Update (Sardinian) translation using Weblate

Currently translated at 100.0% (121 of 121 strings)

Co-authored-by: Ajeje Brazorf <lmelonimamo@yahoo.it>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/sc/
Translation: Dialect/Dialect
This commit is contained in:
Ajeje Brazorf 2024-11-02 22:03:47 +01:00 committed by Hosted Weblate
parent c903dcd412
commit 68f27697dc
No known key found for this signature in database
GPG key ID: A3FAAA06E6569B4C

247
ui/sc.po
View file

@ -8,25 +8,28 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-02 21:03+0000\n"
"Last-Translator: Ajeje Brazorf <lmelonimamo@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Sardinian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
"dialect/sc/>\n"
"Language: sc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8.2\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr ""
msgstr "Dialect"
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:10
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr ""
msgstr "Borta da una limba a s'àtera"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:14
@ -34,507 +37,521 @@ msgid ""
"translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
"tradue;tradutzione;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr ""
msgstr "Un'aplicatzione de tradutzione pro GNOME."
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr ""
msgstr "Funtzionalidades:"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr ""
msgstr "Tradutzione basada subra de Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Tradutzione basada subra de s'API de LibreTranslate, chi ti permitit de "
"impreare cale si siat istàntzia pùblica"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr ""
msgstr "Tradutzione basada subra de s'API de Lingva Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Translation based on Bing"
msgstr ""
msgstr "Tradutzione basada subra de Bing"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation based on Yandex"
msgstr ""
msgstr "Tradutzione basada subra de Yandex"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Translation based on DeepL"
msgstr ""
msgstr "Tradutzione basada subra de DeepL"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Text to speech"
msgstr ""
msgstr "Sìntesi de sa boghe (TTS)"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23
msgid "Translation history"
msgstr ""
msgstr "Cronologia de tradutzione"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Automatic language detection"
msgstr ""
msgstr "Rilevada automàtica de sa limba"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Clipboard buttons"
msgstr ""
msgstr "Butones de sa punta de billete"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr ""
msgstr "Sos autores de Dialect"
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr ""
msgstr "Automàtica"
#: dialect/main.py:187
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr ""
msgstr "Deretos de autore 20202024 Sos autores de Dialect"
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr ""
msgstr "L2212"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr ""
msgstr "Dona"
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
msgstr "Modìfica sas impostatziones de su frunidore"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
msgstr "Peruna impostatzione pro custu frunidore"
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr ""
msgstr "Frunidores"
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr ""
msgstr "Tradutore"
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr ""
msgstr "Issèbera dae sos servìtzios de tradutzione a disponimentu."
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr ""
msgstr "Sìntesi vocale"
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr ""
msgstr "Issèbera dae sos servìtzios de sìntesi vocale a disponimentu."
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr ""
msgstr "Cumportamentu"
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr ""
msgstr "Tradutzione in tempus reale"
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Dae cara: S'indiritzu IP tuo diat pòdere bènnere bandidu pro abusu de s'API."
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr ""
msgstr "Mustra sas tradutziones in sa chirca de iscrivania"
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Dae cara: totu sas chircas de iscrivania ant a èssere imbiadas a su "
"servìtziu de tradutzione"
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr ""
msgstr "Incurtzada de tradutzione"
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr ""
"S'optzione non seletzionada s'at a impreare pro s'interrutzione de riga."
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr ""
msgstr "Automàtica comente predefinida"
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr ""
msgstr "Imprea \"Automàtica\" comente limba predefinida"
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr ""
msgstr "Aspetu"
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
msgstr "Imprea una mannària de sos caràteres personalizada"
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
msgstr "Si nono s'impreat sa mannària de sos caràteres de sistema."
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr ""
msgstr "Mannària de caràteres predefinida"
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
msgstr "Cambiende sa mannària impreende sas incurtzadas non subraiscriet custu."
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr ""
msgstr "Tradutore"
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr ""
msgstr "Borta"
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr ""
msgstr "Fùrria sas limbas"
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr ""
msgstr "Seletziona sa limba de orìgine"
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr ""
msgstr "Seletziona sa limba de destinatzione"
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr ""
msgstr "Isbòida su testu de orìgine"
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr ""
msgstr "Còpia sa tradutzione"
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
msgstr "Mustra sa pronùntzia"
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
msgstr "Ismànnia sa mannària de sos caràteres"
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
msgstr "Mìnima sa mannària de sos caràteres"
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr ""
msgstr "Sìntesi vocale"
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr ""
msgstr "Ascurta su testu originale"
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr ""
msgstr "Ascurta sa tradutzione"
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr ""
msgstr "Navigatzione"
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr ""
msgstr "Torra a sa cronologia"
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr ""
msgstr "Bae a in antis in sa cronologia"
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "Generales"
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr ""
msgstr "Preferèntzias"
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
msgstr "Incurtzaduras"
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr ""
msgstr "Serra"
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
msgstr "Mustra sa pronùntzia"
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr ""
msgstr "Preferèntzias"
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
msgstr "Incurtzaduras de tecladu"
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr ""
msgstr "Subra de Dialect"
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr ""
msgstr "Carrighende…"
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr ""
msgstr "Torra a proare"
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr ""
msgstr "Aberi sas preferèntzias"
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
msgstr "Boga sa crae e torra a proare"
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
msgstr "Càmbia sa limba de orìgine"
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr ""
msgstr "Fùrria sas limbas"
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
msgstr "Càmbia sa limba de destinatzione"
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr ""
msgstr "Tradutzione anteposta"
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr ""
msgstr "Tradutzione imbeniente"
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr ""
msgstr "Menù printzipale"
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr ""
msgstr "Isbòida"
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr ""
msgstr "Incolla"
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr ""
msgstr "Ascurta"
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr ""
msgstr "Borta"
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr ""
msgstr "Bortende…"
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr ""
msgstr "No at fatu a bortare su testu"
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr ""
msgstr "Còpia"
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr ""
msgstr "Cussìgia una tradutzione"
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Annulla"
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr ""
msgstr "Sarva"
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr ""
msgstr "Carrigamentu de su servìtziu de tradutzione fallidu"
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Si su problema sighit, sinnala·lu in s'arrastadore de faddinas de Dialect."
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr ""
msgstr "No at fatu a si connètere a su servìtziu de tradutzione"
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Non nos podimus connètere a su serbidore. Avèrgua si bi sunt problemas de "
"rete."
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
msgstr "Pro impreare su servìtziu bisòngiat una crae API"
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
msgstr "Imposta una crae API dae sas preferèntzias."
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
msgstr "Sa crae API frunida no est vàlida"
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
msgstr "Imposta una crae API vàlida in sas preferèntzias."
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
msgstr "Imposta una crae API vàlida o boga sa crae API in sas preferèntzias."
#: dialect/window.py:471
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr ""
"Carrigamentu de su servìtziu de sìntesi vocale fallidu. Torrare a proare?"
#: dialect/window.py:472
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr ""
msgstr "Carrigamentu de su servìtziu de sìntesi vocale fallidu"
#: dialect/window.py:474
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"Carrigamentu de su servìtziu de sìntesi vocale fallidu, verìfica si b'at "
"problemas de rete"
#: dialect/window.py:766
msgid "Copied to clipboard"
msgstr ""
msgstr "Copiadu in punta de billete"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
msgstr "Una tradutzione noa est istada cussigiada!"
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
msgstr "Cussìgiu fallidu."
#: dialect/window.py:894
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr ""
msgstr "Sìntesi vocale fallida"
#: dialect/window.py:898
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr ""
msgstr "Sìntesi vocale fallida, verìfica si b'at problemas de rete"
#: dialect/window.py:907
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr ""
msgstr "Sìntesi vocale fallida. Torrare a proare?"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr ""
msgstr "lìmite de {} caràteres segudadu!"
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr ""
msgstr "Bolias nàrrere: "
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
msgstr "Tradutzione fallida, verìfica si b'at problemas de rete"
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr ""
msgstr "Tradutzione fallida"
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr ""
msgstr "Chirchende limbas…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr ""
msgstr "Preferèntzias de su frunidore"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
msgstr "URL de s'istàntzia"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr ""
msgstr "Inserta un'URL de istàntzia pro su frunidore."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr ""
msgstr "Reimposta sos valores predefinidos"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr ""
msgstr "Crae API"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr ""
msgstr "Inserta una crae API pro su frunidore."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
msgstr "Impreu de sos caràteres"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
msgid "Cancel Audio"
msgstr ""
msgstr "Chene àudio"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr ""
msgstr "Sighi s'istile de sistema"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr ""
msgstr "Istile craru"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr ""
msgstr "Istile iscuru"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
msgstr "Borta “{text}” cun {provider_name}"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr ""
msgstr "Còpia sa tradutzione in punta de billete"