Next Translation"
msgstr "다음 번역"
#: data/resources/window.blp:300
msgid "Main Menu"
msgstr "주 메뉴"
#: data/resources/window.blp:401
msgid "Clear"
msgstr "지우기"
#: data/resources/window.blp:407
msgid "Paste"
msgstr "붙여넣기"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
msgid "Listen"
msgstr "듣기"
#: data/resources/window.blp:434
msgid "Translate"
msgstr "번역"
#: data/resources/window.blp:505
msgid "Translating…"
msgstr "번역중…"
#: data/resources/window.blp:510
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "문자열을 번역할 수 없습니다"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
msgid "Copy"
msgstr "복사"
#: data/resources/window.blp:525
msgid "Suggest Translation"
msgstr "추천 번역"
#: data/resources/window.blp:549
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: data/resources/window.blp:556
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: dialect/languages.py:61
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "자동"
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "저작권 20202023 The Dialect Authors"
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "조성호 <shcho@gnome.org>, 성대현 <sungdh86+git@gmail.com>"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr "기부"
#: dialect/preferences.py:126
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "검색 제공자 설정 수정"
#: dialect/preferences.py:128
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "해당 검색 제공자에 대한 설정이 없습니다"
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "검색 제공자"
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "번역자"
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "번역 서비스에서 사용할 수 있는 번역자 항목을 선택하십시오."
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "텍스트 음성 변환"
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "사용 가능한 TTS서비스 중에서 선택하세요."
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "동작"
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "실시간 번역"
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "경고: API 어뷰징으로 IP 주소가 차단될 수 있습니다."
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "데스크톱 검색에서 번역 보이기"
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "경고: 모든 데스크톱 검색은 번역 서비스로 보냅니다"
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "번역 바로 가기 키"
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "선택하지 않은 항목을 줄바꿈 용도로 활용합니다."
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "'자동'으로 기본 설정"
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "기본 언어를 \"자동\"으로 사용합니다"
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "모양새"
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "사용자 지정 글꼴 크기 사용"
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "닫으면 시스템 글꼴 크기를 사용합니다."
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "기본 글꼴 크기"
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "바로 가기를 통해 크기를 변경해도 덮어쓰지 않습니다."
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "번역가"
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "번역"
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "언어 전환"
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "소스 언어 선택"
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "대상 언어 선택"
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "원문 제거"
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "번역 복사"
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "발음 표시"
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "글꼴 크기 늘리기"
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "글꼴 크기 줄이기"
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "텍스트 언어 전환"
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "원문 듣기"
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "번역 듣기"
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "탐색"
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "이전 기록 보기"
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "다음 기록 보기"
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "일반"
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "바로 가기 키"
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "끝내기"
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "발음 표시"
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "키보드 바로 가기 키"
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "다이얼렉트 정보"
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "불러오는 중…"
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "다시 시도"
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "기본 설정 열기"
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "키 제거 및 다시 시도"
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "원본 언어 바꾸기"
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "언어 전환"
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "대상 언어 바꾸기"
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "이전 번역"
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "다음 번역"
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "주 메뉴"
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "지우기"
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "붙여넣기"
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "듣기"
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "번역"
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "번역중…"
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "문자열을 번역할 수 없습니다"
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "복사"
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "추천 번역"
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "번역 서비스를 불러오기가 실패하였습니다"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr "문제가 지속되면 디이얼렉트 버그 트래커에서 이 문제를 신고해주세요."
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "번역 서비스에 연결할 수 없습니다"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "서버에 연결할 수 없습니다. 네트워크 문제를 확인하십시오."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "서비스를 이용하려면 API키가 필요합니다"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "기본 설정에서 API키를 설정하세요."
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "주어진 API키가 유효하지 않습니다"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "기본 설정에서 유효한 API키를 설정하세요."
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "기본 설정에서 유효한 API키를 설정 또는 API키를 설정 해제하세요."
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "네트워크 문제가 발생했습니다. 다시 시도할까요?"
#: dialect/window.py:471
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "번역 서비스를 불러오기가 실패하였습니다"
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "네트워크 문제를 발행했습니다. 다시 시도하십시오."
#: dialect/window.py:472
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "번역 서비스를 불러오기가 실패하였습니다"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr "서버에 연결할 수 없습니다. 네트워크 문제를 확인하십시오."
#: dialect/window.py:766
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "번역 복사"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "새로운 번역이 추천되었습니다!"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "제안이 실패했습니다."
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "텍스트 음성 변환"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "번역에 실패했습니다, 네트워크 문제를 확인하십시오"
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "텍스트 음성 변환"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "{} 문자 한계에 도달했습니다!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "다음을 의미합니까?: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "번역에 실패했습니다, 네트워크 문제를 확인하십시오"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "번역에 실패했습니다"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "언어 검색…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "기본 설정 열기"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "인스턴스 URL"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "번역 서비스용 인스턴스 URL을 입력하십시오."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "기본값으로 재설정"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API키"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "번역 서비스 API키를 입력하십시오."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "취소"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "시스템 모양 따르기"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "밝은 모양"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "다크 모양"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
#, fuzzy
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "번역 복사"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "네트워크 문제가 발생했습니다. 다시 시도할까요?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "네트워크 문제를 발행했습니다. 다시 시도하십시오."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "translate;번역하기;translation;번역;"

375
ui/lt.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-24 19:39+0000\n"
"Last-Translator: Gediminas Murauskas <muziejusinfo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
@ -23,8 +23,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialektas"
@ -40,7 +40,8 @@ msgid ""
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Vertėjas skirtas GNOME."
@ -96,459 +97,497 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Iškarpinės mygtukai"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialektas programėlės autoriai"
#: data/resources/about.blp:7
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Automatinis kalbos aptikimas"
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 2020202č Dialekto autoriai"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "Gediminas Murauskas"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Ieškoti kalbų…"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:8
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:8
#, fuzzy
msgid "Providers"
msgstr "Paieškos teikėjas"
#: data/resources/preferences.ui:11
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Vertėjas"
#: data/resources/preferences.ui:12
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Pasirinkite vieną iš galimų vertimo paslaugų."
#: data/resources/preferences.ui:43
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Garsinis teksto atkūrimas"
#: data/resources/preferences.ui:44
#: dialect/preferences.ui:44
#, fuzzy
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Pasirinkite vieną iš galimų vertimo paslaugų."
#: data/resources/preferences.ui:77
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Elgsena"
#: data/resources/preferences.ui:80
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Vertimas berašant"
#: data/resources/preferences.ui:81
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Įspėjimas: Jūsų IP adresas gali būti blokuojamas už piktnaudžiavimą API."
#: data/resources/preferences.ui:87
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Rodyti vertimus darbalaukio paieškoje"
#: data/resources/preferences.ui:88
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "Įspėjimas: Visos darbalaukio paieškos bus siunčiamos į vertimo tarnybą"
#: data/resources/preferences.ui:95
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Vertėjo spartusis klavišas"
#: data/resources/preferences.ui:96
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Nepažymėtas pasirinkimas bus naudojamas eilutės lūžiui."
#: data/resources/preferences.ui:114
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Numatytasis pasirinkimas: „Automatinis kalbos aptikimas”"
#: data/resources/preferences.ui:115
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Naudokite „Automatinis kalbos aptikimas“ kaip numatytąją kalbą"
#: data/resources/preferences.ui:122
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Išvaizda"
#: data/resources/preferences.ui:125
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:126
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:132
#: dialect/preferences.ui:132
#, fuzzy
msgid "Default Font Size"
msgstr "Numatytasis pasirinkimas: „Automatinis kalbos aptikimas”"
#: data/resources/preferences.ui:133
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Atidaryti nustatymus"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
#, fuzzy
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Įveskite vertimo tarnybos API raktą."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "Atstatyti į numatytuosius nustatymus"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API raktas"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
#, fuzzy
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Įveskite vertimo tarnybos API raktą."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:13
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Vertėjas"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Versti"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Perjungti kalbas"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
#: dialect/shortcuts.blp:26
#, fuzzy
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Perjungti kalbas"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:36
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Išvalyti pradinį tekstą"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Kopijuoti vertimą"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Rodyti tarimą"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:56
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:62
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Garsinis teksto atkūrimas"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Klausytis pradinio teksto"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Klausytis vertimo"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Naršymas"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Grįžti atgal istorijoje"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Eiti į priekį istorijoje"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Bendrieji"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Nuorodos"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Išeiti"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
#, fuzzy
msgid "Follow System Style"
msgstr "Sekite sistemos stilių"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
#, fuzzy
msgid "Light Style"
msgstr "Šviesus stilius"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
#, fuzzy
msgid "Dark Style"
msgstr "Tamsus stilius"
#: data/resources/window.blp:15
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Rodyti tarimą"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"
#: data/resources/window.blp:29
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Spartieji klavišai"
#: data/resources/window.blp:34
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Apie Dialektą"
#: data/resources/window.blp:80
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Įkeliama…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Kartoti"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "Atidaryti nustatymus"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Pašalinkite raktą ir bandykite dar kartą"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
#, fuzzy
msgid "Switch Languages"
msgstr "Perjungti kalbas"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:287
#: dialect/window.blp:271
#, fuzzy
msgid "Previous Translation"
msgstr "Ankstesnis vertimas"
#: data/resources/window.blp:293
#: dialect/window.blp:277
#, fuzzy
msgid "Next Translation"
msgstr "Sekantis vertimas"
#: data/resources/window.blp:300
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:401
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Išvalyti"
#: data/resources/window.blp:407
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Įklijuoti"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Klausyti"
#: data/resources/window.blp:434
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Versti"
#: data/resources/window.blp:505
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Verčiama…"
#: data/resources/window.blp:510
#: dialect/window.blp:494
#, fuzzy
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Nepavyko išversti teksto"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"
#: data/resources/window.blp:525
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Siūlyti vertimą"
#: data/resources/window.blp:549
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
#: data/resources/window.blp:556
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Išsaugoti"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "Automatinis kalbos aptikimas"
#: dialect/main.py:187
msgid "Donate"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:126
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:128
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Nepavyko įkelti vertimo paslaugos"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Jei problema išlieka, praneškite apie tai Dialekto klaidų sekimo priemonėje."
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie vertimo paslaugos"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Negalime prisijungti prie serverio. Patikrinkite, ar nėra tinklo problemų."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "Norint naudotis paslauga, reikalingas API raktas"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Nustatymuose nustatykite API raktą."
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "Pateiktas API raktas neteisingas"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Nustatymuose nustatykite galiojantį API raktą."
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Nustatykite galiojantį API raktą arba panaikinkite API rakto nustatymą "
"nustatymuose."
#: dialect/window.py:483
#: dialect/window.py:471
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Įvyko tinklo klaida. Pakartoti bandymą?"
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Nepavyko įkelti vertimo paslaugos"
#: dialect/window.py:496
#: dialect/window.py:472
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "Įvyko tinklo klaida. Bandykite dar kartą."
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Nepavyko įkelti vertimo paslaugos"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"Negalime prisijungti prie serverio. Patikrinkite, ar nėra tinklo problemų."
#: dialect/window.py:766
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Kopijuoti vertimą"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Pasiūlytas naujas vertimas!"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Pasiūlymas nepavyko."
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Garsinis teksto atkūrimas"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "Vertimas nepavyko, patikrinkite, ar nėra tinklo problemų"
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Garsinis teksto atkūrimas"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "{} simbolių limitas pasiektas!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Ar turėjote omenyje: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Vertimas nepavyko, patikrinkite, ar nėra tinklo problemų"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "Vertimas nepavyko"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Ieškoti kalbų…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Atidaryti nustatymus"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
#, fuzzy
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Įveskite vertimo tarnybos API raktą."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "Atstatyti į numatytuosius nustatymus"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API raktas"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
#, fuzzy
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Įveskite vertimo tarnybos API raktą."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Atšaukti"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
#, fuzzy
msgid "Follow System Style"
msgstr "Sekite sistemos stilių"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
#, fuzzy
msgid "Light Style"
msgstr "Šviesus stilius"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
#, fuzzy
msgid "Dark Style"
msgstr "Tamsus stilius"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
#, fuzzy
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Kopijuoti vertimą"
#, fuzzy
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Įvyko tinklo klaida. Pakartoti bandymą?"
#, fuzzy
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "Įvyko tinklo klaida. Bandykite dar kartą."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "versti;vertimas;vertėjas;"

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show more