i18n: Sync translations

This commit is contained in:
Rafael Mardojai CM 2024-09-23 08:46:05 -05:00
parent 0344e6dc45
commit 398c4d2d56
No known key found for this signature in database
GPG key ID: 2B2DAB2A58566C84
57 changed files with 14900 additions and 12768 deletions

View file

@ -1,14 +1,16 @@
data/app.drey.Dialect.desktop.in.in
data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in
data/resources/about.blp
data/resources/lang-selector.blp
data/resources/preferences.ui
data/resources/provider-preferences.blp
data/resources/shortcuts.blp
data/resources/theme-switcher.blp
data/resources/window.blp
dialect/languages.py
dialect/main.py
dialect/preferences.py
dialect/preferences.ui
dialect/shortcuts.blp
dialect/window.blp
dialect/window.py
dialect/widgets/lang_selector.blp
dialect/widgets/lang_selector.py
dialect/widgets/provider_preferences.blp
dialect/widgets/speech_button.blp
dialect/widgets/speech_button.py
dialect/widgets/theme_switcher.blp
dialect/search_provider/search_provider.in

746
ui/am.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr ""
@ -35,7 +35,8 @@ msgid ""
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr ""
@ -86,432 +87,455 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr ""
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr ""
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgstr ""
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:80
msgid "Loading…"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
msgid "Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
msgid "Open Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
msgid "Switch Languages"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:287
msgid "Previous Translation"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:293
msgid "Next Translation"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:300
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:401
msgid "Clear"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:407
msgid "Paste"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
msgid "Listen"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:434
msgid "Translate"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:505
msgid "Translating…"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:510
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
msgid "Copy"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:525
msgid "Suggest Translation"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:549
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:556
msgid "Save"
msgstr ""
#: dialect/languages.py:61
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr ""
#: dialect/main.py:187
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr ""
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:126
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:128
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr ""
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#: dialect/window.py:471
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr ""
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#: dialect/window.py:472
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
#: dialect/window.py:766
msgid "Copied to clipboard"
msgstr ""
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:894
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr ""
#: dialect/window.py:898
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr ""
#: dialect/window.py:907
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr ""
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr ""
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
msgid "Cancel Audio"
msgstr ""
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr ""
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr ""
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr ""

361
ui/ar.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-20 10:42+0000\n"
"Last-Translator: Ahmed Mohammed <iramosu@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "دايلكت"
@ -39,7 +39,8 @@ msgid ""
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr "ترجم;ترجمة;جوجل;ليبري;لينغفا;مايكروسوفت بينغ;بينغ;مايكروسوفت;ياندكس; "
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "تطبيق ترجمة لجنوم."
@ -91,442 +92,480 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "أزرار الحافظة"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "مؤلفو دايلكت"
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "تلقائي"
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "حقوق النسخ 2020 2023 مؤلفو دايلكت"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"إبراهيم محمد\n"
"zefr0x https://github.com/zefr0x\n"
"أحمد محمد <iramosu@protonmail.com>"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "ابحث عن لغة…"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr "تبرّع"
#: data/resources/preferences.ui:8
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "عَدِّل إعدادات مُوَفِّر خدمة الترجمة"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "لا إعدادات لهذا المُوَفِّر"
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "موفّرو خدمة الترجمة"
#: data/resources/preferences.ui:11
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "المترجِم"
#: data/resources/preferences.ui:12
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "اختر إحدى الخدمات المتاحة للترجمة."
#: data/resources/preferences.ui:43
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "نص إلى كلام"
#: data/resources/preferences.ui:44
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "اختر إحدى الخدمات المتاحة لتحويل النص إلى كلام."
#: data/resources/preferences.ui:77
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "السلوك"
#: data/resources/preferences.ui:80
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "ترجمة مباشرة"
#: data/resources/preferences.ui:81
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"تحذير: قد يُحظر عنوانك لبروتوكول الإنترنت بسبب إساءة استخدام الواجهة البرمجية."
#: data/resources/preferences.ui:87
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "اعرض الترجمات في بحث سطح المكتب"
#: data/resources/preferences.ui:88
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "تحذير: سَتُرسل كافَّة عمليات البحث على سطح المكتب إلى خدمة الترجمة ومُقدِّمُها"
#: data/resources/preferences.ui:95
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "اختصار الترجمة"
#: data/resources/preferences.ui:96
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "سَيُستخدم الخيار غير المحدد لإنشاء سطر جديد."
#: data/resources/preferences.ui:114
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "تحديد تلقائي مبدئي"
#: data/resources/preferences.ui:115
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "استخدام \"تلقائي\" كلغة مبدئية"
#: data/resources/preferences.ui:122
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "المظهر"
#: data/resources/preferences.ui:125
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "استخدم حجم خط مخصص"
#: data/resources/preferences.ui:126
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "حجم خط النظام سَيُستخدم ما لم يُذكر خلاف ذلك."
#: data/resources/preferences.ui:132
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "حجم الخط المبدئي"
#: data/resources/preferences.ui:133
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "تغيير الحجم عن طريق الاختصارات مؤقت ولا يغير هذه القيمة."
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "تفضيلات مُوفِّر الخدمة"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "مسار المثيل"
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "أدخل مسار مثيل لمُوفِّر الترجمة."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "صَفِّر للمبدئي"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "مفتاح واجهة برمجة التطبيقات (API)"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "أدخل مفتاح واجهة برمجة التطبيقات لِمُوَفِّر الترجمة."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "استخدام الأحرف"
#: data/resources/shortcuts.blp:13
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "المترجم"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "ترجم"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "بدِّل اللغات"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "اختر لغة المصدر"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "اختر اللغة المستهدفة"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "امحِ نص المصدر"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "انسخ الترجمة"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "اعرض النطق"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "زِد حجم الخط"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "قلص حجم الخط"
#: data/resources/shortcuts.blp:62
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "نص إلى كلام"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "استمع إلى نص المصدر"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "استمع إلى الترجمة"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "التنقل"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "عُد بالتاريخ"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "تقدَم بالتاريخ"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "عام"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "التفضيلات"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "الاختصارات"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "أنهِ"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "اتبع أسلوب النظام"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "الأسلوب الفاتح"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "الأسلوب الداكن"
#: data/resources/window.blp:15
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "أظهِر النطق"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "التفضيلات"
#: data/resources/window.blp:29
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
#: data/resources/window.blp:34
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "عن دايلكت"
#: data/resources/window.blp:80
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "يُحَمِّل…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "أعِد المحاولة"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "افتح التفضيلات"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "أزِل المفتاح وأعِد المحاولة"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "غَيِّر لغة المصدر"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "بَدِّل اللغات"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "غَيِّر اللغة المستهدفة"
#: data/resources/window.blp:287
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "الترجمة السابقة"
#: data/resources/window.blp:293
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "الترجمة التالية"
#: data/resources/window.blp:300
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "القائمة الرئيسة"
#: data/resources/window.blp:401
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "امحِ"
#: data/resources/window.blp:407
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "ألصِق"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "استمع"
#: data/resources/window.blp:434
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "ترجم"
#: data/resources/window.blp:505
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "يُتَرجِم…"
#: data/resources/window.blp:510
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "تعذرت ترجمة النص"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "انسخ"
#: data/resources/window.blp:525
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "اقترح ترجمة"
#: data/resources/window.blp:549
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "ألغِ"
#: data/resources/window.blp:556
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "احفظ"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "تلقائي"
#: dialect/main.py:187
msgid "Donate"
msgstr "تبرّع"
#: dialect/preferences.py:126
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "عَدِّل إعدادات مُوَفِّر خدمة الترجمة"
#: dialect/preferences.py:128
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "لا إعدادات لهذا المُوَفِّر"
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "فشل تحميل خدمة الترجمة"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"من فضلك أبلغ عن ذلك في متتبع الأخطاء الخاص بدايلكت إن استمرت هذه المشكلة."
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "تعذر الاتصال بخدمة الترجمة"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "لا يمكننا الاتصال بالخادوم. من فضلك تحقق من مشاكل الشبكة."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "إن مفتاح واجهة برمجة التطبيقات (API) إلزامي لاستخدام الخدمة"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "من فضلك عَيِّن مفتاح واجهة برمجة التطبيقات (API) في التفضيلات."
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "مفتاح واجهة برمجة التطبيقات (API) المعطى غير صالح"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "من فضلك عَيِّن مفتاح واجهة برمجة تطبيقات (API) صالح في التفضيلات."
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"من فضلك عَيِّن مفتاح واجهة برمجة تطبيقات (API) صالح، أو أزل المفتاح من "
"التفضيلات."
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "حصلت مشكلة في الشبكة. أأعيد المحاولة؟"
#: dialect/window.py:471
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "فشل تحميل خدمة الترجمة"
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "حصلت مشكلة في الشبكة. من فضلك أعِد المحاولة."
#: dialect/window.py:472
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "فشل تحميل خدمة الترجمة"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr "لا يمكننا الاتصال بالخادوم. من فضلك تحقق من مشاكل الشبكة."
#: dialect/window.py:766
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "انسخ الترجمة إلى الحافظة"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "اقترحت ترجمة جديدة!"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "فشل الاقتراح."
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "نص إلى كلام"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "فشلت الترجمة. من فضلك تحقق من مشاكل الشبكة"
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "نص إلى كلام"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "وصلت إلى حد {} حرف!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "هل قصدت: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "فشلت الترجمة. من فضلك تحقق من مشاكل الشبكة"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "فشلت الترجمة"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "ابحث عن لغة…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "تفضيلات مُوفِّر الخدمة"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "مسار المثيل"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "أدخل مسار مثيل لمُوفِّر الترجمة."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "صَفِّر للمبدئي"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "مفتاح واجهة برمجة التطبيقات (API)"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "أدخل مفتاح واجهة برمجة التطبيقات لِمُوَفِّر الترجمة."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "استخدام الأحرف"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "ألغِ"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "اتبع أسلوب النظام"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "الأسلوب الفاتح"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "الأسلوب الداكن"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr "ترجم \"{text}\" من خلال {provider_name}"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "انسخ الترجمة إلى الحافظة"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "حصلت مشكلة في الشبكة. أأعيد المحاولة؟"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "حصلت مشكلة في الشبكة. من فضلك أعِد المحاولة."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "ترجم;ترجمة;"

753
ui/az.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-06 07:07+0000\n"
"Last-Translator: Mehrab Poladov <thepoladov@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -40,7 +40,8 @@ msgstr ""
"tərcümə;tərcümə;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Tərcümə;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "GNOME üçün tərcümə tətbiqi."
@ -94,434 +95,460 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Bufer düymələri"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialekt Müəllifləri"
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgstr "Müəlliflik hüququ 20202023 Dialekt Müəllifləri"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
msgid "translator-credits"
msgstr "Mehrab Poladov <thepoladov@protonmail.com>"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Dilləri axtarın…"
#: data/resources/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Provayderlər"
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Tərcüməçi"
#: data/resources/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Mövcud tərcümə xidmətlərindən seçin."
#: data/resources/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Mətndən nitqə"
#: data/resources/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Mövcud TTS xidmətlərindən seçin."
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Davranış"
#: data/resources/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Canlı Tərcümə"
#: data/resources/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Xəbərdarlıq: IP ünvanınız API sui-istifadəsinə görə qadağan edilə bilər."
#: data/resources/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Tərcümələri Masaüstü Axtarışda göstərin"
#: data/resources/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "Xəbərdarlıq: Bütün masaüstü axtarışları tərcümə xidmətinə göndəriləcək"
#: data/resources/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Tərcümə Qısayolu"
#: data/resources/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Seçilməmiş seçim sətir sonu üçün istifadə olunacaq."
#: data/resources/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Provayderlər"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:80
msgid "Loading…"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
msgid "Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
msgid "Open Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
msgid "Switch Languages"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:287
msgid "Previous Translation"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:293
msgid "Next Translation"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:300
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:401
msgid "Clear"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:407
msgid "Paste"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
msgid "Listen"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:434
msgid "Translate"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:505
msgid "Translating…"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:510
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
msgid "Copy"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:525
msgid "Suggest Translation"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:549
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:556
msgid "Save"
msgstr ""
#: dialect/languages.py:61
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr ""
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Müəlliflik hüququ 20202023 Dialekt Müəllifləri"
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "Mehrab Poladov <thepoladov@protonmail.com>"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:126
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:128
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Provayderlər"
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Tərcüməçi"
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Mövcud tərcümə xidmətlərindən seçin."
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Mətndən nitqə"
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Mövcud TTS xidmətlərindən seçin."
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Davranış"
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Canlı Tərcümə"
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Xəbərdarlıq: IP ünvanınız API sui-istifadəsinə görə qadağan edilə bilər."
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Tərcümələri Masaüstü Axtarışda göstərin"
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "Xəbərdarlıq: Bütün masaüstü axtarışları tərcümə xidmətinə göndəriləcək"
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Tərcümə Qısayolu"
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Seçilməmiş seçim sətir sonu üçün istifadə olunacaq."
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr ""
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#: dialect/window.py:471
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr ""
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#: dialect/window.py:472
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
#: dialect/window.py:766
msgid "Copied to clipboard"
msgstr ""
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Mətndən nitqə"
#: dialect/window.py:898
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr ""
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Mətndən nitqə"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr ""
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Dilləri axtarın…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Provayderlər"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
msgid "Cancel Audio"
msgstr ""
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr ""
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr ""
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr ""

363
ui/be.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-04 19:09+0000\n"
"Last-Translator: Yahor <k1llo2810@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -42,7 +42,8 @@ msgstr ""
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate;"
"пераклад;пераклад; "
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Праграма перакладу для GNOME."
@ -95,439 +96,479 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Кнопкі буфера абмену"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Аўтары Dialect"
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Аўта"
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Аўтарскае права 20202023 Аўтары Dialect"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "Yahor Haurylenka <k1llo2810@gmail.com>"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Пошук моў…"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr "Ахвяраваць"
#: data/resources/preferences.ui:8
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Змяніць налады пастаўшчыка"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Няма налад для гэтага пастаўшчыка"
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Пастаўшчыкі"
#: data/resources/preferences.ui:11
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Перакладчык"
#: data/resources/preferences.ui:12
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Выберыце адзін з даступных сэрвісаў перакладу."
#: data/resources/preferences.ui:43
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Тэкст у гаворку"
#: data/resources/preferences.ui:44
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Выберыце з даступных сэрвісаў TTS."
#: data/resources/preferences.ui:77
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Паводзіны"
#: data/resources/preferences.ui:80
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Пераклад у рэальным часе"
#: data/resources/preferences.ui:81
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Папярэджанне: Ваш IP-адрас можа быць забанены за злоўжыванне API."
#: data/resources/preferences.ui:87
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Паказаць пераклады ў пошуку працоўнага стала"
#: data/resources/preferences.ui:88
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Папярэджанне: усе пошукавыя запыты на працоўным стале будуць адпраўляцца ў "
"службу перакладу"
#: data/resources/preferences.ui:95
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Спалучэнне клавіш перакладу"
#: data/resources/preferences.ui:96
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Нявыбраны варыянт будзе выкарыстоўвацца для разрыву радка."
#: data/resources/preferences.ui:114
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "\"Аўта\" па змаўчанні"
#: data/resources/preferences.ui:115
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Выкарыстоўваць «Аўта» ў якасці мовы па змаўчанні"
#: data/resources/preferences.ui:122
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Знешні выгляд"
#: data/resources/preferences.ui:125
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Выкарыстоўвайць карыстальніцкі памер шрыфта"
#: data/resources/preferences.ui:126
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "Інакш будзе выкарыстаны сістэмны памер."
#: data/resources/preferences.ui:132
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Памер шрыфта па змаўчанні"
#: data/resources/preferences.ui:133
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "Змена памеру праз значкі не перазапісвае гэта."
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Параметры правайдэра"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "URL-адрас сервера"
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Увядзіце URL-адрас сервера для пастаўшчыка."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Скінуць да стандартных"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Ключ API"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Увядзіце ключ API для пастаўшчыка."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Выкарыстанне сімвалаў"
#: data/resources/shortcuts.blp:13
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Перакладчык"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Перакласці"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Пераключыць мовы"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Выберыце зыходную мову"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Змяніць мову прызначэння"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Ачысціць зыходны тэкст"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Капіяваць пераклад"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Паказаць вымаўленне"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Павялічыць памер шрыфта"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Паменшыць памер шрыфта"
#: data/resources/shortcuts.blp:62
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Тэкст у гаворку"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Праслухаць зыходны тэкст"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Праслухаць пераклад"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Навігацыя"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Вярнуцца назад у гісторыі"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Перайсці наперад у гісторыі"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Агульныя"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Спалучэнні клавіш"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Выйсці"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Як у сістэме"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Светлы стыль"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Цёмны стыль"
#: data/resources/window.blp:15
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Паказаць вымаўленне"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
#: data/resources/window.blp:29
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Спалучэнні клавіш"
#: data/resources/window.blp:34
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Аб праграме"
#: data/resources/window.blp:80
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Загрузка…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Паўтарыць"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "Адкрыць параметры"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Выдаліць ключ і паўтарыць спробу"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "Змяніць зыходную мову"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "Пераключыць мовы"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Змяніць мову прызначэння"
#: data/resources/window.blp:287
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "Папярэдні пераклад"
#: data/resources/window.blp:293
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "Наступны пераклад"
#: data/resources/window.blp:300
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "Галоўнае меню"
#: data/resources/window.blp:401
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Ачысціць"
#: data/resources/window.blp:407
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Уставіць"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Праслухаць"
#: data/resources/window.blp:434
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Перакласці"
#: data/resources/window.blp:505
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Пераклад…"
#: data/resources/window.blp:510
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Не ўдалося перакласці тэкст"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Капіяваць"
#: data/resources/window.blp:525
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Прапанаваць пераклад"
#: data/resources/window.blp:549
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "Скасаваць"
#: data/resources/window.blp:556
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Захаваць"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "Аўта"
#: dialect/main.py:187
msgid "Donate"
msgstr "Ахвяраваць"
#: dialect/preferences.py:126
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Змяніць налады пастаўшчыка"
#: dialect/preferences.py:128
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Няма налад для гэтага пастаўшчыка"
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Не ўдалося загрузіць службу перакладу"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Калі праблема не знікне, паведаміце аб гэтым у трэкеры памылак Dialect."
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Не ўдалося злучыцца з службай перакладу"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Мы не можам злучыцца з серверам. Калі ласка, праверце, ці няма праблем з "
"сеткай."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "Ключ API неабходны для выкарыстання сэрвісу"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Калі ласка, задайце ключ API у параметрах."
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "Прадстаўлены ключ API несапраўдны"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Калі ласка, задайце сапраўдны ключ API у параметрах."
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "Калі ласка, задайце сапраўдны ключ API або адключыце яго ў параметрах."
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Адбылася праблема сеткі. Паўтарыць?"
#: dialect/window.py:471
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Не ўдалося загрузіць службу перакладу"
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "Адбылася праблема сеткі. Калі ласка, паспрабуйце яшчэ раз."
#: dialect/window.py:472
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Не ўдалося загрузіць службу перакладу"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"Мы не можам злучыцца з серверам. Калі ласка, праверце, ці няма праблем з "
"сеткай."
#: dialect/window.py:766
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Капіяваць пераклад"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Новы пераклад быў прапанаваны!"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Прапанова не ўдалася."
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Тэкст у гаворку"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "Не ўдалося перакласці, праверце праблемы з сеткай"
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Тэкст у гаворку"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Дасягнуты ліміт сімвалаў: {}!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Вы мелі на ўвазе: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Не ўдалося перакласці, праверце праблемы з сеткай"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "Не ўдалося перакласці"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Пошук моў…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Параметры правайдэра"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "URL-адрас сервера"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Увядзіце URL-адрас сервера для пастаўшчыка."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Скінуць да стандартных"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Ключ API"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Увядзіце ключ API для пастаўшчыка."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Выкарыстанне сімвалаў"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Скасаваць"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Як у сістэме"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Светлы стыль"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Цёмны стыль"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr "Перакласці \"{text}\" з дапамогай {provider_name}"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Капіяваць пераклад"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Адбылася праблема сеткі. Паўтарыць?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "Адбылася праблема сеткі. Калі ласка, паспрабуйце яшчэ раз."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "translate;translation;перакласці;пераклад;"

772
ui/bg.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-08 20:35+0000\n"
"Last-Translator: twlvnn <kraft_werk@tutanota.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -40,7 +40,8 @@ msgstr ""
"преведи;превод;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Приложение за превеждане за GNOME."
@ -94,439 +95,478 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Бутони за буфера за обмен"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Автори на „Dialect“"
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgstr "Авторски права 2022-2023 Автори на „Dialect“"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
msgid "translator-credits"
msgstr "twlvnn <kraft_werk@tutanota.com>"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Търсене на езици…"
#: data/resources/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Преводачи"
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Преводач"
#: data/resources/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Изберете от наличните преводачески услуги."
#: data/resources/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Текст-към-Реч"
#: data/resources/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Изберете от наличните TTS услуги."
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
#: data/resources/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Превод в реално време"
#: data/resources/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Внимание: Вашият IP адрес може да бъде забранен за злоупотреба с преводача."
#: data/resources/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Показване на преводите в търсачката на работния плот"
#: data/resources/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Внимание: Всички търсения от работния плот ще бъдат изпратени до преводача"
#: data/resources/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Клавишна комбинация за бърз превод"
#: data/resources/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Неизбраният избор ще се използва за нов ред."
#: data/resources/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Автоматично по подразбиране"
#: data/resources/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Използване на \"автоматично\" като език по подразбиране"
#: data/resources/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Изглед"
#: data/resources/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Използвайте персонализиран размер на шрифта"
#: data/resources/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "В противен случай се използва системния размер на шрифта."
#: data/resources/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Размер на шрифта по подразбиране"
#: data/resources/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "Променяйки размера чрез клавишни комбинации не презаписване това."
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Отворете настройките"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "Адрес на инстанцията"
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Въведете адреса на инстанцията за преводача."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Върнете към по подразбиране"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API Ключ"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Въведете API ключа на преводача."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Преводач"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Превеждане"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Разменяне на езиците"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Изберете езика от който ще превеждате"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Изберете езика към който ще превеждате"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Изчистване на въведения текст"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Копиране на превода"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Показване на произношението"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Увеличете размера на шрифта"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Намалете размера на шрифта"
#: data/resources/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Текст-към-Реч"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Чуйте въведения текст"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Чуйте превода"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Назад в историята"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Напред в историята"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Общи"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Клавишни комбинации"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Спиране на програмата"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Следване на системния стил"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Светъл стил"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Tъмен стил"
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Показване на произношението"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавишни комбинации"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Относно „Dialect“"
#: data/resources/window.blp:80
msgid "Loading…"
msgstr "Зареждане…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
msgid "Retry"
msgstr "Повторете"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
msgid "Open Preferences"
msgstr "Отворете настройките"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Премахнете ключа и опитайте отново"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
msgid "Change Source Language"
msgstr "Променете езика от който ще превеждате"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
msgid "Switch Languages"
msgstr "Разменяне на езиците"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Променете езика към който ще превеждате"
#: data/resources/window.blp:287
msgid "Previous Translation"
msgstr "Предишен превод"
#: data/resources/window.blp:293
msgid "Next Translation"
msgstr "Следващ превод"
#: data/resources/window.blp:300
msgid "Main Menu"
msgstr "Основно меню"
#: data/resources/window.blp:401
msgid "Clear"
msgstr "Изчистване"
#: data/resources/window.blp:407
msgid "Paste"
msgstr "Поставяне"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
msgid "Listen"
msgstr "Чуйте"
#: data/resources/window.blp:434
msgid "Translate"
msgstr "Превеждане"
#: data/resources/window.blp:505
msgid "Translating…"
msgstr "Превеждане…"
#: data/resources/window.blp:510
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Неуспешно превеждане на текста"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
msgid "Copy"
msgstr "Копиране"
#: data/resources/window.blp:525
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Предложи превод"
#: data/resources/window.blp:549
msgid "Cancel"
msgstr "Отказване"
#: data/resources/window.blp:556
msgid "Save"
msgstr "Запазване"
#: dialect/languages.py:61
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Автоматично"
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Авторски права 2022-2023 Автори на „Dialect“"
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "twlvnn <kraft_werk@tutanota.com>"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr "Даряване"
#: dialect/preferences.py:126
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Редактиране на настройките на преводача"
#: dialect/preferences.py:128
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Няма настройки за този преводач"
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Преводачи"
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Преводач"
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Изберете от наличните преводачески услуги."
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Текст-към-Реч"
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Изберете от наличните TTS услуги."
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Превод в реално време"
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Внимание: Вашият IP адрес може да бъде забранен за злоупотреба с преводача."
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Показване на преводите в търсачката на работния плот"
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Внимание: Всички търсения от работния плот ще бъдат изпратени до преводача"
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Клавишна комбинация за бърз превод"
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Неизбраният избор ще се използва за нов ред."
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Автоматично по подразбиране"
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Използване на \"автоматично\" като език по подразбиране"
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Изглед"
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Използвайте персонализиран размер на шрифта"
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "В противен случай се използва системния размер на шрифта."
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Размер на шрифта по подразбиране"
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "Променяйки размера чрез клавишни комбинации не презаписване това."
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Преводач"
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Превеждане"
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Разменяне на езиците"
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Изберете езика от който ще превеждате"
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Изберете езика към който ще превеждате"
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Изчистване на въведения текст"
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Копиране на превода"
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Показване на произношението"
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Увеличете размера на шрифта"
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Намалете размера на шрифта"
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Текст-към-Реч"
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Чуйте въведения текст"
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Чуйте превода"
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Назад в историята"
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Напред в историята"
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Общи"
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Клавишни комбинации"
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Спиране на програмата"
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Показване на произношението"
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавишни комбинации"
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Относно „Dialect“"
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Зареждане…"
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Повторете"
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "Отворете настройките"
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Премахнете ключа и опитайте отново"
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "Променете езика от който ще превеждате"
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "Разменяне на езиците"
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Променете езика към който ще превеждате"
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "Предишен превод"
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "Следващ превод"
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "Основно меню"
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Изчистване"
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Поставяне"
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Чуйте"
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Превеждане"
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Превеждане…"
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Неуспешно превеждане на текста"
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Копиране"
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Предложи превод"
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "Отказване"
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Запазване"
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Неуспешно зареждане на преводача"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Докладвайте това в системата за проследяване на бъгове на „Dialect“, ако "
"проблемът продължи."
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Неуспешна установяване на връзката с преводача"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Връзката към сървъра е неуспешна. Моля, проверете за проблеми в мрежата."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "За използване на услугата е необходим API ключ"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Моля, задайте API ключ в предпочитанията."
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "Зададения API ключ е невалиден"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Моля, задайте валиден API ключ в предпочитанията."
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Моля, задайте валиден API ключ или изчистете API полето в предпочитанията."
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Възникна проблем с мрежата. Опитайте пак?"
#: dialect/window.py:471
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Неуспешно зареждане на преводача"
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "Възникна проблем с мрежата. Опитайте пак."
#: dialect/window.py:472
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Неуспешно зареждане на преводача"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"Връзката към сървъра е неуспешна. Моля, проверете за проблеми в мрежата."
#: dialect/window.py:766
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Копиране на превода"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Предложен е нов превод!"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Предложението е неуспешно."
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Текст-към-Реч"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "Неуспешен превод, проверете за мрежови проблеми"
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Текст-към-Реч"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Ограничение от {} брой знаци е достигнат!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Да нямате в предвид: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Неуспешен превод, проверете за мрежови проблеми"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "Неуспешен превод"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Търсене на езици…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Отворете настройките"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "Адрес на инстанцията"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Въведете адреса на инстанцията за преводача."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Върнете към по подразбиране"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API Ключ"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Въведете API ключа на преводача."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Отказване"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Следване на системния стил"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Светъл стил"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Tъмен стил"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
#, fuzzy
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Копиране на превода"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Възникна проблем с мрежата. Опитайте пак?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "Възникна проблем с мрежата. Опитайте пак."

378
ui/bn.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-18 06:02+0000\n"
"Last-Translator: Ritam Saha <ritamsaha00@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "ডায়ালেক্ট"
@ -38,7 +38,8 @@ msgid ""
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "জিনোমের জন্য একটি অনুবাদক অ্যাপ।"
@ -97,468 +98,509 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "ক্লিপবোর্ড বাটন"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "দি ডায়ালেক্ট অথর্স"
#: data/resources/about.blp:7
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "অটো"
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "কপিরাইট ২০২০-২০২১ ডায়ালেক্ট অথর্স"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "অনুবাদক-ক্রেডিট"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "ভাষা পাল্টান"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:8
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:8
#, fuzzy
msgid "Providers"
msgstr "সার্চ প্রোভাইডার"
#: data/resources/preferences.ui:11
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "অনুবাদক"
#: data/resources/preferences.ui:12
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "এখানে উপলব্ধ অনুবাদ পরিষেবাগুলি থেকে বেছে নিন৷"
#: data/resources/preferences.ui:43
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "টেক্সট-টু-স্পীচ"
#: data/resources/preferences.ui:44
#: dialect/preferences.ui:44
#, fuzzy
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "এখানে উপলব্ধ অনুবাদ পরিষেবাগুলি থেকে বেছে নিন৷"
#: data/resources/preferences.ui:77
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "আচরণ"
#: data/resources/preferences.ui:80
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "লাইভ অনুবাদ"
#: data/resources/preferences.ui:81
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "সতর্কতা: API অপব্যবহারের জন্য আপনার IP অ্যাড্রেস নিষিদ্ধ হতে পারে।"
#: data/resources/preferences.ui:87
#: dialect/preferences.ui:87
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "অনুবাদের ইতিহাস"
#: data/resources/preferences.ui:88
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:95
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "অনুবাদ শর্টকাট"
#: data/resources/preferences.ui:96
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "অনির্বাচিত পছন্দগুলি লাইন বিরতির জন্য ব্যবহার করা হবে।"
#: data/resources/preferences.ui:114
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "অটোতে ডিফল্ট সেট করুন"
#: data/resources/preferences.ui:115
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "“অটো” কে ডিফল্ট ভাষা হিসাবে ব্যবহার করুন"
#: data/resources/preferences.ui:122
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "রূপ"
#: data/resources/preferences.ui:125
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:126
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:132
#: dialect/preferences.ui:132
#, fuzzy
msgid "Default Font Size"
msgstr "অটোতে ডিফল্ট সেট করুন"
#: data/resources/preferences.ui:133
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "পছন্দসমূহ খুলুন"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
#, fuzzy
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "একটি অনুবাদ পরিষেবা URL লিখুন।"
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "ডিফল্টে রিসেট করুন"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
#, fuzzy
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "একটি অনুবাদ পরিষেবা URL লিখুন।"
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:13
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "অনুবাদক"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "অনুবাদ"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "ভাষা পাল্টান"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
#: dialect/shortcuts.blp:26
#, fuzzy
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "ভাষা পাল্টান"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:36
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "সোর্স টেক্সট ক্লিয়ার করুন"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "অনুবাদ কপি করুন"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "উচ্চারণ দেখান"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:56
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:62
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "টেক্সট-টু-স্পীচ"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "সোর্স টেক্সটটি শুনুন"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "অনুবাদটি শুনুন"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "নেভিগেশন"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "ইতিহাসে ফিরে যান"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "ইতিহাসে এগিয়ে যান"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "জেনারেল"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "পছন্দসমূহ"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "শর্টকাট"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "প্রস্থান করুন"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
#, fuzzy
msgid "Dark Style"
msgstr "ডার্ক মোড"
#: data/resources/window.blp:15
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "উচ্চারণ দেখান"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "পছন্দসমূহ"
#: data/resources/window.blp:29
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "কীবোর্ড শর্টকাট"
#: data/resources/window.blp:34
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "ডায়ালেক্ট সম্পর্কে"
#: data/resources/window.blp:80
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "লোডিং…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা করুন"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "পছন্দসমূহ খুলুন"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
#, fuzzy
msgid "Switch Languages"
msgstr "ভাষা পাল্টান"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:287
#: dialect/window.blp:271
#, fuzzy
msgid "Previous Translation"
msgstr "পূর্ববর্তী অনুবাদ"
#: data/resources/window.blp:293
#: dialect/window.blp:277
#, fuzzy
msgid "Next Translation"
msgstr "পরবর্তী অনুবাদ"
#: data/resources/window.blp:300
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:401
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "পরিষ্কার করুন"
#: data/resources/window.blp:407
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "পেস্ট"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "শুনুন"
#: data/resources/window.blp:434
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "অনুবাদ করুন"
#: data/resources/window.blp:505
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "অনুবাদিত হচ্ছে…"
#: data/resources/window.blp:510
#: dialect/window.blp:494
#, fuzzy
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "টেক্সটটি অনুবাদ করা যায়নি"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "কপি"
#: data/resources/window.blp:525
#: dialect/window.blp:509
#, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "লাইভ অনুবাদ"
#: data/resources/window.blp:549
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "বাতিল করুন"
#: data/resources/window.blp:556
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "সেভ"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "অটো"
#: dialect/main.py:187
msgid "Donate"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:126
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:128
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "অনুবাদ সার্ভিস লোড করা যায়নি"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "অনুবাদ সার্ভিস লোড করা যায়নি"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"অনুবাদ ব্যর্থ হয়েছে।\n"
"দয়া করে নেটওয়ার্ক ইস্যু চেক করুন।"
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:483
#: dialect/window.py:471
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক ইস্যু দেখা দিয়েছে। পুন:প্রচেষ্টা করবেন?"
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "অনুবাদ সার্ভিস লোড করা যায়নি"
#: dialect/window.py:496
#: dialect/window.py:472
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "অনুবাদ সার্ভিস লোড করা যায়নি"
#: dialect/window.py:474
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"একটি নেটওয়ার্ক ইস্যু দেখা দিয়েছে।\n"
"দয়া করে পুনঃ প্রচেষ্টা করুন।"
"অনুবাদ ব্যর্থ হয়েছে।\n"
"দয়া করে নেটওয়ার্ক ইস্যু চেক করুন।"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:766
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "অনুবাদ কপি করুন"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "টেক্সট-টু-স্পীচ"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr ""
"অনুবাদ ব্যর্থ হয়েছে।\n"
"দয়া করে নেটওয়ার্ক ইস্যু চেক করুন।"
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "টেক্সট-টু-স্পীচ"
#: dialect/window.py:1002
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "৫০০০ অক্ষর সীমা পৌঁছে গেছে!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "আপনি কি এটি বোঝাতে চেয়েছেন: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"অনুবাদ ব্যর্থ হয়েছে।\n"
"দয়া করে নেটওয়ার্ক ইস্যু চেক করুন।"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "অনুবাদের ইতিহাস"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "ভাষা পাল্টান"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "পছন্দসমূহ খুলুন"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
#, fuzzy
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "একটি অনুবাদ পরিষেবা URL লিখুন।"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "ডিফল্টে রিসেট করুন"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
#, fuzzy
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "একটি অনুবাদ পরিষেবা URL লিখুন।"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "বাতিল করুন"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr ""
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr ""
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
#, fuzzy
msgid "Dark Style"
msgstr "ডার্ক মোড"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
#, fuzzy
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "অনুবাদ কপি করুন"
#, fuzzy
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "একটি নেটওয়ার্ক ইস্যু দেখা দিয়েছে। পুন:প্রচেষ্টা করবেন?"
#, fuzzy
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "একটি নেটওয়ার্ক ইস্যু দেখা দিয়েছে।\n"
#~ "দয়া করে পুনঃ প্রচেষ্টা করুন।"
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "অনুবাদ করুন;অনুবাদ;"

367
ui/ca.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-12 17:09+0000\n"
"Last-Translator: victor dargallo <victordargallo@disroot.org>\n"
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialecte"
@ -41,7 +41,8 @@ msgstr ""
"Traductor de Bing Microsoft;Traductor de Bing;Traductor de Microsoft;"
"Traductor de Yandex; "
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Una aplicació de traducció per al GNOME."
@ -94,452 +95,494 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Botons del porta-retalls"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Els autors del Dialect"
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Automàtic"
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Drets dautor 2020-2022 dels autors del Dialect"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2021\n"
"Victor Dargallo, 2024"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Cerca llengües…"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr "Feu una donació"
#: data/resources/preferences.ui:8
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Edita la configuració del proveïdor"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Proveïdors"
#: data/resources/preferences.ui:11
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Traductor"
#: data/resources/preferences.ui:12
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Trieu un dels serveis de traducció disponibles."
#: data/resources/preferences.ui:43
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Text a veu"
#: data/resources/preferences.ui:44
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Trieu un dels serveis TTS disponibles."
#: data/resources/preferences.ui:77
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
#: data/resources/preferences.ui:80
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Traducció en temps real"
#: data/resources/preferences.ui:81
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Avís: potser que us bloquin ladreça IP per abusar de lAPI."
#: data/resources/preferences.ui:87
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Mostra traduccions a la cerca d'escriptori"
#: data/resources/preferences.ui:88
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "Atenció: Totes les cerques seran enviades al servei de traducció"
#: data/resources/preferences.ui:95
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Drecera de traducció"
#: data/resources/preferences.ui:96
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Lopció no seleccionada sutilitzarà per al salt de línia."
#: data/resources/preferences.ui:114
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Automàtic per defecte"
#: data/resources/preferences.ui:115
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Utilitza «Automàtic» com a llengua per defecte"
#: data/resources/preferences.ui:122
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Aspecte"
#: data/resources/preferences.ui:125
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Utilitza una mida de lletra personalitzada"
#: data/resources/preferences.ui:126
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "En cas contrari, s'utilitza la mida de lletra del sistema."
#: data/resources/preferences.ui:132
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Mida de lletra predeterminada"
#: data/resources/preferences.ui:133
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "Canviar la mida mitjançant dreceres de teclat no ho sobreescriu."
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Preferències del proveïdor"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "URL de la instància"
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Introduïu una URL de la instància per al proveïdor."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Restableix als valors predeterminats"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Clau de l'API"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Introduïu una clau de l'API per al proveïdor."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Ús de caràcters"
#: data/resources/shortcuts.blp:13
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Traductor"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Tradueix"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Canvia de llengua"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Seleccioneu la llengua d'origen"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Seleccioneu la llengua de destinació"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Esborrar text original"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Traducció següent"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostra la pronunciació"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Augmenta la mida de la lletra"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Disminueix la mida de la lletra"
#: data/resources/shortcuts.blp:62
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Text per parlar"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Escolta el text original"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Escolta la traducció"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegar"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Tornar a l'historial"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Següent historial"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "General"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Dreceres"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Segueix l'estil del sistema"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Estil clar"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Estil fosc"
#: data/resources/window.blp:15
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostra la pronúncia"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: data/resources/window.blp:29
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: data/resources/window.blp:34
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Quant al Dialect"
#: data/resources/window.blp:80
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Sestà carregant…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Torna a provar"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "Obre les preferències"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Elimina la clau i torna-ho a provar"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "Canvia l'idioma d'origen"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "Canvia les llengües"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Canvia la llengua de destinació"
#: data/resources/window.blp:287
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "Traducció anterior"
#: data/resources/window.blp:293
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "Traducció següent"
#: data/resources/window.blp:300
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú principal"
#: data/resources/window.blp:401
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
#: data/resources/window.blp:407
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Escolta"
#: data/resources/window.blp:434
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Tradueix"
#: data/resources/window.blp:505
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Sestà traduint…"
#: data/resources/window.blp:510
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "No sha pogut traduir el text"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: data/resources/window.blp:525
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Suggereix traducció"
#: data/resources/window.blp:549
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: data/resources/window.blp:556
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "Automàtic"
#: dialect/main.py:187
msgid "Donate"
msgstr "Feu una donació"
#: dialect/preferences.py:126
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Edita la configuració del proveïdor"
#: dialect/preferences.py:128
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "No sha pogut carregar el servei de traducció"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "No sha pogut carregar el servei de traducció"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Ha fallat la traducció.\n"
"Comproveu si hi ha problemes amb la xarxa."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:483
#: dialect/window.py:471
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Sha produït un problema amb la xarxa. Voleu tornar a intentar-ho?"
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "No sha pogut carregar el servei de traducció"
#: dialect/window.py:496
#: dialect/window.py:472
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "No sha pogut carregar el servei de traducció"
#: dialect/window.py:474
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"Sha produït un problema amb la xarxa.\n"
"Torneu a intentar-ho."
"Ha fallat la traducció.\n"
"Comproveu si hi ha problemes amb la xarxa."
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:766
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Traducció següent"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Text a veu"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr ""
"Ha fallat la traducció.\n"
"Comproveu si hi ha problemes amb la xarxa."
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Text a veu"
#: dialect/window.py:1002
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Sha assolit el límit de 5000 caràcters!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Volíeu dir: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Ha fallat la traducció.\n"
"Comproveu si hi ha problemes amb la xarxa."
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Sembla que ha fallat la traducció"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Cerca llengües…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Preferències del proveïdor"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "URL de la instància"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Introduïu una URL de la instància per al proveïdor."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Restableix als valors predeterminats"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Clau de l'API"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Introduïu una clau de l'API per al proveïdor."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Ús de caràcters"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Cancel·la"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Segueix l'estil del sistema"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Estil clar"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Estil fosc"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
#, fuzzy
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Traducció següent"
#, fuzzy
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Sha produït un problema amb la xarxa. Voleu tornar a intentar-ho?"
#, fuzzy
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Sha produït un problema amb la xarxa.\n"
#~ "Torneu a intentar-ho."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "tradueix;traducció;"

746
ui/ckb.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-04 05:40+0000\n"
"Last-Translator: Koshan Othman <koshan0othman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kurdish (Central) <https://hosted.weblate.org/projects/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr ""
@ -38,7 +38,8 @@ msgid ""
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr ""
@ -90,431 +91,454 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr ""
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr ""
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgstr ""
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "وەرگێڕ"
#: data/resources/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "وەرگێڕانی ڕاستەوخۆ"
#: data/resources/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "ڕێکخستنەوە بۆ بنەڕەت"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:80
msgid "Loading…"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
msgid "Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
msgid "Open Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
msgid "Switch Languages"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:287
msgid "Previous Translation"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:293
msgid "Next Translation"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:300
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:401
msgid "Clear"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:407
msgid "Paste"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
msgid "Listen"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:434
msgid "Translate"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:505
msgid "Translating…"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:510
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
msgid "Copy"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:525
msgid "Suggest Translation"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:549
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:556
msgid "Save"
msgstr ""
#: dialect/languages.py:61
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr ""
#: dialect/main.py:187
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr ""
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:126
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:128
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "وەرگێڕ"
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "وەرگێڕانی ڕاستەوخۆ"
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr ""
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#: dialect/window.py:471
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr ""
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#: dialect/window.py:472
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
#: dialect/window.py:766
msgid "Copied to clipboard"
msgstr ""
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:894
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr ""
#: dialect/window.py:898
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr ""
#: dialect/window.py:907
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr ""
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr ""
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "ڕێکخستنەوە بۆ بنەڕەت"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
msgid "Cancel Audio"
msgstr ""
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr ""
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr ""
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr ""

765
ui/cs.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-20 10:09+0000\n"
"Last-Translator: FrameXX <jirkakral978@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/cs/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialekt"
@ -40,7 +40,8 @@ msgstr ""
"přeložit;překlad;Google Překladač;LibreTranslate;Lingva Překladač;Bing "
"Microsoft Překladač;Bing Překladač;Microsoft Překladač;Yandex Překladač; "
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Překladač pro GNOME."
@ -94,439 +95,477 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Tlačítka schránky"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Autoři Dialektu"
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 20202024 autoři Dialektu"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
msgid "translator-credits"
msgstr "Vojtěch Perník <translations@pervoj.cz>"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Jazyky vyhledávání…"
#: data/resources/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Poskytovatelé"
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Překladač"
#: data/resources/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Vyberte z dostupných překladačů."
#: data/resources/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Převod textu na řeč"
#: data/resources/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Vyberte z dostupných služeb převodu textu na řeč."
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Chování"
#: data/resources/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Živý překlad"
#: data/resources/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Varování: Vaše IP adresa může být zablokována za zneužívání API."
#: data/resources/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Zobrazit překlady ve vyhledávání v Přehledu činností"
#: data/resources/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "Varování: Všechna vyhledávání budou poslána na servery překladače"
#: data/resources/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Zkratka překladu"
#: data/resources/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Nevybraná volba bude použita pro zalomení řádku."
#: data/resources/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Výchozí na Automatický"
#: data/resources/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Použít \"Automatický\" jako výchozí jazyk"
#: data/resources/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhled"
#: data/resources/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Používat vlastní velikost písma"
#: data/resources/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "Jinak se používá systémová velikost písma."
#: data/resources/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Výchozí velikost písma"
#: data/resources/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "Změna velikosti pomocí zástupců tuto hodnotu nepřepisuje."
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Předvolby poskytovatele"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "URL instance"
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Zadejte adresu URL instance poskytovatele."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Obnovit do výchozího nastavení"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Klíč API"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Zadejte API klíč poskytovatele."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Používání znaků"
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Překladač"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Překlad"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Změnit jazyky"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Vyberte zdrojový jazyk"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Vyberte cílový jazyk"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Smazat zdrojový text"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Kopírovat překlad"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Zobrazit výslovnost"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Zvětšit velikost písma"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Zmenšit velikost písma"
#: data/resources/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Převod textu na řeč"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Poslechnout zdrojový text"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Poslechnout překlad"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Zpět v historii"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Dopředu v historii"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Používat motiv systému"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Světlý motiv"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Tmavý motiv"
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Zobrazit výslovnost"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "O Dialektu"
#: data/resources/window.blp:80
msgid "Loading…"
msgstr "Načítání…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
msgid "Retry"
msgstr "Zkusit znovu"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
msgid "Open Preferences"
msgstr "Otevřít předvolby"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Odebrat klíč a zkusit znovu"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
msgid "Change Source Language"
msgstr "Změnit zdrojový jazyk"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
msgid "Switch Languages"
msgstr "Vyměnit jazyky"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Změnit cílový jazyk"
#: data/resources/window.blp:287
msgid "Previous Translation"
msgstr "Předchozí překlad"
#: data/resources/window.blp:293
msgid "Next Translation"
msgstr "Následující překlad"
#: data/resources/window.blp:300
msgid "Main Menu"
msgstr "Hlavní menu"
#: data/resources/window.blp:401
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistit"
#: data/resources/window.blp:407
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
msgid "Listen"
msgstr "Poslech"
#: data/resources/window.blp:434
msgid "Translate"
msgstr "Přeložit"
#: data/resources/window.blp:505
msgid "Translating…"
msgstr "Překládání…"
#: data/resources/window.blp:510
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Text se nepodařilo přeložit"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: data/resources/window.blp:525
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Navrhovat překlad"
#: data/resources/window.blp:549
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: data/resources/window.blp:556
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: dialect/languages.py:61
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Automatický"
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 20202024 autoři Dialektu"
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "Vojtěch Perník <translations@pervoj.cz>"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr "Darovat"
#: dialect/preferences.py:126
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Upravit nastavení poskytovatele"
#: dialect/preferences.py:128
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Žádná nastavení pro tohoto poskytovatele"
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Poskytovatelé"
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Překladač"
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Vyberte z dostupných překladačů."
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Převod textu na řeč"
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Vyberte z dostupných služeb převodu textu na řeč."
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Chování"
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Živý překlad"
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Varování: Vaše IP adresa může být zablokována za zneužívání API."
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Zobrazit překlady ve vyhledávání v Přehledu činností"
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "Varování: Všechna vyhledávání budou poslána na servery překladače"
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Zkratka překladu"
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Nevybraná volba bude použita pro zalomení řádku."
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Výchozí na Automatický"
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Použít \"Automatický\" jako výchozí jazyk"
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhled"
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Používat vlastní velikost písma"
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "Jinak se používá systémová velikost písma."
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Výchozí velikost písma"
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "Změna velikosti pomocí zástupců tuto hodnotu nepřepisuje."
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Překladač"
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Překlad"
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Změnit jazyky"
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Vyberte zdrojový jazyk"
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Vyberte cílový jazyk"
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Smazat zdrojový text"
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Kopírovat překlad"
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Zobrazit výslovnost"
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Zvětšit velikost písma"
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Zmenšit velikost písma"
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Převod textu na řeč"
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Poslechnout zdrojový text"
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Poslechnout překlad"
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Zpět v historii"
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Dopředu v historii"
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Zobrazit výslovnost"
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "O Dialektu"
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Načítání…"
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Zkusit znovu"
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "Otevřít předvolby"
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Odebrat klíč a zkusit znovu"
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "Změnit zdrojový jazyk"
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "Vyměnit jazyky"
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Změnit cílový jazyk"
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "Předchozí překlad"
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "Následující překlad"
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "Hlavní menu"
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistit"
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Poslech"
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Přeložit"
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Překládání…"
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Text se nepodařilo přeložit"
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Navrhovat překlad"
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Nepodařilo se načíst překladač"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Pokud problém přetrvává, prosím, nahlaste to v sledovači chyb Dialektu."
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Nepodařilo se připojit k překladači"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "Nepodařilo se připojit k serveru. Zkontrolujte prosím síť."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "Pro používání této služby je vyžadován klíč API"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Prosím, zadejte klíč API v předvolbách."
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "Zadaný klíč API je neplatný"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Prosím, zadejte platný klíč API v předvolbách."
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Prosím, zadejte platný klíč API nebo odeberte současný klíč API v "
"předvolbách."
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Došlo k problému se sítí. Zkusit znovu?"
#: dialect/window.py:471
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Nepodařilo se načíst překladač"
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "Došlo k problému se sítí. Prosím, zkuste to znovu."
#: dialect/window.py:472
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Nepodařilo se načíst překladač"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr "Nepodařilo se připojit k serveru. Zkontrolujte prosím síť."
#: dialect/window.py:766
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Kopírovat překlad"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Byl navržen nový překlad!"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Návrh selhal."
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Převod textu na řeč"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "Překládání selhalo, zkontrolujte prosím síť"
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Převod textu na řeč"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Limit {} znaků byl dosažen!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Měli jste na mysli: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Překládání selhalo, zkontrolujte prosím síť"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "Překládání selhalo"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Jazyky vyhledávání…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Předvolby poskytovatele"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "URL instance"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Zadejte adresu URL instance poskytovatele."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Obnovit do výchozího nastavení"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Klíč API"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Zadejte API klíč poskytovatele."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Používání znaků"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Zrušit"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Používat motiv systému"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Světlý motiv"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Tmavý motiv"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
#, fuzzy
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Kopírovat překlad"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Došlo k problému se sítí. Zkusit znovu?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "Došlo k problému se sítí. Prosím, zkuste to znovu."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "přeložit;překlad;"

364
ui/da.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-15 19:53+0000\n"
"Last-Translator: Abdul Karim Kikar <abdul@oklomsy.com>\n"
"Language-Team: Danish <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -38,7 +38,8 @@ msgid ""
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "En oversættelsesprogram for GNOME."
@ -92,448 +93,487 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Klippebord knapper"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialect forfatterne"
#: data/resources/about.blp:7
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Ophavsret 2020-2022 Dialect Forfatterne"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "Abdul Karim Kikar"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Skift Sproge…"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:8
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Ændre udbydernes indstillinger"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Ingen indstillinger for denne udbyder"
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Udbyder"
#: data/resources/preferences.ui:11
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Oversættere"
#: data/resources/preferences.ui:12
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Vælge fra de tilgængelige oversættelsestjenester."
#: data/resources/preferences.ui:43
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekst-til-tale"
#: data/resources/preferences.ui:44
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Vælge fra de tilgængelige TTS-tjenester."
#: data/resources/preferences.ui:77
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Opførsel"
#: data/resources/preferences.ui:80
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Live Oversættelse"
#: data/resources/preferences.ui:81
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Advarsel: Dit IP-adresse kan blive forbudt for API misbrug."
#: data/resources/preferences.ui:87
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Vis oversættelser i skrivebordsøgning"
#: data/resources/preferences.ui:88
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Advarsel: Alle skrivebordssøgninger vil blive sendt til oversættelse-tjensten"
#: data/resources/preferences.ui:95
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Oversættelse Genveje"
#: data/resources/preferences.ui:96
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Den fravalgt mulighed vil blive brugt for linje-afbrydelse."
#: data/resources/preferences.ui:114
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Sæt standard til Auto"
#: data/resources/preferences.ui:115
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Brug \"Auto\" som standardsprog"
#: data/resources/preferences.ui:122
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Udseende"
#: data/resources/preferences.ui:125
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:126
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:132
#: dialect/preferences.ui:132
#, fuzzy
msgid "Default Font Size"
msgstr "Sæt standard til Auto"
#: data/resources/preferences.ui:133
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Åbne Præferencer"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "Instans URL"
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Indtast et Instans URL for denne udbyder."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Nulstil til standard"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API Nøgle"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Indtast et API nøgle for denne udbyder."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:13
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Oversættere"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Oversæt"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Skift Sprog"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
#: dialect/shortcuts.blp:26
#, fuzzy
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Skift kildesprog"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
#: dialect/shortcuts.blp:31
#, fuzzy
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Skrift destinationsprog"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Ryd kildetekst"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Kopi oversættelse"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Vis Udtale"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:56
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:62
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekst-til-Tale"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Lyt til kildetekst"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Lyt til oversættelse"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Gå tilbage I historik"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Gå frem I historik"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Præferencer"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Genveje"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Følg Systemstil"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Lysstil"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Mørkstil"
#: data/resources/window.blp:15
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Vis udtale"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Præferencer"
#: data/resources/window.blp:29
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatur Genveje"
#: data/resources/window.blp:34
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Om Dialect"
#: data/resources/window.blp:80
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Indlæser…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Prøve igen"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "Åbne Præferencer"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Slet nøgle og prøve igen"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "Skift kildesprog"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "Skift Sproge"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Skrift destinationsprog"
#: data/resources/window.blp:287
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "Tidligere oversættelse"
#: data/resources/window.blp:293
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "Næste oversættelse"
#: data/resources/window.blp:300
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "Hovedmenu"
#: data/resources/window.blp:401
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Ryd"
#: data/resources/window.blp:407
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Sæt ind"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Lyt"
#: data/resources/window.blp:434
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Oversæt"
#: data/resources/window.blp:505
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Oversættere…"
#: data/resources/window.blp:510
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Kunne ikke oversæt teksten"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Kopi"
#: data/resources/window.blp:525
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Foreslå Oversættelse"
#: data/resources/window.blp:549
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "Annullere"
#: data/resources/window.blp:556
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Gemme"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: dialect/main.py:187
msgid "Donate"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:126
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Ændre udbydernes indstillinger"
#: dialect/preferences.py:128
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Ingen indstillinger for denne udbyder"
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Kan ikke indlæse oversættelse-tjeneste"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Vær sød at anmelde det inden I Dialect softwarefejl-sporeren hvis problemet "
"fortsættes."
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Kan ikke forbinde til oversættelse-tjenesten"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Vi kan ikke forbinde til serveren. Være sød at tjekke for problemer med "
"netværket."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "API nøgle er krævet til at bruge denne tjenste"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Vær sød at indsætte en API nøgle inden i præferencerne."
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "Den forudsat API nøgle er ugyldig"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Vær sød at indsætte et gyldig API nøgle inden i præferencerne."
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Vær sød at indsætte et gyldig API nøgle eller slette API-nøglen inden I "
"præferencerne."
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Et netværksproblem har opstået. Prøv igen?"
#: dialect/window.py:471
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Kan ikke indlæse oversættelse-tjeneste"
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "Et netværksproblem har opstået. Vær sød at prøve igen."
#: dialect/window.py:472
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Kan ikke indlæse oversættelse-tjeneste"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"Vi kan ikke forbinde til serveren. Være sød at tjekke for problemer med "
"netværket."
#: dialect/window.py:766
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Kopi oversættelse"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Nyt oversættelse har blevet forslået!"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Forslag mislykkeds."
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Tekst-til-tale"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "Oversættelse mislykkedes, tjek for problemer med netværket"
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Tekst-til-tale"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "{} bogstaver grænse nået!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Mente du: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Oversættelse mislykkedes, tjek for problemer med netværket"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "Oversættelse mislykkedes"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Skift Sproge…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Åbne Præferencer"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "Instans URL"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Indtast et Instans URL for denne udbyder."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Nulstil til standard"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API Nøgle"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Indtast et API nøgle for denne udbyder."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Annullere"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Følg Systemstil"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Lysstil"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Mørkstil"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
#, fuzzy
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Kopi oversættelse"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Et netværksproblem har opstået. Prøv igen?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "Et netværksproblem har opstået. Vær sød at prøve igen."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "oversæt;oversættelse;"

366
ui/de.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-10 14:09+0000\n"
"Last-Translator: \"J. Lavoie\" <j.lavoie@net-c.ca>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -41,7 +41,8 @@ msgstr ""
"Bing Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex "
"Translate; "
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Eine Übersetzungsanwendung für GNOME."
@ -94,445 +95,486 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Zwischenablage-Schaltflächen"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Die Autoren von Dialect"
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 2020 2023, die Autoren von Dialect"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Onno Giesmann\n"
"Milo Ivir <mail@milotype.de>"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Sprachen suchen "
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr "Spenden"
#: data/resources/preferences.ui:8
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Anbieter-Einstellungen bearbeiten"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Keine Einstellungen für diesen Anbieter"
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Anbieter"
#: data/resources/preferences.ui:11
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Übersetzer"
#: data/resources/preferences.ui:12
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Wählen Sie aus den verfügbaren Übersetzungsdiensten aus."
#: data/resources/preferences.ui:43
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Text-zu-Sprache"
#: data/resources/preferences.ui:44
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Wählen Sie aus den verfügbaren Text-zu-Sprache Diensten aus."
#: data/resources/preferences.ui:77
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
#: data/resources/preferences.ui:80
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Echtzeit-Übersetzung"
#: data/resources/preferences.ui:81
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Achtung: Ihre IP-Adresse könnte wegen API-Missbrauch gesperrt werden."
#: data/resources/preferences.ui:87
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Übersetzungen in der Desktop-Suche anzeigen"
#: data/resources/preferences.ui:88
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Achtung! Alle Desktop-Suchen werden an den Übersetzungsdienst weitergeleitet"
#: data/resources/preferences.ui:95
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Übersetzungsverknüpfung"
#: data/resources/preferences.ui:96
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Die nicht gewählte Option wird für den Zeilenumbruch verwendet."
#: data/resources/preferences.ui:114
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Standardmäßig auf automatisch"
#: data/resources/preferences.ui:115
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "„Automatisch“ als Standardsprache verwenden"
#: data/resources/preferences.ui:122
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
#: data/resources/preferences.ui:125
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Benutzerdefinierte Schriftgröße verwenden"
#: data/resources/preferences.ui:126
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "Ansonsten wird die Systemschriftgröße verwendet."
#: data/resources/preferences.ui:132
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Standard-Schriftgröße"
#: data/resources/preferences.ui:133
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "Das Ändern der Größe über Tastenkombinationen überschreibt dies nicht."
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Anbietereinstellungen"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "Instanz URL"
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Geben Sie die Standard-URL für den Anbieter ein."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API-Schlüssel"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Geben Sie einen API-Schlüssel für den Übersetzungsdienst ein."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:13
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Übersetzer"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Übersetzen"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Sprachen tauschen"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Ausgangssprache auswählen"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Zielsprache auswählen"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Ausgangstext löschen"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Übersetzung kopieren"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Aussprache anzeigen"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Schriftgröße erhöhen"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Schriftgröße verkleinern"
#: data/resources/shortcuts.blp:62
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Text-zu-Sprache"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Ausgangstext anhören"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Übersetzung anhören"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Im Verlauf zurückgehen"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Im Verlauf vorwärtsgehen"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Dem Systemstil folgen"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Heller Stil"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Dunkler Stil"
#: data/resources/window.blp:15
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Aussprache anzeigen"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: data/resources/window.blp:29
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel der Tastatur"
#: data/resources/window.blp:34
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Info zu Dialect"
#: data/resources/window.blp:80
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Wird geladen …"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Wiederholen"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "Präferenzen öffnen"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Schlüssel entfernen und erneut versuchen"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "Ausgangssprache ändern"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "Sprachen tauschen"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Ausgabesprache ändern"
#: data/resources/window.blp:287
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "Vorherige Übersetzung"
#: data/resources/window.blp:293
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "Nächste Übersetzung"
#: data/resources/window.blp:300
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "Hauptmenü"
#: data/resources/window.blp:401
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
#: data/resources/window.blp:407
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Anhören"
#: data/resources/window.blp:434
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Übersetzen"
#: data/resources/window.blp:505
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Wird übersetzt …"
#: data/resources/window.blp:510
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Der Text konnte nicht übersetzt werden"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: data/resources/window.blp:525
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Übersetzung vorschlagen"
#: data/resources/window.blp:549
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: data/resources/window.blp:556
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: dialect/main.py:187
msgid "Donate"
msgstr "Spenden"
#: dialect/preferences.py:126
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Anbieter-Einstellungen bearbeiten"
#: dialect/preferences.py:128
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Keine Einstellungen für diesen Anbieter"
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Laden des Übersetzungsdienstes fehlgeschlagen"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Bitte melden Sie dies im Dialect Fehlertracker, wenn das Problem weiterhin "
"besteht."
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Die Verbindung zum Übersetzungsdienst konnte nicht hergestellt werden"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Wir können uns nicht mit dem Server verbinden. Bitte prüfen Sie, ob es "
"Netzwerkprobleme gibt."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "Für die Nutzung des Dienstes ist ein API-Schlüssel erforderlich"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Bitte legen Sie einen API-Schlüssel in den Einstellungen fest."
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "Der angegebene API-Schlüssel ist ungültig"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Bitte geben Sie in den Einstellungen einen gültigen API-Schlüssel an."
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Bitte geben Sie einen gültigen API-Schlüssel ein oder deaktivieren Sie den "
"API-Schlüssel in den Einstellungen."
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten. Erneut probieren?"
#: dialect/window.py:471
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Laden des Übersetzungsdienstes fehlgeschlagen"
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "Es ist ein Netzwerkproblem aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut."
#: dialect/window.py:472
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Laden des Übersetzungsdienstes fehlgeschlagen"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"Wir können uns nicht mit dem Server verbinden. Bitte prüfen Sie, ob es "
"Netzwerkprobleme gibt."
#: dialect/window.py:766
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Übersetzung in die Zwischenablage kopieren"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Es wurde eine neue Übersetzung vorgeschlagen!"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Der Vorschlag ist gescheitert."
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Text-zu-Sprache"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "Übersetzung fehlgeschlagen, prüfen Sie auf Netzwerkprobleme"
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Text-zu-Sprache"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "{} Zeichengrenze erreicht!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Meinten Sie vielleicht: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Übersetzung fehlgeschlagen, prüfen Sie auf Netzwerkprobleme"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "Übersetzung fehlgeschlagen"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Sprachen suchen …"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Anbietereinstellungen"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "Instanz URL"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Geben Sie die Standard-URL für den Anbieter ein."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API-Schlüssel"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Geben Sie einen API-Schlüssel für den Übersetzungsdienst ein."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Abbrechen"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Dem Systemstil folgen"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Heller Stil"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Dunkler Stil"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr "„{text}“ mit {provider_name} übersetzen"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Übersetzung in die Zwischenablage kopieren"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten. Erneut probieren?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Es ist ein Netzwerkproblem aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "übersetzen;Übersetzung;"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr ""
@ -36,7 +36,8 @@ msgid ""
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr ""
@ -87,431 +88,454 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr ""
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr ""
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgstr ""
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:80
msgid "Loading…"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
msgid "Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
msgid "Open Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
msgid "Switch Languages"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:287
msgid "Previous Translation"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:293
msgid "Next Translation"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:300
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:401
msgid "Clear"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:407
msgid "Paste"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
msgid "Listen"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:434
msgid "Translate"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:505
msgid "Translating…"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:510
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
msgid "Copy"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:525
msgid "Suggest Translation"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:549
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:556
msgid "Save"
msgstr ""
#: dialect/languages.py:61
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr ""
#: dialect/main.py:187
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr ""
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:126
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:128
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr ""
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#: dialect/window.py:471
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr ""
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#: dialect/window.py:472
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
#: dialect/window.py:766
msgid "Copied to clipboard"
msgstr ""
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:894
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr ""
#: dialect/window.py:898
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr ""
#: dialect/window.py:907
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr ""
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr ""
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
msgid "Cancel Audio"
msgstr ""
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr ""
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr ""
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr ""

362
ui/el.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-02 17:54+0000\n"
"Last-Translator: yiannis ioannides <sub@wai.ai>\n"
"Language-Team: Greek <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/el/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -38,7 +38,8 @@ msgid ""
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Μια εφαρμογή μετάφρασης για το GNOME."
@ -92,446 +93,483 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Κουμπιά προχείρου"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Οι συγγραφείς του Dialect"
#: data/resources/about.blp:7
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Αυτόματη"
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα 20202022 Οι συγγραφείς του Dialect"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "Yiannis Ioannides"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Αναζήτηση γλωσσών…"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:8
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων παρόχου"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Δεν βρέθηκαν ρυθμίσεις για αυτόν τον πάροχο"
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Πάροχος"
#: data/resources/preferences.ui:11
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Μεταφραστής"
#: data/resources/preferences.ui:12
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Επιλέξτε από τις διαθέσιμες υπηρεσίες μετάφρασης."
#: data/resources/preferences.ui:43
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Κείμενο σε ομιλία"
#: data/resources/preferences.ui:44
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Επιλέξτε από τις διαθέσιμες υπηρεσίες TTS."
#: data/resources/preferences.ui:77
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά"
#: data/resources/preferences.ui:80
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Ζωντανή μετάφραση"
#: data/resources/preferences.ui:81
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Προσοχή: Η διεύθυνση IP σας μπορεί να αποκλειστεί λόγω κατάχρησης του API."
#: data/resources/preferences.ui:87
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Προβολή μεταφράσεων στην Αναζήτηση Φόντου"
#: data/resources/preferences.ui:88
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Προσοχή: Όλες οι αναζητήσεις φόντου θα αποσταλούν στην υπηρεσία μετάφρασης"
#: data/resources/preferences.ui:95
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Συντόμευση μετάφρασης"
#: data/resources/preferences.ui:96
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Η μη επιλεγμένη επιλογή θα χρησιμοποιηθεί για αλλαγή γραμμής."
#: data/resources/preferences.ui:114
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Προεπιλογή σε Αυτόματη"
#: data/resources/preferences.ui:115
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Χρήση του \"Αυτόματη\" ως προεπιλεγμένη γλώσσα"
#: data/resources/preferences.ui:122
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Εμφάνιση"
#: data/resources/preferences.ui:125
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:126
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:132
#: dialect/preferences.ui:132
#, fuzzy
msgid "Default Font Size"
msgstr "Προεπιλογή σε Αυτόματη"
#: data/resources/preferences.ui:133
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "Διεύθυνση διακομιστή"
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Εισάγετε μια διεύθυνση διακομιστή για τον πάροχο μετάφρασης."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Επαναφορά προεπιλογής"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Κλειδί API"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Εισάγετε ένα κλειδί API παρόχου μετάφρασης."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:13
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Μεταφραστής"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Μετάφραση"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Εναλλαγή γλωσσών"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
#: dialect/shortcuts.blp:26
#, fuzzy
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Αλλαγή αρχικής γλώσσας"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
#: dialect/shortcuts.blp:31
#, fuzzy
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Αλλαγή μεταφραζόμενης γλώσσας"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Εκκαθάριση αρχικού κειμένου"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Αντιγραφή μετάφρασης"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Προβολή προφοράς"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:56
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:62
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Κείμενο σε Ομιλία"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Ακρόαση αρχικού κειμένου"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Ακρόαση μετάφρασης"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Πλοήγηση"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Πηγαίνετε πίσω στο ιστορικό"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Πηγαίνετε μπροστά στo ιστορικό"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Προεπιλεγμένο θέμα συστήματος"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Φωτεινό θέμα"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Σκούρο θέμα"
#: data/resources/window.blp:15
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Προβολή προφοράς"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: data/resources/window.blp:29
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
#: data/resources/window.blp:34
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Σχετικά με το Dialect"
#: data/resources/window.blp:80
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Φόρτωση…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Επανάληψη προσπάθειας"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Αφαίρεση κλειδιού και επανάληψη προσπάθειας"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "Αλλαγή αρχικής γλώσσας"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "Εναλλαγή γλωσσών"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Αλλαγή μεταφραζόμενης γλώσσας"
#: data/resources/window.blp:287
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "Προηγούμενη μετάφραση"
#: data/resources/window.blp:293
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "Επόμενη μετάφραση"
#: data/resources/window.blp:300
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "Κυρίως μενού"
#: data/resources/window.blp:401
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Εκκαθάριση"
#: data/resources/window.blp:407
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Ακρόαση"
#: data/resources/window.blp:434
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Μετάφραση"
#: data/resources/window.blp:505
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Μεταφράζοντας…"
#: data/resources/window.blp:510
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετάφραση του κειμένου"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: data/resources/window.blp:525
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Πρόταση μετάφρασης"
#: data/resources/window.blp:549
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"
#: data/resources/window.blp:556
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "Αυτόματη"
#: dialect/main.py:187
msgid "Donate"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:126
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων παρόχου"
#: dialect/preferences.py:128
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Δεν βρέθηκαν ρυθμίσεις για αυτόν τον πάροχο"
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της υπηρεσίας μετάφρασης"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Παρακαλώ αναφέρετε το στο κέντρο σφαλμάτων του Dialect σε περίπτωση εμμονής "
"του προβλήματος."
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στην υπηρεσία μετάφρασης"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στον server. Ελέγξτε για προβλήματα δικτύου."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "Είναι απαραίτητο το κλειδί API για τη χρήση της υπηρεσίας"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Παρακαλώ ορίστε το κλειδί API στο μενού προτιμήσεων."
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "Το επιλεγμένο κλειδί API δεν είναι έγκυρο"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα έγκυρο κλειδί API στο μενού προτιμήσεων."
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Παρακαλώ ορίστε ένα έγκυρο κλειδί API ή αφαιρέστε το στο μενού προτιμήσεων."
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Παρουσιάστηκε πρόβλημα δικτύου. Επανάληψη προσπάθειας;"
#: dialect/window.py:471
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της υπηρεσίας μετάφρασης"
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "Παρουσιάστηκε πρόβλημα δικτύου. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά."
#: dialect/window.py:472
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της υπηρεσίας μετάφρασης"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στον server. Ελέγξτε για προβλήματα δικτύου."
#: dialect/window.py:766
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή μετάφρασης"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Προτάθηκε νέα μετάφραση!"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Η πρόταση απέτυχε."
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Κείμενο σε ομιλία"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "Η μετάφραση απέτυχε, ελέγξτε για προβλήματα δικτύου"
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Κείμενο σε ομιλία"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Φτάσατε το όριο των {} χαρακτήρων!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Μήπως εννοούσες: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Η μετάφραση απέτυχε, ελέγξτε για προβλήματα δικτύου"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "Η μετάφραση απέτυχε"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Αναζήτηση γλωσσών…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "Διεύθυνση διακομιστή"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Εισάγετε μια διεύθυνση διακομιστή για τον πάροχο μετάφρασης."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Επαναφορά προεπιλογής"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Κλειδί API"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Εισάγετε ένα κλειδί API παρόχου μετάφρασης."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Άκυρο"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Προεπιλεγμένο θέμα συστήματος"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Φωτεινό θέμα"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Σκούρο θέμα"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
#, fuzzy
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή μετάφρασης"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Παρουσιάστηκε πρόβλημα δικτύου. Επανάληψη προσπάθειας;"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "Παρουσιάστηκε πρόβλημα δικτύου. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "μετάφρασε;μετάφραση;"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-10 14:09+0000\n"
"Last-Translator: Andi Chandler <andi@gowling.com>\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) <https://hosted.weblate.org/projects/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -40,7 +40,8 @@ msgstr ""
"translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "A translation app for GNOME."
@ -93,434 +94,472 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Clipboard buttons"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "The Dialect Authors"
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
msgid "translator-credits"
msgstr "Will Thompson"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Search Languages…"
#: data/resources/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Providers"
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Translator"
#: data/resources/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Choose from the available translation services."
#: data/resources/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Text-to-Speech"
#: data/resources/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Choose from the available TTS services."
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Behaviour"
#: data/resources/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Live Translation"
#: data/resources/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
#: data/resources/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Show Translations in Desktop Search"
#: data/resources/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
#: data/resources/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Translation Shortcut"
#: data/resources/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "The unselected choice will be used for line break."
#: data/resources/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Default to Auto"
#: data/resources/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Use “Auto” as the default language"
#: data/resources/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Appearance"
#: data/resources/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Use Custom Font Size"
#: data/resources/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "System font size is used otherwise."
#: data/resources/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Default Font Size"
#: data/resources/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Provider Preferences"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "Instance URL"
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Enter an Instance URL for the Provider."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Reset to Default"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API Key"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Enter an API Key for the Provider."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Character Usage"
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Translator"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Translate"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Switch Languages"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Select source language"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Select destination language"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Clear source text"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Copy translation"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Show Pronunciation"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Increase font size"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Decrease font size"
#: data/resources/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Text-to-Speech"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Listen to source text"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Listen to translation"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Go back in history"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Go forward in history"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "General"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferences"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Shortcuts"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Quit"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Follow System Style"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Light Style"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Dark Style"
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Show Pronunciation"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
msgid "Preferences"
msgstr "Preferences"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Keyboard Shortcuts"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "About Dialect"
#: data/resources/window.blp:80
msgid "Loading…"
msgstr "Loading…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
msgid "Retry"
msgstr "Retry"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
msgid "Open Preferences"
msgstr "Open Preferences"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Remove Key and Retry"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
msgid "Change Source Language"
msgstr "Change Source Language"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
msgid "Switch Languages"
msgstr "Switch Languages"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Change Destination Language"
#: data/resources/window.blp:287
msgid "Previous Translation"
msgstr "Previous Translation"
#: data/resources/window.blp:293
msgid "Next Translation"
msgstr "Next Translation"
#: data/resources/window.blp:300
msgid "Main Menu"
msgstr "Main Menu"
#: data/resources/window.blp:401
msgid "Clear"
msgstr "Clear"
#: data/resources/window.blp:407
msgid "Paste"
msgstr "Paste"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
msgid "Listen"
msgstr "Listen"
#: data/resources/window.blp:434
msgid "Translate"
msgstr "Translate"
#: data/resources/window.blp:505
msgid "Translating…"
msgstr "Translating…"
#: data/resources/window.blp:510
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Could not Translate the Text"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
msgid "Copy"
msgstr "Copy"
#: data/resources/window.blp:525
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Suggest Translation"
#: data/resources/window.blp:549
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#: data/resources/window.blp:556
msgid "Save"
msgstr "Save"
#: dialect/languages.py:61
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "Will Thompson"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr "Donate"
#: dialect/preferences.py:126
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Edit Provider Settings"
#: dialect/preferences.py:128
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "No Settings for This Provider"
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Providers"
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Translator"
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Choose from the available translation services."
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Text-to-Speech"
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Choose from the available TTS services."
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Behaviour"
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Live Translation"
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Show Translations in Desktop Search"
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Translation Shortcut"
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "The unselected choice will be used for line break."
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Default to Auto"
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Use “Auto” as the default language"
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Appearance"
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Use Custom Font Size"
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "System font size is used otherwise."
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Default Font Size"
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Translator"
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Translate"
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Switch Languages"
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Select source language"
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Select destination language"
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Clear source text"
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Copy translation"
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Show Pronunciation"
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Increase font size"
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Decrease font size"
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Text-to-Speech"
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Listen to source text"
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Listen to translation"
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Go back in history"
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Go forward in history"
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "General"
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferences"
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Shortcuts"
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Quit"
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Show Pronunciation"
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Preferences"
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Keyboard Shortcuts"
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "About Dialect"
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Loading…"
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Retry"
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "Open Preferences"
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Remove Key and Retry"
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "Change Source Language"
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "Switch Languages"
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Change Destination Language"
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "Previous Translation"
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "Next Translation"
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "Main Menu"
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Clear"
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Paste"
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Listen"
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Translate"
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Translating…"
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Could not Translate the Text"
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Copy"
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Suggest Translation"
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Save"
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Failed loading the translation service"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Couldnt connect to the translation service"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "We cant connect to the server. Please check for network issues."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "API key is required to use the service"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Please set an API key in the preferences."
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "The provided API key is invalid"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Please set a valid API key in the preferences."
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "A network issue has occurred. Retry?"
#: dialect/window.py:471
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Failed loading the translation service"
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "A network issue has occurred. Please try again."
#: dialect/window.py:472
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Failed loading the translation service"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr "We cant connect to the server. Please check for network issues."
#: dialect/window.py:766
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Copy translation to clipboard"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "New translation has been suggested!"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Suggestion failed."
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Text-to-Speech"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "Translation failed, check for network issues"
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Text-to-Speech"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "{} characters limit reached!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Did you mean: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Translation failed, check for network issues"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "Translation failed"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Search Languages…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Provider Preferences"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "Instance URL"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Enter an Instance URL for the Provider."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Reset to Default"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API Key"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Enter an API Key for the Provider."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Character Usage"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Cancel"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Follow System Style"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Light Style"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Dark Style"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr "Translate “{text}” with {provider_name}"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Copy translation to clipboard"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "translate;translation;"

765
ui/eo.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-22 17:09+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -40,7 +40,8 @@ msgstr ""
"traduki;tradukilo;traduko;tradukado;Google-tradukilo;LibreTranslate;Lingva-"
"tradukilo;Bing-tradukilo;Microsoft-tradukilo;Yandex-tradukilo; "
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Tradukilo por GNOME."
@ -93,438 +94,476 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Tondujaj butonoj"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "La aŭtoroj de Dialect"
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgstr "Kopirajto 20202023 La aŭtoroj de Dialect"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
msgid "translator-credits"
msgstr "phlostically"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Serĉi lingvojn…"
#: data/resources/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Provizantoj"
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Tradukilo"
#: data/resources/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Elektu el la disponeblaj tradukaj servoj."
#: data/resources/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Prononcilo"
#: data/resources/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Elektu el la disponeblaj prononcaj servoj."
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Konduto"
#: data/resources/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Dumtajpa tradukado"
#: data/resources/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Averto: Via IP-adreso eble malpermesiĝos pro API-misuzo."
#: data/resources/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Montri tradukojn en la Labortabla Serĉo"
#: data/resources/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "Averto: ĉiuj labortablaj serĉoj estas sendotaj al la tradukservo"
#: data/resources/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Traduka fulmoklavo"
#: data/resources/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "La neelektito uziĝos por linisalto."
#: data/resources/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Implicite uzi «Aŭtomata»"
#: data/resources/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Uzi «Aŭtomata» kiel la implicitan lingvon"
#: data/resources/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Aspekto"
#: data/resources/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Uzi propran tiparan grandon"
#: data/resources/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "Alie, la sistema tipara grando estos uzata."
#: data/resources/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Implicita tipara grando"
#: data/resources/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "Ŝanĝado de la tipara grando per fulmoklavoj ne modifas tiun agordon."
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Preferoj pri provizantoj"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "Servila retadreso"
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Tajpu la servilan retadreson por la provizanto."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Restaŭri la impliciton"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API-ŝlosilo"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Tajpu API-ŝlosilon por la provizanto."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Uzado de skribsigno"
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Tradukilo"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Traduki"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Ŝanĝi lingvojn"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Elekti fontan lingvon"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Elekti celan lingvon"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Forviŝi fontotekston"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Kopii tradukon"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Montri prononcon"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Pligrandigi tiparon"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Malpligrandigi tiparon"
#: data/resources/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Prononcilo"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Aŭskulti fontotekston"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Aŭskulti tradukon"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigado"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Reen"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Antaŭen"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Ĝenerala"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferoj"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Fulmoklavoj"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Forlasi"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Laŭ sistema etoso"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Hela etoso"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Malhela etoso"
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Montri prononcon"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
msgid "Preferences"
msgstr "Preferoj"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Fulmoklavoj"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Pri Dialect"
#: data/resources/window.blp:80
msgid "Loading…"
msgstr "Ŝargante…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
msgid "Retry"
msgstr "Reprovi"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
msgid "Open Preferences"
msgstr "Agordi preferojn"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Forigi ŝlosilon kaj reprovi"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
msgid "Change Source Language"
msgstr "Ŝanĝi fontan lingvon"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
msgid "Switch Languages"
msgstr "Ŝanĝi lingvojn"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Ŝanĝi celan lingvon"
#: data/resources/window.blp:287
msgid "Previous Translation"
msgstr "Antaŭa traduko"
#: data/resources/window.blp:293
msgid "Next Translation"
msgstr "Sekva traduko"
#: data/resources/window.blp:300
msgid "Main Menu"
msgstr "Ĉefmenuo"
#: data/resources/window.blp:401
msgid "Clear"
msgstr "Forviŝi"
#: data/resources/window.blp:407
msgid "Paste"
msgstr "Alglui"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
msgid "Listen"
msgstr "Aŭskulti"
#: data/resources/window.blp:434
msgid "Translate"
msgstr "Traduki"
#: data/resources/window.blp:505
msgid "Translating…"
msgstr "Tradukante…"
#: data/resources/window.blp:510
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Ne eblis traduki la tekston"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
msgid "Copy"
msgstr "Kopii"
#: data/resources/window.blp:525
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Proponi tradukon"
#: data/resources/window.blp:549
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi"
#: data/resources/window.blp:556
msgid "Save"
msgstr "Konservi"
#: dialect/languages.py:61
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Aŭtomata"
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Kopirajto 20202023 La aŭtoroj de Dialect"
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "phlostically"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr "Donaci"
#: dialect/preferences.py:126
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Modifi agordojn pri provizanto"
#: dialect/preferences.py:128
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Neniu agordo pri ĉi tiu provizanto"
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Provizantoj"
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Tradukilo"
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Elektu el la disponeblaj tradukaj servoj."
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Prononcilo"
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Elektu el la disponeblaj prononcaj servoj."
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Konduto"
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Dumtajpa tradukado"
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Averto: Via IP-adreso eble malpermesiĝos pro API-misuzo."
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Montri tradukojn en la Labortabla Serĉo"
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "Averto: ĉiuj labortablaj serĉoj estas sendotaj al la tradukservo"
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Traduka fulmoklavo"
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "La neelektito uziĝos por linisalto."
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Implicite uzi «Aŭtomata»"
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Uzi «Aŭtomata» kiel la implicitan lingvon"
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Aspekto"
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Uzi propran tiparan grandon"
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "Alie, la sistema tipara grando estos uzata."
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Implicita tipara grando"
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "Ŝanĝado de la tipara grando per fulmoklavoj ne modifas tiun agordon."
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Tradukilo"
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Traduki"
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Ŝanĝi lingvojn"
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Elekti fontan lingvon"
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Elekti celan lingvon"
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Forviŝi fontotekston"
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Kopii tradukon"
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Montri prononcon"
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Pligrandigi tiparon"
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Malpligrandigi tiparon"
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Prononcilo"
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Aŭskulti fontotekston"
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Aŭskulti tradukon"
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigado"
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Reen"
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Antaŭen"
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Ĝenerala"
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferoj"
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Fulmoklavoj"
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Forlasi"
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Montri prononcon"
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Preferoj"
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Fulmoklavoj"
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Pri Dialect"
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Ŝargante…"
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Reprovi"
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "Agordi preferojn"
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Forigi ŝlosilon kaj reprovi"
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "Ŝanĝi fontan lingvon"
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "Ŝanĝi lingvojn"
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Ŝanĝi celan lingvon"
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "Antaŭa traduko"
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "Sekva traduko"
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "Ĉefmenuo"
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Forviŝi"
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Alglui"
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Aŭskulti"
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Traduki"
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Tradukante…"
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Ne eblis traduki la tekston"
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Kopii"
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Proponi tradukon"
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi"
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Konservi"
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Malsukcesis konektiĝi al la tradukservo"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Bonvolu raporti tion en la cimspurilon de Dialect, se la problemo daŭras."
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Ne eblis konektiĝi al traduka servo"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "Ne eblis konektiĝi al servilo. Bonvolu kontroli pri retaj problemoj."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "API-ŝlosilo estas bezonata por uzi la servon"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Bonvolu agordi API-ŝlosilon en la preferoj."
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "La provizita API-ŝlosilo estas nevalida"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Bonvolu agordi validan API-ŝlosilon en la preferoj."
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Bonvolu agordi validan API-ŝlosilon aŭ malagordi la API-ŝlosilon en la "
"preferoj."
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Reta problemo okazis. Ĉu reprovi?"
#: dialect/window.py:471
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Malsukcesis konektiĝi al la tradukservo"
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "Reta problemo okazis. Bonvolu reprovi."
#: dialect/window.py:472
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Malsukcesis konektiĝi al la tradukservo"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr "Ne eblis konektiĝi al servilo. Bonvolu kontroli pri retaj problemoj."
#: dialect/window.py:766
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Kopii tradukon en tondujon"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Nova traduko estis proponita!"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Proponado malsukcesis."
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Prononcilo"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "Tradukado malsukcesis; bonvolu kontroli pri retaj problemoj"
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Prononcilo"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Atingiĝis limo de {} skribsignoj!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Ĉu vi intencis la jenon: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Tradukado malsukcesis; bonvolu kontroli pri retaj problemoj"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "Tradukado malsukcesis"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Serĉi lingvojn…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Preferoj pri provizantoj"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "Servila retadreso"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Tajpu la servilan retadreson por la provizanto."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Restaŭri la impliciton"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API-ŝlosilo"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Tajpu API-ŝlosilon por la provizanto."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Uzado de skribsigno"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Nuligi"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Laŭ sistema etoso"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Hela etoso"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Malhela etoso"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr "Traduki «{text}» per {provider_name}"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Kopii tradukon en tondujon"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Reta problemo okazis. Ĉu reprovi?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "Reta problemo okazis. Bonvolu reprovi."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "traduko;traduki;"

364
ui/es.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-25 19:09+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Mardojai CM <mardojai.cardenas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -41,7 +41,8 @@ msgstr ""
"traducir;traduccion;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Una aplicación de traducción para GNOME."
@ -94,442 +95,483 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Botones del portapapeles"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Los autores de Dialect"
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Derechos de autor © 20202023 Los Autores de Dialect"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "Rafael Mardojai CM"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Buscar Idiomas…"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr "Donar"
#: data/resources/preferences.ui:8
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Editar los ajustes del proveedor"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "No hay ajustes para este proveedor"
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Proveedores"
#: data/resources/preferences.ui:11
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Traductor"
#: data/resources/preferences.ui:12
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Elija entre los servicios de traducción disponibles."
#: data/resources/preferences.ui:43
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Texto a voz"
#: data/resources/preferences.ui:44
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Elije entre los servicios TTS disponibles."
#: data/resources/preferences.ui:77
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"
#: data/resources/preferences.ui:80
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Traducción en tiempo real"
#: data/resources/preferences.ui:81
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Atención: su IP podría ser bloqueada por abuso de API."
#: data/resources/preferences.ui:87
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Ver Traducciones en la Búsqueda del Escritorio"
#: data/resources/preferences.ui:88
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Atención: Todas las busquedas del escritorio serán enviadas al servicio de "
"traducción"
#: data/resources/preferences.ui:95
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Atajo de traducción"
#: data/resources/preferences.ui:96
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "La opción no seleccionada se utilizará para el salto de renglón."
#: data/resources/preferences.ui:114
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Automático predeterminado"
#: data/resources/preferences.ui:115
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Utilice «Automático» como idioma predeterminado"
#: data/resources/preferences.ui:122
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
#: data/resources/preferences.ui:125
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Usar tamaño de fuente personalizado"
#: data/resources/preferences.ui:126
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "De lo contrario, se utiliza el tamaño de fuente del sistema."
#: data/resources/preferences.ui:132
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Tamaño de fuente predeterminado"
#: data/resources/preferences.ui:133
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "El cambio de tamaño mediante accesos directos no lo sobrescribe."
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Preferencias del proveedor"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "URL de la instancia"
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Introduce una URL de la instancia para el proveedor."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Restablecer los valores por defecto"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Clave de API"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Introduce una clave de API para el proveedor."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Uso de caracteres"
#: data/resources/shortcuts.blp:13
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Traductor"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Traducir"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Intercambiar idiomas"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Seleccionar idioma de origen"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Seleccione el idioma de destino"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Borrar texto de origen"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Copiar traducción"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar pronunciación"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Aumentar el tamaño de letra"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Reducir el tamaño de letra"
#: data/resources/shortcuts.blp:62
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Texto a voz"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Escuchar el texto original"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Escuchar la traducción"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Retroceder en el historial"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Avanzar en el historial"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "General"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atajos"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Seguir el estilo del sistema"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Estilo claro"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Estilo oscuro"
#: data/resources/window.blp:15
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar pronunciación"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: data/resources/window.blp:29
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
#: data/resources/window.blp:34
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Acerca de Dialect"
#: data/resources/window.blp:80
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "Abrir Preferencias"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Borrar clave y reintentar"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "Cambiar el idioma de origen"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "Cambiar de idioma"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Cambiar el idioma de destino"
#: data/resources/window.blp:287
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "Traducción anterior"
#: data/resources/window.blp:293
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "Traducción siguiente"
#: data/resources/window.blp:300
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú principal"
#: data/resources/window.blp:401
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: data/resources/window.blp:407
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Escuchar"
#: data/resources/window.blp:434
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Traducir"
#: data/resources/window.blp:505
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Traduciendo…"
#: data/resources/window.blp:510
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "No se pudo traducir el texto"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: data/resources/window.blp:525
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Sugerir Traducción"
#: data/resources/window.blp:549
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: data/resources/window.blp:556
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: dialect/main.py:187
msgid "Donate"
msgstr "Donar"
#: dialect/preferences.py:126
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Editar los ajustes del proveedor"
#: dialect/preferences.py:128
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "No hay ajustes para este proveedor"
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Fallo al cargar el servicio de traducción"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Por favor reporta esto en el bug tracker de Dialect si el error persiste."
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "No se pudo conectar al servicio de traducción"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"No podemos conectarnos al servidor. Por favor comprueba si hay problemas de "
"conexión."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "Una clave de API es requerida para usar este servicio"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Por favor configura una clave de API en las preferencias."
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "La clave de API entregada es invalida"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Por favor configura una clave de API valida en las preferencias."
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Por favor configura una clave de API valida o quita la clave de API en las "
"preferencias."
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Se ha producido un problema en la red. ¿Reintentar?"
#: dialect/window.py:471
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Fallo al cargar el servicio de traducción"
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "Se ha producido un problema en la red. Por favor, inténtelo de nuevo."
#: dialect/window.py:472
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Fallo al cargar el servicio de traducción"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"No podemos conectarnos al servidor. Por favor comprueba si hay problemas de "
"conexión."
#: dialect/window.py:766
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Copiar traducción al portapapeles"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Una nueva traducción ha sido sugerida!"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "La sugerencia falló."
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Texto a voz"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "La traducción falló, compruebe si hay problemas de red"
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Texto a voz"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "¡Se alcanzó el límite de {} caracteres!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Tal vez quiso decir: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "La traducción falló, compruebe si hay problemas de red"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "La traducción falló"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Buscar Idiomas…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Preferencias del proveedor"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "URL de la instancia"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Introduce una URL de la instancia para el proveedor."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Restablecer los valores por defecto"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Clave de API"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Introduce una clave de API para el proveedor."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Uso de caracteres"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Cancelar"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Seguir el estilo del sistema"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Estilo claro"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Estilo oscuro"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr "Traducir «{text}» con {provider_name}"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Copiar traducción al portapapeles"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Se ha producido un problema en la red. ¿Reintentar?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Se ha producido un problema en la red. Por favor, inténtelo de nuevo."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "translate;translation;traducir;traductor;"

362
ui/eu.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-15 13:55+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Varela <sergitroll9@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -38,7 +38,8 @@ msgid ""
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "GNOMErako itzulpen-aplikazio bat."
@ -92,448 +93,485 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Paper-zorroaren botoiak"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialect-en egileak"
#: data/resources/about.blp:7
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Automatikoa"
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright © 20202022 Dialect-en egileak"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "Sergio Varela (https://hosted.weblate.org/user/IngrownMink4/)"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Bilatu hizkuntzak…"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:8
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Hornitzailearen ezarpenak editatu"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Ez dago ezarpenik hornitzaile honentzat"
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Hornitzaileak"
#: data/resources/preferences.ui:11
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Itzultzailea"
#: data/resources/preferences.ui:12
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Aukeran dituzun itzulpen-zerbitzuen artean aukeratu."
#: data/resources/preferences.ui:43
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Ahozko-testua"
#: data/resources/preferences.ui:44
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Aukeratu eskuragarri dauden TTS zerbitzuen artean."
#: data/resources/preferences.ui:77
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Portaera"
#: data/resources/preferences.ui:80
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Zuzeneko itzulpena"
#: data/resources/preferences.ui:81
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Oharra: zure IP helbidea bidegabea izan daiteke APIa gehiegikeriaz "
"erabiltzeagatik."
#: data/resources/preferences.ui:87
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Itzulpenak erakutsi mahaigaineko bilaketan"
#: data/resources/preferences.ui:88
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Adi: Mahaigain inguruneko bilaketa guztiak itzulpen-zerbitzura bidaliko dira"
#: data/resources/preferences.ui:95
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Itzulpen lasterbidea"
#: data/resources/preferences.ui:96
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Hautatu gabeko aukera lerro-jauzian erabiliko da."
#: data/resources/preferences.ui:114
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Lehenetsita, Automatikoa"
#: data/resources/preferences.ui:115
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "\"Auto\" hizkuntza lehenetsi gisa erabili"
#: data/resources/preferences.ui:122
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Itxura"
#: data/resources/preferences.ui:125
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:126
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:132
#: dialect/preferences.ui:132
#, fuzzy
msgid "Default Font Size"
msgstr "Lehenetsita, Automatikoa"
#: data/resources/preferences.ui:133
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Ireki hobespenak"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "Instantziaren URLa"
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Sartu instantziaren URL bat hornitzailearentzat."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Lehenetsitako balioak berrezarri"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API giltza"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Sartu API gako bat hornitzailearentzat."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:13
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Itzultzailea"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Itzuli"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Hizkuntza aldatu"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
#: dialect/shortcuts.blp:26
#, fuzzy
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Jatorrizko hizkuntza aldatu"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
#: dialect/shortcuts.blp:31
#, fuzzy
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Helmugako hizkuntza aldatu"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Ezabatu jatorrizko testua"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Kopiatu itzulpena"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Erakutsi ahoskera"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:56
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:62
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Ahozko-testua"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Jatorrizko testua entzun"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Itzulpena entzun"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Nabigazioa"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Historian atzera egitea"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Historian aurrera egin"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Lehentasunak"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Lasterbideak"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Irten"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Sistemaren estiloari jarraitu"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Estilo argia"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Estilo iluna"
#: data/resources/window.blp:15
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Erakutsi ahoskera"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Lehentasunak"
#: data/resources/window.blp:29
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Teklatu-lasterbideak"
#: data/resources/window.blp:34
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Dialect-i buruz"
#: data/resources/window.blp:80
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Kargatzen…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Berriro saiatu"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "Ireki hobespenak"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Ezabatu giltza eta saiatu berriro"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "Jatorrizko hizkuntza aldatu"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "Hizkuntza aldatu"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Helmugako hizkuntza aldatu"
#: data/resources/window.blp:287
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "Aurreko itzulpena"
#: data/resources/window.blp:293
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "Hurrengo itzulpena"
#: data/resources/window.blp:300
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu nagusia"
#: data/resources/window.blp:401
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Garbitu"
#: data/resources/window.blp:407
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Entzun"
#: data/resources/window.blp:434
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Itzuli"
#: data/resources/window.blp:505
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Itzultzen…"
#: data/resources/window.blp:510
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Ezin izan da testua itzuli"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"
#: data/resources/window.blp:525
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Iradoki itzulpena"
#: data/resources/window.blp:549
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "Ezeztatu"
#: data/resources/window.blp:556
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "Automatikoa"
#: dialect/main.py:187
msgid "Donate"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:126
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Hornitzailearen ezarpenak editatu"
#: dialect/preferences.py:128
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Ez dago ezarpenik hornitzaile honentzat"
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Errorea itzulpen-zerbitzua kargatzean"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Mesedez, bidali honen berri Dialect-en bug trackerrean, erroreak bere "
"horretan jarraitzen badu."
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Ezin izan da itzulpen-zerbitzura konektatu"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "Ezin dugu zerbitzariarekin konektatu. Mesedez, aztertu sareko arazoak."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "APIko giltza bat behar da zerbitzu hau erabiltzeko"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Mesedez, konfiguratu API giltza bat hobespesunetan."
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "Emandako API giltza baliogabea da"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Mesedez, konfiguratu API giltza bat hobespesunetan baliozkoa."
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Mesedez, konfiguratu API giltza baliozkotu bat edo kendu API giltza "
"lehentasunetan."
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Sarean arazo bat sortu da. Berriz saiatu?"
#: dialect/window.py:471
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Errorea itzulpen-zerbitzua kargatzean"
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "Sarean arazo bat sortu da. Mesedez, saiatu berriro."
#: dialect/window.py:472
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Errorea itzulpen-zerbitzua kargatzean"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr "Ezin dugu zerbitzariarekin konektatu. Mesedez, aztertu sareko arazoak."
#: dialect/window.py:766
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Kopiatu itzulpena"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Itzulpen berri bat iradoki da!"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Iradokizunak huts egin zuen."
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Ahozko-testua"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "Itzulpenak huts egin du, egiaztatu sareko arazorik dagoen"
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Ahozko-testua"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "{} karaktereko mugara iritsi zara!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Zera esan nahi duzu: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Itzulpenak huts egin du, egiaztatu sareko arazorik dagoen"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "Itzulpenak huts egin dute"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Bilatu hizkuntzak…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Ireki hobespenak"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "Instantziaren URLa"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Sartu instantziaren URL bat hornitzailearentzat."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Lehenetsitako balioak berrezarri"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API giltza"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Sartu API gako bat hornitzailearentzat."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Ezeztatu"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Sistemaren estiloari jarraitu"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Estilo argia"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Estilo iluna"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
#, fuzzy
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Kopiatu itzulpena"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Sarean arazo bat sortu da. Berriz saiatu?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "Sarean arazo bat sortu da. Mesedez, saiatu berriro."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "Itzuli;itzulpena;"

365
ui/fa.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-17 19:40+0000\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "دایالکت"
@ -38,10 +38,11 @@ msgid ""
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
"translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex "
"Translate;ترجمه;بازگردانی;گوگل;بینگ;مایکروسافت;یندکس; "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate;"
"ترجمه;بازگردانی;گوگل;بینگ;مایکروسافت;یندکس; "
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "یک کارهٔ ترجمه برای گنوم."
@ -94,439 +95,477 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "دکمه‌های تخته‌گیره"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "نگارندگان دایالکت"
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "خودکار"
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "حق رونوشت ۲۰۲۰-۲۰۲۳ نگارندگان دایالکت"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"دانیال بهزادی <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"سهیل خانعلی‌پور"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "جست‌وجوی زبان‌ها…"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr "اعانه"
#: data/resources/preferences.ui:8
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "ویرایش تنظیمات فراهم کننده"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "این فراهم کننده تنظیماتی ندارد"
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "فراهم‌کنندگان"
#: data/resources/preferences.ui:11
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "بازگردان"
#: data/resources/preferences.ui:12
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "گزینش از میان خدمات ترجمهٔ موجود."
#: data/resources/preferences.ui:43
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "متن به گفتار"
#: data/resources/preferences.ui:44
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "گزینش از میان خدمات متن به گفتار موجود."
#: data/resources/preferences.ui:77
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "رفتار"
#: data/resources/preferences.ui:80
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "ترجمهٔ زنده"
#: data/resources/preferences.ui:81
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"هشدار: ممکن است نشانی آی‌پیتان برای سواستفاده از رابط برنامه‌نویسی مسدود شود."
#: data/resources/preferences.ui:87
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "نمایش ترجمه در جست‌وجوی میزکار"
#: data/resources/preferences.ui:88
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "هشدار: تمامی جست‌وجوهای میزکار به خدمت ترجمه فرستاده خواهند شد"
#: data/resources/preferences.ui:95
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "میان‌برهای ترجمه"
#: data/resources/preferences.ui:96
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "گزینهٔ ناگزیده برای شکست خط استفاده خواهد شد."
#: data/resources/preferences.ui:114
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "پیش‌گزیده به خودکار"
#: data/resources/preferences.ui:115
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "استفاده از «خودکار» به عنوان زبان پیش‌گزیده"
#: data/resources/preferences.ui:122
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "ظاهر"
#: data/resources/preferences.ui:125
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "استفاده از اندازهٔ قلم سفارشی"
#: data/resources/preferences.ui:126
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "در غیر این صورت از اندازهٔ قلم سامانه استفاده می‌شود."
#: data/resources/preferences.ui:132
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "اندازهٔ قلم پیش‌گزیده"
#: data/resources/preferences.ui:133
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "تغییر اندازه با میان‌برها این را رونویسی نمی‌کند."
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "ترجیحات فراهم‌کننده"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "نشانی نمونه"
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "ورود نشانی نمونه‌ای برای فراهم کننده."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "بازنشانی به پیش‌گزیده"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "کلید API"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "وود کلید APIای برای فراهم کننده."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "استفادهٔ نویسه"
#: data/resources/shortcuts.blp:13
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "مترجم"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "ترجمه"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "جابه‌جایی زبان‌ها"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "گزینش زبان منبع"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "گزینش زبان مقصد"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "متن منبع تمیز"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "رونوشت از ترجمه"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "نمایش بیان"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "افزایش اندازهٔ قلم"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "کاهش اندازهٔ قلم"
#: data/resources/shortcuts.blp:62
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "متن به گفتار"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "شنیدن متن منبع"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "شنیدن ترجمه"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "ناوبری"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "به عقب رفتن در تاریخچه"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "به پیش رفتن در تاریخچه"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "ترجیحات"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "میان‌برها"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "خروج"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "پیروی از سبک سامانه"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "سبک روشن"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "سبک تیره"
#: data/resources/window.blp:15
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "نمایش بیان"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "ترجیحات"
#: data/resources/window.blp:29
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "میان‌برهای صفحه‌کلید"
#: data/resources/window.blp:34
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "دربارهٔ دایالکت"
#: data/resources/window.blp:80
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "بار کردن…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "تلاش دوباره"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "گشودن ترجیحات"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "برداشتن کلید و تلاش دوباره"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "تغییر زبان منبع"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "جابه‌جایی زبان‌ها"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "تغییر زبان مقصد"
#: data/resources/window.blp:287
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "ترجمهٔ پیشین"
#: data/resources/window.blp:293
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "ترجمهٔ بعدی"
#: data/resources/window.blp:300
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "فهرست اصلی"
#: data/resources/window.blp:401
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "پاک‌سازی"
#: data/resources/window.blp:407
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "جای‌گذاری"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "شنیدن"
#: data/resources/window.blp:434
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "ترجمه"
#: data/resources/window.blp:505
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "ترجمه کردن…"
#: data/resources/window.blp:510
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "نتوانست متن را ترجمه کند"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "رونوشت"
#: data/resources/window.blp:525
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "پیشنهاد ترجمه"
#: data/resources/window.blp:549
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
#: data/resources/window.blp:556
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "خودکار"
#: dialect/main.py:187
msgid "Donate"
msgstr "اعانه"
#: dialect/preferences.py:126
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "ویرایش تنظیمات فراهم کننده"
#: dialect/preferences.py:128
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "این فراهم کننده تنظیماتی ندارد"
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "شکست در بار کردن خدمت ترجمه"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr "لطفاً در صورت تداوم، این مورد را در ردیاب مشکل دایالکت گزارش کنید."
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "نتوانست به خدمت ترجمه وصل شود"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "نتوانستیم به کارساز وصل شویم. لطفاً برای مشکلات شبکه بررسی کنید."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "برای استفاده از خدمت، نیاز به کلید API است"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "لطفاً در ترجیحات، کلید APIای تنظیم کنید."
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "کلید API داده شده نامعتبر است"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "لطفاً کلید APIای معتبر در ترجیحات تنظیم کنید."
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"لطفاً کلید APIای معتبر تنظیم یا کلید API موجود در ترجیحات را ناتنظیم کنید."
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "مشکلی در شبکه رخ داد. تلاش دوباره؟"
#: dialect/window.py:471
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "شکست در بار کردن خدمت ترجمه"
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "مشکلی در شبکه رخ داد. لطفاً دوباره تلاش کنید."
#: dialect/window.py:472
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "شکست در بار کردن خدمت ترجمه"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr "نتوانستیم به کارساز وصل شویم. لطفاً برای مشکلات شبکه بررسی کنید."
#: dialect/window.py:766
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "رونوشت از ترجمه در تخته‌گیره"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "ترجمه‌های جدید پیشنهاد شده‌اند!"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "پیشنهاد شکست خورد."
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "متن به گفتار"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "ترجمه شکست خورد. لطفاً برای مشکلات شبکه بررسی کنید"
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "متن به گفتار"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "به کران {} نویسه رسید!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "شاید منظورتان این بود: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "ترجمه شکست خورد. لطفاً برای مشکلات شبکه بررسی کنید"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "ترجمه شکست خورد"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "جست‌وجوی زبان‌ها…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "ترجیحات فراهم‌کننده"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "نشانی نمونه"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "ورود نشانی نمونه‌ای برای فراهم کننده."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "بازنشانی به پیش‌گزیده"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "کلید API"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "وود کلید APIای برای فراهم کننده."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "استفادهٔ نویسه"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "لغو"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "پیروی از سبک سامانه"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "سبک روشن"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "سبک تیره"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr "ترجمهٔ «{text}» با {provider_name}"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "رونوشت از ترجمه در تخته‌گیره"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "مشکلی در شبکه رخ داد. تلاش دوباره؟"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "مشکلی در شبکه رخ داد. لطفاً دوباره تلاش کنید."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "translate;translation;dialect;ترجمه;بازگردانی;"

767
ui/fi.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-20 06:40+0000\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialekti"
@ -41,7 +41,8 @@ msgstr ""
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate;"
"käännös;käännä; "
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Käännossovellus Gnomelle."
@ -94,437 +95,475 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Leikepöydän painikkeet"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialect-kehittäjät"
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgstr "Tekijänoikeus 20202023 Dialect-kehittäjät"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
msgid "translator-credits"
msgstr "Jiri Grönroos"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Etsi kieliä…"
#: data/resources/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Palveluntarjoajat"
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Kääntäjä"
#: data/resources/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Valitse saatavilla olevista käännöspalveluista."
#: data/resources/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekstistä puheeksi"
#: data/resources/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Valitse saatavilla olevista TTS-palveluista."
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Toiminta"
#: data/resources/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Reaaliaikainen käännös"
#: data/resources/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Varoitus: IP-osoitteesi saatetaan estää rajapinnan väärinkäytöksen vuoksi."
#: data/resources/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Näytä käännökset työpöytähaussa"
#: data/resources/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "Varoitus: kaikki työpöydällä tehdyt haut lähetetään käännöspalveluun"
#: data/resources/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Käännöksen pikanäppäin"
#: data/resources/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Valitsematta olevaa vaihtoehtoa käytetään rivivaihtoon."
#: data/resources/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Automaattinen oletuksena"
#: data/resources/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Käytä oletuskielenä \"Automaattinen\"-valintaa"
#: data/resources/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Ulkoasu"
#: data/resources/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Käytä mukautettua fontin kokoa"
#: data/resources/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "Muussa tapauksessa käytetään järjestelmän fonttikokoa."
#: data/resources/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Fontin oletuskoko"
#: data/resources/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "Koon muuttaminen pikanäppäimillä ei korvaa tätä asetusta."
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Palveluntarjoajan asetukset"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "Instanssin URL-osoite"
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Anna käännöspalvelun URL-osoite."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Palauta oletusarvoon"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API-avain"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Anna palvelun API-avain."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Merkkien käyttö"
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Kääntäjä"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Käännä"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Vaihda kieliä"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Valitse lähdekieli"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Valitse kohdekieli"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Tyhjennä lähdeteksti"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Kopioi käännös"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Näytä ääntäminen"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Suurenna fontin kokoa"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Pienennä fontin kokoa"
#: data/resources/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekstistä puheeksi"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Kuuntele lähdeteksti"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Kuuntele käännös"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Liikkuminen"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Siirry takaisin historiassa"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Siirry eteen historiassa"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Seuraa järjestelmän tyyliä"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Vaalea tyyli"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Tumma tyyli"
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Näytä ääntäminen"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Tietoja - Dialekti"
#: data/resources/window.blp:80
msgid "Loading…"
msgstr "Ladataan…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
msgid "Retry"
msgstr "Yritä uudelleen"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
msgid "Open Preferences"
msgstr "Avaa asetukset"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Poista avain ja yritä uudelleen"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
msgid "Change Source Language"
msgstr "Vaihda lähdekieltä"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
msgid "Switch Languages"
msgstr "Vaihda kieliä"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Vaihda kohdekieltä"
#: data/resources/window.blp:287
msgid "Previous Translation"
msgstr "Edellinen käännös"
#: data/resources/window.blp:293
msgid "Next Translation"
msgstr "Seuraava käännös"
#: data/resources/window.blp:300
msgid "Main Menu"
msgstr "Päävalikko"
#: data/resources/window.blp:401
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
#: data/resources/window.blp:407
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
msgid "Listen"
msgstr "Kuuntele"
#: data/resources/window.blp:434
msgid "Translate"
msgstr "Käännä"
#: data/resources/window.blp:505
msgid "Translating…"
msgstr "Käännetään…"
#: data/resources/window.blp:510
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Tekstiä ei voitu kääntää"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: data/resources/window.blp:525
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Ehdota käännöstä"
#: data/resources/window.blp:549
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: data/resources/window.blp:556
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: dialect/languages.py:61
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Automaattinen"
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Tekijänoikeus 20202023 Dialect-kehittäjät"
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "Jiri Grönroos"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr "Lahjoita"
#: dialect/preferences.py:126
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Muokkaa palveluntarjoajan asetuksia"
#: dialect/preferences.py:128
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Ei asetuksia tälle palveluntarjoajalle"
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Palveluntarjoajat"
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Kääntäjä"
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Valitse saatavilla olevista käännöspalveluista."
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekstistä puheeksi"
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Valitse saatavilla olevista TTS-palveluista."
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Toiminta"
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Reaaliaikainen käännös"
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Varoitus: IP-osoitteesi saatetaan estää rajapinnan väärinkäytöksen vuoksi."
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Näytä käännökset työpöytähaussa"
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "Varoitus: kaikki työpöydällä tehdyt haut lähetetään käännöspalveluun"
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Käännöksen pikanäppäin"
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Valitsematta olevaa vaihtoehtoa käytetään rivivaihtoon."
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Automaattinen oletuksena"
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Käytä oletuskielenä \"Automaattinen\"-valintaa"
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Ulkoasu"
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Käytä mukautettua fontin kokoa"
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "Muussa tapauksessa käytetään järjestelmän fonttikokoa."
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Fontin oletuskoko"
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "Koon muuttaminen pikanäppäimillä ei korvaa tätä asetusta."
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Kääntäjä"
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Käännä"
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Vaihda kieliä"
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Valitse lähdekieli"
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Valitse kohdekieli"
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Tyhjennä lähdeteksti"
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Kopioi käännös"
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Näytä ääntäminen"
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Suurenna fontin kokoa"
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Pienennä fontin kokoa"
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekstistä puheeksi"
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Kuuntele lähdeteksti"
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Kuuntele käännös"
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Liikkuminen"
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Siirry takaisin historiassa"
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Siirry eteen historiassa"
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Näytä ääntäminen"
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Tietoja - Dialekti"
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Ladataan…"
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Yritä uudelleen"
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "Avaa asetukset"
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Poista avain ja yritä uudelleen"
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "Vaihda lähdekieltä"
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "Vaihda kieliä"
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Vaihda kohdekieltä"
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "Edellinen käännös"
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "Seuraava käännös"
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "Päävalikko"
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Kuuntele"
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Käännä"
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Käännetään…"
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Tekstiä ei voitu kääntää"
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Ehdota käännöstä"
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Käännöspalvelun lataaminen epäonnistui"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Ilmoita tästä Dialektin vianseurantajärjestelmään, jos ongelma toistuu."
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Käännöspalveluun ei voitu yhdistää"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "Kääntäminen epäonnistui. Tarkista verkkoyhteyden toimivuus."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "Tämän palvvelun käyttö vaatii API-avaimen"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Aseta API-avain asetuksissa."
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "Annettu API-avain on virheellinen"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Aseta kelvollinen API-avain asetuksissa."
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "Aseta kelvollinen API-avain tai poista nykyinen API-avain asetuksista."
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Tapahtui verkkovirhe. Yritetäänkö uudelleen?"
#: dialect/window.py:471
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Käännöspalvelun lataaminen epäonnistui"
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "Tapahtui verkkovirhe. Yritä uudelleen."
#: dialect/window.py:472
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Käännöspalvelun lataaminen epäonnistui"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr "Kääntäminen epäonnistui. Tarkista verkkoyhteyden toimivuus."
#: dialect/window.py:766
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Kopioi käännös leikepöydälle"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Uutta käännöstä on ehdotettu!"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Ehdotus epäonnistui."
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Tekstistä puheeksi"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "Kääntäminen epäonnistui. Tarkista verkkoyhteyden toimivuus"
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Tekstistä puheeksi"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "{} merkin raja tuli vastaan!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Tarkoititko: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Kääntäminen epäonnistui. Tarkista verkkoyhteyden toimivuus"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "Kääntäminen epäonistui"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Etsi kieliä…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Palveluntarjoajan asetukset"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "Instanssin URL-osoite"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Anna käännöspalvelun URL-osoite."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Palauta oletusarvoon"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API-avain"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Anna palvelun API-avain."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Merkkien käyttö"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Peru"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Seuraa järjestelmän tyyliä"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Vaalea tyyli"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Tumma tyyli"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr "Käännä “{text}” palvelulla {provider_name}"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Kopioi käännös leikepöydälle"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Tapahtui verkkovirhe. Yritetäänkö uudelleen?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "Tapahtui verkkovirhe. Yritä uudelleen."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "translate;translation;käännös;kieli;"

363
ui/fr.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-10 14:09+0000\n"
"Last-Translator: \"J. Lavoie\" <j.lavoie@net-c.ca>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -40,7 +40,8 @@ msgstr ""
"translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Une application de traduction pour GNOME."
@ -93,443 +94,483 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Boutons du presse-papier"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Les auteurs de Dialect"
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 2020-2023 Les auteurs de Dialect"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "Swann Fournial"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Recherche de langues…"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr "Faire un don"
#: data/resources/preferences.ui:8
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Modifier les paramètres du fournisseur"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Pas de paramètres pour ce fournisseur"
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Fournisseurs"
#: data/resources/preferences.ui:11
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Traducteur"
#: data/resources/preferences.ui:12
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Choisissez parmi les services de traduction disponibles."
#: data/resources/preferences.ui:43
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Synthèse vocale"
#: data/resources/preferences.ui:44
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Choisissez parmi les services de synthèse vocale disponibles."
#: data/resources/preferences.ui:77
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
#: data/resources/preferences.ui:80
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Traduction simultanée"
#: data/resources/preferences.ui:81
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Avertissement : votre adresse IP peut être bannie pour abus dAPI."
#: data/resources/preferences.ui:87
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Afficher les traductions dans la recherche sur le bureau"
#: data/resources/preferences.ui:88
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Avertissement : Toutes les recherches sur le bureau seront envoyées au "
"service de traduction"
#: data/resources/preferences.ui:95
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Raccourci de traduction"
#: data/resources/preferences.ui:96
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Le choix non sélectionné sera utilisé pour le saut de ligne."
#: data/resources/preferences.ui:114
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Par défaut sur Auto"
#: data/resources/preferences.ui:115
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Utiliser « Auto » comme langue par défaut"
#: data/resources/preferences.ui:122
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: data/resources/preferences.ui:125
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Utiliser une taille de police personnalisée"
#: data/resources/preferences.ui:126
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "Autrement, la taille de police du système est utilisée."
#: data/resources/preferences.ui:132
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Taille de police par défaut"
#: data/resources/preferences.ui:133
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "Changer la taille via les raccourcis ne l'écrase pas."
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Préférences du fournisseur"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "URL de linstance"
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Entrez une URL dinstance pour le fournisseur."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Réinitialiser les valeurs par défaut"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Clé API"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Saisissez une clé API pour le fournisseur."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Utilisation des caractères"
#: data/resources/shortcuts.blp:13
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Traducteur"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Traduire"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Intervertir les langues"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Sélectionner la langue source"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Sélectionner la langue de destination"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Effacer le texte source"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Copier la traduction"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Afficher la prononciation"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Augmenter la taille de la police"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Réduire la taille de la police"
#: data/resources/shortcuts.blp:62
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Synthèse vocale"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Écouter le texte source"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Écouter la traduction"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Remonter dans lhistorique"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Avancer dans lhistorique"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Général"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Suivre le style du système"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Style clair"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Style sombre"
#: data/resources/window.blp:15
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Afficher la prononciation"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: data/resources/window.blp:29
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: data/resources/window.blp:34
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "À propos de Dialect"
#: data/resources/window.blp:80
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Chargement…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Réessayer"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "Ouvrir les préférences"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Retirer la clé et réessayer"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "Changer la langue source"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "Intervertir les langues"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Modifier la langue de destination"
#: data/resources/window.blp:287
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "Traduction précédente"
#: data/resources/window.blp:293
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "Traduction suivante"
#: data/resources/window.blp:300
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"
#: data/resources/window.blp:401
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: data/resources/window.blp:407
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Écouter"
#: data/resources/window.blp:434
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Traduire"
#: data/resources/window.blp:505
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Traduction…"
#: data/resources/window.blp:510
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Impossible de traduire le texte"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: data/resources/window.blp:525
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Suggérer une traduction"
#: data/resources/window.blp:549
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: data/resources/window.blp:556
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: dialect/main.py:187
msgid "Donate"
msgstr "Faire un don"
#: dialect/preferences.py:126
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Modifier les paramètres du fournisseur"
#: dialect/preferences.py:128
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Pas de paramètres pour ce fournisseur"
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Échec du chargement du service de traduction"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Veuillez signaler ce problème dans le suivi des erreurs de Dialect si le "
"problème persiste."
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Impossible de se connecter au service de traduction"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Nous ne pouvons pas nous connecter au serveur. Veuillez vérifier sil y a "
"des problèmes de réseau."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "Une clé API est nécessaire pour utiliser le service"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Veuillez définir une clé API dans les préférences."
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "La clé API fournie est invalide"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Veuillez définir une clé API valide dans les préférences."
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Veuillez définir une clé API valide ou désactiver la clé API dans les "
"préférences."
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Un problème de réseau sest produit. Réessayer ?"
#: dialect/window.py:471
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Échec du chargement du service de traduction"
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "Un problème de réseau sest produit. Veuillez réessayer."
#: dialect/window.py:472
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Échec du chargement du service de traduction"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"Nous ne pouvons pas nous connecter au serveur. Veuillez vérifier sil y a "
"des problèmes de réseau."
#: dialect/window.py:766
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Copier la traduction dans le presse-papier"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Une nouvelle traduction a été suggérée !"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "La suggestion a échoué."
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Synthèse vocale"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "La traduction a échoué, vérifiez les problèmes de réseau"
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Synthèse vocale"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "limite de {} caractères atteinte !"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Vouliez-vous dire : "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "La traduction a échoué, vérifiez les problèmes de réseau"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "La traduction a échoué"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Recherche de langues…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Préférences du fournisseur"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "URL de linstance"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Entrez une URL dinstance pour le fournisseur."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Réinitialiser les valeurs par défaut"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Clé API"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Saisissez une clé API pour le fournisseur."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Utilisation des caractères"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Annuler"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Suivre le style du système"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Style clair"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Style sombre"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr "Traduire « {text} » avec {provider_name}"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Copier la traduction dans le presse-papier"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Un problème de réseau sest produit. Réessayer ?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "Un problème de réseau sest produit. Veuillez réessayer."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "traduire;traduction;"

375
ui/fur.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-30 07:48+0000\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -38,7 +38,8 @@ msgid ""
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Une aplicazion di traduzion par GNOME."
@ -94,459 +95,497 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Botons des notis"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "I autôrs di Dialect"
#: data/resources/about.blp:7
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Automatic"
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 20202022 I autôrs di Dialect"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "Fabio Tomat"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Cîr lenghis…"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:8
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:11
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Tradutôr"
#: data/resources/preferences.ui:12
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Sielç tra i servizis di traduzion disponibii."
#: data/resources/preferences.ui:43
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Sintesi vocâl"
#: data/resources/preferences.ui:44
#: dialect/preferences.ui:44
#, fuzzy
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Sielç tra i servizis di traduzion disponibii."
#: data/resources/preferences.ui:77
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Compuartament"
#: data/resources/preferences.ui:80
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Traduzion dal vîf"
#: data/resources/preferences.ui:81
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Atenzion: la tô direzion IP e podarès vignî bandide par abûs di API."
#: data/resources/preferences.ui:87
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Mostretraduzions te ricercje sul scritori"
#: data/resources/preferences.ui:88
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Atenzion: dutis lis ricercjis fatis dal scritori a saran inviadis al servizi "
"di traduzion"
#: data/resources/preferences.ui:95
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Scurte di traduzion"
#: data/resources/preferences.ui:96
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "La sielte no selezionade e vignarà doprade pe interuzion di rie."
#: data/resources/preferences.ui:114
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Predefinît su Automatic"
#: data/resources/preferences.ui:115
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Dopre \"Automatic\" come lenghe predefinît"
#: data/resources/preferences.ui:122
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:125
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:126
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:132
#: dialect/preferences.ui:132
#, fuzzy
msgid "Default Font Size"
msgstr "Predefinît su Automatic"
#: data/resources/preferences.ui:133
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Vierç lis preferencis"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
#, fuzzy
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Inserìs une clâf API pal servizi di traduzion."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "Ripristine ai valôrs predefinîts"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Clâf API"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
#, fuzzy
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Inserìs une clâf API pal servizi di traduzion."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:13
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Tradutôr"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Volte"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Cambie lenghe"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
#: dialect/shortcuts.blp:26
#, fuzzy
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Cambie lenghe"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:36
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Nete test sorzint"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Copie traduzion"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostre pronunzie"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:56
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:62
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Sintesi vocâl"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Scolte il test sorzint"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Scolte la traduzion"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazion"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Torne indaûr te cronologjie"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Va indenant te cronologjie"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Gjenerâl"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencis"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Scurtis"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Jes"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
#, fuzzy
msgid "Follow System Style"
msgstr "Va daûr dal stîl dal sisteme"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
#, fuzzy
msgid "Light Style"
msgstr "Stîl clâr"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
#, fuzzy
msgid "Dark Style"
msgstr "Stîl scûr"
#: data/resources/window.blp:15
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostre pronunzie"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencis"
#: data/resources/window.blp:29
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scurtis di tastiere"
#: data/resources/window.blp:34
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Informazions su Dialect"
#: data/resources/window.blp:80
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Daûr a cjariâ…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Torne prove"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "Vierç lis preferencis"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Gjave la clâf e torne prove"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
#, fuzzy
msgid "Switch Languages"
msgstr "Cambie lenghe"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:287
#: dialect/window.blp:271
#, fuzzy
msgid "Previous Translation"
msgstr "Traduzion precdente"
#: data/resources/window.blp:293
#: dialect/window.blp:277
#, fuzzy
msgid "Next Translation"
msgstr "Prossime traduzion"
#: data/resources/window.blp:300
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:401
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Nete"
#: data/resources/window.blp:407
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Tache"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Scolte"
#: data/resources/window.blp:434
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Volte"
#: data/resources/window.blp:505
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Daûr a tradusi…"
#: data/resources/window.blp:510
#: dialect/window.blp:494
#, fuzzy
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Nol è stât pussibil voltâ il test"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Copie"
#: data/resources/window.blp:525
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Sugjerìs une traduzion"
#: data/resources/window.blp:549
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "Anule"
#: data/resources/window.blp:556
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Salve"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "Automatic"
#: dialect/main.py:187
msgid "Donate"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:126
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:128
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Cjariament dal servizi di traduzion falît"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Par plasê segnale chet tal sisteme di segnalazion erôrs di Dialect se il "
"probleme al persist."
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Nol è stât pussbil conetisi al servizi di traduzion"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Nol è stât pussibil conetisi al servidôr. Controle di no vê problemis di rêt."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "E covente une clâf API par doprâ chest servizi"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Par plasê inserìs une clâf API tes preferencis."
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "La clâf API indicade no je valide"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Par plasê inserìs une clâf API valide tes preferencis."
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Par plasê inserìs une clâf API valide o gjave la clâf API tes preferencis."
#: dialect/window.py:483
#: dialect/window.py:471
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Al è capitât un probleme di rêt. Tornâ a provâ?"
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Cjariament dal servizi di traduzion falît"
#: dialect/window.py:496
#: dialect/window.py:472
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "Al è capitât un probleme di rêt. Par plasê torne prove."
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Cjariament dal servizi di traduzion falît"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"Nol è stât pussibil conetisi al servidôr. Controle di no vê problemis di rêt."
#: dialect/window.py:766
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Copie traduzion"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "E je stade sugjeride une gnove traduzion!"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Sugjeriment falît."
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Sintesi vocâl"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "Traduzion lade strucje, controle di no vê problemis di rêt"
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Sintesi vocâl"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Si è rivâts al limit di {} caratars!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Intindevistu: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Traduzion lade strucje, controle di no vê problemis di rêt"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "Traduzion lade strucje"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Cîr lenghis…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Vierç lis preferencis"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
#, fuzzy
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Inserìs une clâf API pal servizi di traduzion."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "Ripristine ai valôrs predefinîts"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Clâf API"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
#, fuzzy
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Inserìs une clâf API pal servizi di traduzion."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Anule"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
#, fuzzy
msgid "Follow System Style"
msgstr "Va daûr dal stîl dal sisteme"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
#, fuzzy
msgid "Light Style"
msgstr "Stîl clâr"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
#, fuzzy
msgid "Dark Style"
msgstr "Stîl scûr"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
#, fuzzy
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Copie traduzion"
#, fuzzy
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Al è capitât un probleme di rêt. Tornâ a provâ?"
#, fuzzy
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "Al è capitât un probleme di rêt. Par plasê torne prove."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "tradusi;voltâ;traduzion;"

377
ui/fy.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-12 09:08+0000\n"
"Last-Translator: Vancha March <tjipkevdh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Frisian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialekt"
@ -38,7 +38,8 @@ msgid ""
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "In oerset applikaasje foar GNOME."
@ -97,468 +98,508 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Klipboerd knoppen"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "De Dialekt Ûntwikkelders"
#: data/resources/about.blp:7
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Automatysk"
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Auteursrjocht 20202021 De Dialekt Ûntwikkelders"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "Tjipke van der Heide <tjipke@tutanota.com>"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Talen Omwikselje"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:8
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:8
#, fuzzy
msgid "Providers"
msgstr "Sykmasine"
#: data/resources/preferences.ui:11
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Oersetter"
#: data/resources/preferences.ui:12
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Kies ien fan de beskikbere oerset tsjinsten."
#: data/resources/preferences.ui:43
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Foarlêze"
#: data/resources/preferences.ui:44
#: dialect/preferences.ui:44
#, fuzzy
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Kies ien fan de beskikbere oerset tsjinsten."
#: data/resources/preferences.ui:77
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrach"
#: data/resources/preferences.ui:80
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Live Oersetten"
#: data/resources/preferences.ui:81
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Warskôging: Jo IP adres kin ferballe wurde foar API misbrûk."
#: data/resources/preferences.ui:87
#: dialect/preferences.ui:87
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Oerset skiednis"
#: data/resources/preferences.ui:88
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:95
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Oerset Fluchtoetsen"
#: data/resources/preferences.ui:96
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Wat net selektearre is sil brûkt wurde as rigel ôfbrekking."
#: data/resources/preferences.ui:114
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Automatysk Detektearje"
#: data/resources/preferences.ui:115
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Brûk standert \"Automatysk Detektearje\" as taal kar"
#: data/resources/preferences.ui:122
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Uterlik"
#: data/resources/preferences.ui:125
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:126
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:132
#: dialect/preferences.ui:132
#, fuzzy
msgid "Default Font Size"
msgstr "Automatysk Detektearje"
#: data/resources/preferences.ui:133
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Foarkarren iepenje"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
#, fuzzy
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Fier de URL fan in oerset tsjinst yn."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "Weromsette nei standert ynstelling"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
#, fuzzy
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Fier de URL fan in oerset tsjinst yn."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:13
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Oersetter"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Oersette"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Talen Omwikselje"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
#: dialect/shortcuts.blp:26
#, fuzzy
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Talen omwikselje"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:36
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Boarne tekst Wiskje"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Oersetting kopiearje"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Útspraak sjen litte"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:56
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:62
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Foarlêze"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Boarne tekst foarlêze"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Oersetting foarlêze"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigaasje"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Werom yn de skiednis gean"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Foarút yn de skiednis gean"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Algemien"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Foarkarren"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Fluchtoetsen"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Ôfslute"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
#, fuzzy
msgid "Dark Style"
msgstr "Tsjuster Tema"
#: data/resources/window.blp:15
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Útspraak sjen litte"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Foarkarren"
#: data/resources/window.blp:29
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Toetseboerd Fluchtoetsen"
#: data/resources/window.blp:34
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Oer Dialekt"
#: data/resources/window.blp:80
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Oan it laden…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Opnij probearje"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Foarkarren iepenje"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
#, fuzzy
msgid "Switch Languages"
msgstr "Talen Omwikselje"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:287
#: dialect/window.blp:271
#, fuzzy
msgid "Previous Translation"
msgstr "Foargeande oersetting"
#: data/resources/window.blp:293
#: dialect/window.blp:277
#, fuzzy
msgid "Next Translation"
msgstr "Folgjende oersetting"
#: data/resources/window.blp:300
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:401
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Wiskje"
#: data/resources/window.blp:407
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Plakke"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Lústerje"
#: data/resources/window.blp:434
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Oersette"
#: data/resources/window.blp:505
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Oan it oersetten…"
#: data/resources/window.blp:510
#: dialect/window.blp:494
#, fuzzy
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Koe de tekst net oersette"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Kopiearje"
#: data/resources/window.blp:525
#: dialect/window.blp:509
#, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Live Oersetten"
#: data/resources/window.blp:549
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:556
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Bewarje"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "Automatysk"
#: dialect/main.py:187
msgid "Donate"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:126
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:128
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Koe de oerset tsjinst net lade"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Koe de oerset tsjinst net lade"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Oersetten mislearre.\n"
"Kontrolearje jo netwurk ferbining."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:483
#: dialect/window.py:471
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "In netwurk flater die harren foar. Opnij probearje?"
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Koe de oerset tsjinst net lade"
#: dialect/window.py:496
#: dialect/window.py:472
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Koe de oerset tsjinst net lade"
#: dialect/window.py:474
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"In netwurk flater die harren foar.\n"
"Probearje it opnij."
"Oersetten mislearre.\n"
"Kontrolearje jo netwurk ferbining."
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:766
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Oersetting kopiearje"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Foarlêze"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr ""
"Oersetten mislearre.\n"
"Kontrolearje jo netwurk ferbining."
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Foarlêze"
#: dialect/window.py:1002
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Jo binne oer it limyt fan 5000 karakters hinne gien!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Bedoelden jo: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Oersetten mislearre.\n"
"Kontrolearje jo netwurk ferbining."
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Oerset skiednis"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Talen Omwikselje"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Foarkarren iepenje"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
#, fuzzy
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Fier de URL fan in oerset tsjinst yn."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "Weromsette nei standert ynstelling"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
#, fuzzy
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Fier de URL fan in oerset tsjinst yn."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
msgid "Cancel Audio"
msgstr ""
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr ""
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr ""
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
#, fuzzy
msgid "Dark Style"
msgstr "Tsjuster Tema"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
#, fuzzy
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Oersetting kopiearje"
#, fuzzy
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "In netwurk flater die harren foar. Opnij probearje?"
#, fuzzy
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "In netwurk flater die harren foar.\n"
#~ "Probearje it opnij."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "translate;translation;oersette;oerbringe;"

377
ui/gl.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-19 03:09+0000\n"
"Last-Translator: Jorge Teijeiro <jorge.teijeiro.ramos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialecto"
@ -38,7 +38,8 @@ msgid ""
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Unha aplicación de tradución para GNOME."
@ -97,468 +98,508 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Botóns do portapapeis"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Os autores de Dialecto"
#: data/resources/about.blp:7
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright © 20202021 Os autores de Dialecto"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2021"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Trocar idiomas"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:8
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:8
#, fuzzy
msgid "Providers"
msgstr "Fornecedor de busca"
#: data/resources/preferences.ui:11
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Tradutor"
#: data/resources/preferences.ui:12
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Elixa entre os servizos de traducción dispoñíbeis."
#: data/resources/preferences.ui:43
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Texto a voz"
#: data/resources/preferences.ui:44
#: dialect/preferences.ui:44
#, fuzzy
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Elixa entre os servizos de traducción dispoñíbeis."
#: data/resources/preferences.ui:77
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: data/resources/preferences.ui:80
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Tradución en tempo real"
#: data/resources/preferences.ui:81
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Atención: a súa IP podería ser bloqueada por abuso de API."
#: data/resources/preferences.ui:87
#: dialect/preferences.ui:87
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Historial de tradución"
#: data/resources/preferences.ui:88
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:95
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Atallo de tradución"
#: data/resources/preferences.ui:96
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "A opción non seleccionada seutilizarase para o salgo de renglón."
#: data/resources/preferences.ui:114
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Automático predeterminado"
#: data/resources/preferences.ui:115
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Utilice «Automático» como idioma predeterminado"
#: data/resources/preferences.ui:122
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Aparencia"
#: data/resources/preferences.ui:125
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:126
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:132
#: dialect/preferences.ui:132
#, fuzzy
msgid "Default Font Size"
msgstr "Automático predeterminado"
#: data/resources/preferences.ui:133
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Abrir preferencias"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
#, fuzzy
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Introduza a URL dun servicio de tradución."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "Restabelecer valor predeterminado"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
#, fuzzy
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Introduza a URL dun servicio de tradución."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:13
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Tradutor"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Traducir"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Trocar idiomas"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
#: dialect/shortcuts.blp:26
#, fuzzy
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Trocar idiomas"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:36
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Limpar texto de orixe"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Seguinte tradución"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar pronunciación"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:56
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:62
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Texto a voz"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Escoitar o texto de orixe"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Seguinte tradución"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Ir atrás no historial"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Ir adiante no historial"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atallos de teclado"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
#, fuzzy
msgid "Dark Style"
msgstr "Modo escuro"
#: data/resources/window.blp:15
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar pronunciación"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: data/resources/window.blp:29
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atallos de teclado"
#: data/resources/window.blp:34
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Sobre Dialecto"
#: data/resources/window.blp:80
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Abrir preferencias"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
#, fuzzy
msgid "Switch Languages"
msgstr "Trocar idiomas"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:287
#: dialect/window.blp:271
#, fuzzy
msgid "Previous Translation"
msgstr "Tradución anterior"
#: data/resources/window.blp:293
#: dialect/window.blp:277
#, fuzzy
msgid "Next Translation"
msgstr "Seguinte tradución"
#: data/resources/window.blp:300
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:401
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: data/resources/window.blp:407
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Escoitar"
#: data/resources/window.blp:434
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Traducir"
#: data/resources/window.blp:505
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Traducindo…"
#: data/resources/window.blp:510
#: dialect/window.blp:494
#, fuzzy
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Non foi posíbel traducir o texto"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: data/resources/window.blp:525
#: dialect/window.blp:509
#, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Tradución en tempo real"
#: data/resources/window.blp:549
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:556
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: dialect/main.py:187
msgid "Donate"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:126
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:128
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Non foi posíbel cargar o servizo de tradución"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Non foi posíbel cargar o servizo de tradución"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Fallou a tradución.\n"
"Comprobe se hai problemas de rede."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:483
#: dialect/window.py:471
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Produciuse un erro de rede. Reintentar?"
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Non foi posíbel cargar o servizo de tradución"
#: dialect/window.py:496
#: dialect/window.py:472
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Non foi posíbel cargar o servizo de tradución"
#: dialect/window.py:474
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"Produciuse un problema de rede.\n"
"Volva a tentalo."
"Fallou a tradución.\n"
"Comprobe se hai problemas de rede."
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:766
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Seguinte tradución"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Texto a voz"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr ""
"Fallou a tradución.\n"
"Comprobe se hai problemas de rede."
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Texto a voz"
#: dialect/window.py:1002
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Alcanzouse o límite de 5000 caracteres!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Quizáis quixo dicir: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Fallou a tradución.\n"
"Comprobe se hai problemas de rede."
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Historial de tradución"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Trocar idiomas"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Abrir preferencias"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
#, fuzzy
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Introduza a URL dun servicio de tradución."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "Restabelecer valor predeterminado"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
#, fuzzy
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Introduza a URL dun servicio de tradución."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
msgid "Cancel Audio"
msgstr ""
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr ""
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr ""
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
#, fuzzy
msgid "Dark Style"
msgstr "Modo escuro"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
#, fuzzy
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Seguinte tradución"
#, fuzzy
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Produciuse un erro de rede. Reintentar?"
#, fuzzy
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Produciuse un problema de rede.\n"
#~ "Volva a tentalo."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "traducir;tradución;traducir;tradutor;"

765
ui/he.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-03 09:09+0000\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -42,7 +42,8 @@ msgstr ""
"Translate;בינג;מיקרוסופט;Bing Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft "
"Translator;Yandex Translate;יאנדקס; "
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "יישום תרגום ל־GNOME."
@ -95,435 +96,473 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "כפתורי לוח גזירים"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "יוצרי Dialect"
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgstr "כל הזכויות שמורות 2020-2023 ליוצרי Dialect"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
msgid "translator-credits"
msgstr "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "חיפוש שפות…"
#: data/resources/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "ספקים"
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "שירות תרגום"
#: data/resources/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "בחירה משירותי התרגום הזמינים."
#: data/resources/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "הקראה"
#: data/resources/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "בחירה משירותי ההקראה הזמינים."
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "התנהגות"
#: data/resources/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "תרגום חי"
#: data/resources/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "אזהרה: יכול להיות שכתובת ה־IP שלך תיחסם עקב ניצול לרעה של ה־API."
#: data/resources/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "הצגת תרגומים בחיפוש שולחן העבודה"
#: data/resources/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "אזהרה: כל החיפושים דרך שולחן העבודה יישלחו לשירות התרגום"
#: data/resources/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "קיצור דרך לתרגום"
#: data/resources/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "האפשרות שלא נבחרה תשמש כירידת שורה."
#: data/resources/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "בררת המחדל היא אוטומטי"
#: data/resources/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "להשתמש ב„אוטומטי” כשפת בררת המחדל"
#: data/resources/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "תצוגה"
#: data/resources/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "שימוש בגודל כתב מותאם אישית"
#: data/resources/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "אחרת יעשה שימוש בגודל הכתב של המערכת."
#: data/resources/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "גודל כתב בררת המחדל"
#: data/resources/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "שינוי הגודל באמצעות קיצורי מקשים לא דורס הגדרה זו."
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "העדפות ספק"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "כתובת מופע"
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "נא למלא את כתובת המופע לספק."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "איפוס לברירת המחדל"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "מפתח API"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "נא למלא מפתח API לספק."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "שימוש בתווים"
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "מתרגם"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "תרגום"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "הצרחת שפות"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "בחירת שפת המקור"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "בחירת שפת יעד"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "מחיקת טקסט המקור"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "העתקת התרגום"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "הצגת הגייה"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "הגדלת גודל כתב"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "הקטנת גודל כתב"
#: data/resources/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "הקראה"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "האזנה לטקסט המקור"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "האזנה לתרגום"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "ניווט"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "חזרה בהיסטוריה"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "התקדמות בהיסטוריה"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "קיצורים"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "יציאה"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "כמו המערכת"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "סגנון בהיר"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "סגנון כהה"
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "הצגת הגייה"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "קיצורי מקלדת"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "על Dialect"
#: data/resources/window.blp:80
msgid "Loading…"
msgstr "בטעינה…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
msgid "Retry"
msgstr "לנסות שוב"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
msgid "Open Preferences"
msgstr "פתיחת ההעדפות"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "יש להסיר את המפתח ולנסות שוב"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
msgid "Change Source Language"
msgstr "החלפת שפת המקור"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
msgid "Switch Languages"
msgstr "הצרחת שפות"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
msgid "Change Destination Language"
msgstr "החלפת שפת היעד"
#: data/resources/window.blp:287
msgid "Previous Translation"
msgstr "התרגום הקודם"
#: data/resources/window.blp:293
msgid "Next Translation"
msgstr "התרגום הבא"
#: data/resources/window.blp:300
msgid "Main Menu"
msgstr "תפריט ראשי"
#: data/resources/window.blp:401
msgid "Clear"
msgstr "פינוי"
#: data/resources/window.blp:407
msgid "Paste"
msgstr "הדבקה"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
msgid "Listen"
msgstr "האזנה"
#: data/resources/window.blp:434
msgid "Translate"
msgstr "תרגום"
#: data/resources/window.blp:505
msgid "Translating…"
msgstr "מתבצע תרגום…"
#: data/resources/window.blp:510
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "לא ניתן לתרגם את הטקסט"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
msgid "Copy"
msgstr "העתקה"
#: data/resources/window.blp:525
msgid "Suggest Translation"
msgstr "הצעת תרגום"
#: data/resources/window.blp:549
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: data/resources/window.blp:556
msgid "Save"
msgstr "שמירה"
#: dialect/languages.py:61
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "אוטומטי"
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "כל הזכויות שמורות 2020-2023 ליוצרי Dialect"
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr "תרומה"
#: dialect/preferences.py:126
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "עריכת הגדרות ספק"
#: dialect/preferences.py:128
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "אין הגדרות לספק הזה"
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "ספקים"
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "שירות תרגום"
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "בחירה משירותי התרגום הזמינים."
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "הקראה"
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "בחירה משירותי ההקראה הזמינים."
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "התנהגות"
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "תרגום חי"
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "אזהרה: יכול להיות שכתובת ה־IP שלך תיחסם עקב ניצול לרעה של ה־API."
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "הצגת תרגומים בחיפוש שולחן העבודה"
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "אזהרה: כל החיפושים דרך שולחן העבודה יישלחו לשירות התרגום"
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "קיצור דרך לתרגום"
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "האפשרות שלא נבחרה תשמש כירידת שורה."
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "בררת המחדל היא אוטומטי"
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "להשתמש ב„אוטומטי” כשפת בררת המחדל"
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "תצוגה"
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "שימוש בגודל כתב מותאם אישית"
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "אחרת יעשה שימוש בגודל הכתב של המערכת."
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "גודל כתב בררת המחדל"
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "שינוי הגודל באמצעות קיצורי מקשים לא דורס הגדרה זו."
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "מתרגם"
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "תרגום"
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "הצרחת שפות"
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "בחירת שפת המקור"
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "בחירת שפת יעד"
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "מחיקת טקסט המקור"
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "העתקת התרגום"
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "הצגת הגייה"
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "הגדלת גודל כתב"
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "הקטנת גודל כתב"
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "הקראה"
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "האזנה לטקסט המקור"
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "האזנה לתרגום"
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "ניווט"
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "חזרה בהיסטוריה"
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "התקדמות בהיסטוריה"
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "קיצורים"
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "יציאה"
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "הצגת הגייה"
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "קיצורי מקלדת"
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "על Dialect"
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "בטעינה…"
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "לנסות שוב"
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "פתיחת ההעדפות"
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "יש להסיר את המפתח ולנסות שוב"
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "החלפת שפת המקור"
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "הצרחת שפות"
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "החלפת שפת היעד"
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "התרגום הקודם"
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "התרגום הבא"
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "תפריט ראשי"
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "פינוי"
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "הדבקה"
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "האזנה"
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "תרגום"
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "מתבצע תרגום…"
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "לא ניתן לתרגם את הטקסט"
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "העתקה"
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "הצעת תרגום"
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "שמירה"
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "טעינת שירות תרגום נכשלה"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr "נא לדווח על כך במערכת תיעוד התקלות של Dialet אם הבעיה נמשכת."
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "לא ניתן להתחבר לשירות התרגום"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "לא הצלחנו להתחבר לשרת. נא לבדוק אם הרשת תקינה."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "כדי להשתמש בשירות צריך מפתח API"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "נא להגדיר מפתח API בהעדפות."
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "מפתח ה־API שסופק שגוי"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "נא להגדיר מפתח API בהעדפות."
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "נא להגדיר מפתח API תקין או לבטל את הגדרת מפתח ה־API בהגדרות."
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "קרתה תקלה ברשת. לנסות שוב?"
#: dialect/window.py:471
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "טעינת שירות תרגום נכשלה"
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "קרתה תקלה ברשת. נא לנסות שוב."
#: dialect/window.py:472
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "טעינת שירות תרגום נכשלה"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr "לא הצלחנו להתחבר לשרת. נא לבדוק אם הרשת תקינה."
#: dialect/window.py:766
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "העתקת התרגום ללוח הגזירים"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "התקבלה הצעה לתרגום חדש!"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "ההצעה נכשלה."
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "הקראה"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "התרגום נכשל, נא לבדוק שהרשת תקינה"
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "הקראה"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "הגעת למגבלה של {} תווים!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "אולי כוונך הייתה: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "התרגום נכשל, נא לבדוק שהרשת תקינה"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "התרגום נכשל"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "חיפוש שפות…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "העדפות ספק"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "כתובת מופע"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "נא למלא את כתובת המופע לספק."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "איפוס לברירת המחדל"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "מפתח API"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "נא למלא מפתח API לספק."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "שימוש בתווים"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "ביטול"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "כמו המערכת"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "סגנון בהיר"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "סגנון כהה"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr "לתרגם את „{text}” עם {provider_name}"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "העתקת התרגום ללוח הגזירים"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "קרתה תקלה ברשת. לנסות שוב?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "קרתה תקלה ברשת. נא לנסות שוב."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "לתרגם;תרגום;"

361
ui/hi.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-01 15:09+0000\n"
"Last-Translator: Scrambled777 <weblate.scrambled777@simplelogin.com>\n"
"Language-Team: Hindi <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/hi/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -40,7 +40,8 @@ msgstr ""
"अनुवाद;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing Microsoft "
"Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "GNOME के लिए एक अनुवाद ऐप।"
@ -93,438 +94,476 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "क्लिपबॉर्ड के बटन"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialect के रचयिता"
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "स्वतः"
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "कॉपीराइट 20202023 Dialect के रचयिता"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Hemish <hemish04082005@gmail.com>\n"
"Scrambled777 <weblate.scrambled777@simplelogin.com>"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "भाषाएं खोजें…"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr "दान करें"
#: data/resources/preferences.ui:8
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "प्रदाता सेटिंग्स संपादित करें"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "इस प्रदाता के लिए कोई सेटिंग्स नहीं"
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "प्रदाता"
#: data/resources/preferences.ui:11
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "अनुवादक"
#: data/resources/preferences.ui:12
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "उपलब्ध अनुवाद सेवाओं में से चुनें।।"
#: data/resources/preferences.ui:43
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "पाठ-से-वाक्"
#: data/resources/preferences.ui:44
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "उपलब्ध TTS सेवाओं में से चुनें।"
#: data/resources/preferences.ui:77
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "व्यवहार"
#: data/resources/preferences.ui:80
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "सीधा अनुवाद"
#: data/resources/preferences.ui:81
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "चेतावनी: API दुरुपयोग के कारण आपका IP पता प्रतिबंधित हो सकता है।"
#: data/resources/preferences.ui:87
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "डेस्कटॉप खोज में अनुवाद दिखाएं"
#: data/resources/preferences.ui:88
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "चेतावनी: सभी डेस्कटॉप खोजें अनुवाद सेवा को भेजी जाएंगी"
#: data/resources/preferences.ui:95
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "अनुवाद शॉर्टकट"
#: data/resources/preferences.ui:96
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "अचयनित विकल्प का उपयोग लाइन ब्रेक के लिए किया जाएगा।"
#: data/resources/preferences.ui:114
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "स्वतः पर तयशुदा"
#: data/resources/preferences.ui:115
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "तयशुदा भाषा के रूप में \"स्वतः\" का उपयोग करें"
#: data/resources/preferences.ui:122
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "दिखावट"
#: data/resources/preferences.ui:125
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "तदनुकूल फॉन्ट आकार का प्रयोग करें"
#: data/resources/preferences.ui:126
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "सिस्टम फॉन्ट आकार का अन्यथा उपयोग किया जाता है।"
#: data/resources/preferences.ui:132
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "तयशुदा फॉन्ट आकार"
#: data/resources/preferences.ui:133
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "शॉर्टकट के माध्यम से आकार बदलने से यह अधिलेखित नहीं होता है।"
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "प्रदाता प्राथमिकताएं"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "इंस्टेंस URL"
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "प्रदाता के लिए इंस्टेंस URL दर्ज करें।"
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "तयशुदा पर रीसेट"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API कुंजी"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "प्रदाता के लिए एक API कुंजी दर्ज करें।"
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "वर्ण उपयोग"
#: data/resources/shortcuts.blp:13
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "अनुवादक"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "अनुवाद"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "भाषाएं बदलें"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "स्रोत भाषा चुनें"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "गंतव्य भाषा चुनें"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "स्रोत पाठ साफ करें"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "अनुवाद कॉपी करें"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "उच्चारण दिखाएं"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "फॉन्ट आकार बढ़ाएं"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "फॉन्ट आकार घटाएं"
#: data/resources/shortcuts.blp:62
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "पाठ-से-वाक्"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "स्रोत पाठ सुनें"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "अनुवाद सुनें"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "नेविगेशन"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "इतिहास में पीछे जायें"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "इतिहास में आगे जायें"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "सामान्य"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "प्राथमिकताएं"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "शॉर्टकट"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "छोड़ें"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "सिस्टम शैली का पालन"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "हल्की शैली"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "गहरी शैली"
#: data/resources/window.blp:15
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "उच्चारण दिखाएं"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "प्राथमिकताएं"
#: data/resources/window.blp:29
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "कीबोर्ड शॉर्टकट"
#: data/resources/window.blp:34
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Dialect के बारे में"
#: data/resources/window.blp:80
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "लोड हो रहा है…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "पुन: प्रयास"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "प्राथमिकताएं खोलें"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "कुंजी हटाएं और पुनः प्रयास करें"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "स्रोत भाषा बदलें"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "भाषाएं बदलें"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "गंतव्य भाषा बदलें"
#: data/resources/window.blp:287
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "पिछला अनुवाद"
#: data/resources/window.blp:293
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "अगला अनुवाद"
#: data/resources/window.blp:300
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "मुख्य मेनू"
#: data/resources/window.blp:401
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "साफ करें"
#: data/resources/window.blp:407
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "चिपकाएं"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "सुनें"
#: data/resources/window.blp:434
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "अनुवाद"
#: data/resources/window.blp:505
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "अनुवाद हो रहा है…"
#: data/resources/window.blp:510
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "पाठ का अनुवाद नहीं किया जा सका"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "कॉपी"
#: data/resources/window.blp:525
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "अनुवाद सुझाएं"
#: data/resources/window.blp:549
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द करें"
#: data/resources/window.blp:556
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "सहेजें"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "स्वतः"
#: dialect/main.py:187
msgid "Donate"
msgstr "दान करें"
#: dialect/preferences.py:126
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "प्रदाता सेटिंग्स संपादित करें"
#: dialect/preferences.py:128
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "इस प्रदाता के लिए कोई सेटिंग्स नहीं"
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "अनुवाद सेवा लोड करने में विफल"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr "यदि समस्या बनी रहती है तो कृपया इसे Dialect बग ट्रैकर में रिपोर्ट करें।"
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "अनुवाद सेवा से जुड़ नहीं सके"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "हम सर्वर से जुड़ नहीं हो पा रहे हैं। कृपया नेटवर्क समस्याओं की जाँच करें।"
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "सेवा का उपयोग करने के लिए API कुंजी आवश्यक है"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "कृपया प्राथमिकताओं में एक API कुंजी निर्धारित करें।"
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "प्रदत्त API कुंजी अमान्य है"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "कृपया प्राथमिकताओं में एक वैध API कुंजी निर्धारित करें।"
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"कृपया एक वैध API कुंजी निर्धारित करें या प्राथमिकताओं में API कुंजी को अनिर्धारित करें।"
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "एक नेटवर्क समस्या उत्पन्न हो गई है। पुनः प्रयास करें?"
#: dialect/window.py:471
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "अनुवाद सेवा लोड करने में विफल"
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "एक नेटवर्क समस्या उत्पन्न हो गई है। कृपया पुन: प्रयास करें।"
#: dialect/window.py:472
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "अनुवाद सेवा लोड करने में विफल"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr "हम सर्वर से जुड़ नहीं हो पा रहे हैं। कृपया नेटवर्क समस्याओं की जाँच करें।"
#: dialect/window.py:766
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "अनुवाद को क्लिपबोर्ड पर कॉपी करें"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "नये अनुवाद का सुझाव दिया गया है!"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "सुझाव विफल।"
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "पाठ-से-वाक्"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "अनुवाद विफल, नेटवर्क समस्याओं की जाँच करें"
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "पाठ-से-वाक्"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "{} वर्णों की सीमा पूरी हो गई!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "क्या आपका मतलब है: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "अनुवाद विफल, नेटवर्क समस्याओं की जाँच करें"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "अनुवाद विफल"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "भाषाएं खोजें…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "प्रदाता प्राथमिकताएं"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "इंस्टेंस URL"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "प्रदाता के लिए इंस्टेंस URL दर्ज करें।"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "तयशुदा पर रीसेट"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API कुंजी"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "प्रदाता के लिए एक API कुंजी दर्ज करें।"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "वर्ण उपयोग"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "रद्द करें"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "सिस्टम शैली का पालन"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "हल्की शैली"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "गहरी शैली"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr "“{text}” का अनुवाद {provider_name} से करें"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "अनुवाद को क्लिपबोर्ड पर कॉपी करें"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "एक नेटवर्क समस्या उत्पन्न हो गई है। पुनः प्रयास करें?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "एक नेटवर्क समस्या उत्पन्न हो गई है। कृपया पुन: प्रयास करें।"
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "अनुवाद;अनुवादन;अनुवादक;translate;translation;"

767
ui/hr.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-04 19:09+0000\n"
"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n"
"Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -41,7 +41,8 @@ msgstr ""
"prevodi;prijevod;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Program za prevođenje za GNOME."
@ -94,436 +95,474 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Gumbovi međuspremnika"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Autori programa Dialect"
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgstr "Autorska prava 2020. 2023., autori programa Dialect"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
msgid "translator-credits"
msgstr "Milo Ivir <mail@milotype.de>"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Traži jezike …"
#: data/resources/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Pružatelji usluge"
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Prevoditelj"
#: data/resources/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Odaberi iz dostupnih usluga prevođenja."
#: data/resources/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekst-u-govor"
#: data/resources/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Odaberi iz dostupnih TTS usluga."
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje"
#: data/resources/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Prevođenje uživo"
#: data/resources/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Upozorenje: Tvoja će se IP adresa možda zabraniti zbog zlouporabe API-a."
#: data/resources/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Pokaži prijevode u desktop pretrazi"
#: data/resources/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "Upozorenje: Sve desktop pretrage bit će poslane usluzi prevođenja"
#: data/resources/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Prečac prevođenja"
#: data/resources/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Neodabrana opcija koristit će se za prekid retka."
#: data/resources/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Standardno na automatski"
#: data/resources/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Koristi „Automatski” kao standardni jezik"
#: data/resources/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Izgled"
#: data/resources/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Koristi prilagođenu veličinu fonta"
#: data/resources/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "U protivnom će se koristiti veličina fonta sustava."
#: data/resources/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Zadana veličina fonta"
#: data/resources/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "Mijenjanje veličine putem prečaca ovo ne prepisuje."
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Postavke pružatelja usluge"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "URL instance"
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Upiši URL instance za pružatelja usluge."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Vrati na standardno"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API ključ"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Upiši API ključ za pružatelja usluge."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Korištenje znakova"
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Prevoditelj"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Prevedi"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Zamijeni jezike"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Odaberi izvorni jezik"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Odaberi ciljani jezik"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Izbriši Izvorni tekst"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Kopiraj prijevod"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Pokaži izgovor"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Povećaj veličinu fonta"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Smanji veličinu fonta"
#: data/resources/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekst-u-govor"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Poslušaj izvorni tekst"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Poslušaj prijevod"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Idi natrag u povijesti"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Idi naprijed u povijesti"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Opće"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Prečaci"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Zatvori program"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Koristi stil sustava"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Svijetli stil"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Tamni stil"
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Pokaži izgovor"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tipkovni prečaci"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "O programu Dialect"
#: data/resources/window.blp:80
msgid "Loading…"
msgstr "Učitava se …"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
msgid "Retry"
msgstr "Pokušaj ponovo"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
msgid "Open Preferences"
msgstr "Otvori postavke"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Ukloni ključ i pokušaj ponovo"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
msgid "Change Source Language"
msgstr "Promijeni jezik izvora"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
msgid "Switch Languages"
msgstr "Promijeni jezik"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Promijeni ciljani jezik"
#: data/resources/window.blp:287
msgid "Previous Translation"
msgstr "Prethodni prijevod"
#: data/resources/window.blp:293
msgid "Next Translation"
msgstr "Sljedeći prijevod"
#: data/resources/window.blp:300
msgid "Main Menu"
msgstr "Glavni izbornik"
#: data/resources/window.blp:401
msgid "Clear"
msgstr "Izbriši"
#: data/resources/window.blp:407
msgid "Paste"
msgstr "Umetni"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
msgid "Listen"
msgstr "Poslušaj"
#: data/resources/window.blp:434
msgid "Translate"
msgstr "Prevedi"
#: data/resources/window.blp:505
msgid "Translating…"
msgstr "Prevodi se …"
#: data/resources/window.blp:510
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Neuspjelo prevođenje teksta"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: data/resources/window.blp:525
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Predloži prijevod"
#: data/resources/window.blp:549
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: data/resources/window.blp:556
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
#: dialect/languages.py:61
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Automatski"
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Autorska prava 2020. 2023., autori programa Dialect"
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "Milo Ivir <mail@milotype.de>"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr "Doniraj"
#: dialect/preferences.py:126
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Uredi postavke pružatelja usluge"
#: dialect/preferences.py:128
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Nema postavki za ovog pružatelja usluge"
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Pružatelji usluge"
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Prevoditelj"
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Odaberi iz dostupnih usluga prevođenja."
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekst-u-govor"
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Odaberi iz dostupnih TTS usluga."
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje"
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Prevođenje uživo"
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Upozorenje: Tvoja će se IP adresa možda zabraniti zbog zlouporabe API-a."
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Pokaži prijevode u desktop pretrazi"
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "Upozorenje: Sve desktop pretrage bit će poslane usluzi prevođenja"
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Prečac prevođenja"
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Neodabrana opcija koristit će se za prekid retka."
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Standardno na automatski"
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Koristi „Automatski” kao standardni jezik"
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Izgled"
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Koristi prilagođenu veličinu fonta"
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "U protivnom će se koristiti veličina fonta sustava."
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Zadana veličina fonta"
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "Mijenjanje veličine putem prečaca ovo ne prepisuje."
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Prevoditelj"
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Prevedi"
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Zamijeni jezike"
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Odaberi izvorni jezik"
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Odaberi ciljani jezik"
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Izbriši Izvorni tekst"
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Kopiraj prijevod"
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Pokaži izgovor"
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Povećaj veličinu fonta"
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Smanji veličinu fonta"
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekst-u-govor"
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Poslušaj izvorni tekst"
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Poslušaj prijevod"
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Idi natrag u povijesti"
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Idi naprijed u povijesti"
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Opće"
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Prečaci"
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Zatvori program"
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Pokaži izgovor"
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tipkovni prečaci"
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "O programu Dialect"
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Učitava se …"
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Pokušaj ponovo"
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "Otvori postavke"
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Ukloni ključ i pokušaj ponovo"
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "Promijeni jezik izvora"
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "Promijeni jezik"
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Promijeni ciljani jezik"
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "Prethodni prijevod"
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "Sljedeći prijevod"
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "Glavni izbornik"
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Izbriši"
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Umetni"
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Poslušaj"
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Prevedi"
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Prevodi se …"
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Neuspjelo prevođenje teksta"
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Predloži prijevod"
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Neuspjelo učitavanje usluge prevođenja"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr "Prijavi ovo Dialect sustavu za praćenje grešaka ako problem ustraje."
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Neuspjelo povezivanje s uslugom prevođenja"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "Ne možemo se povezati s poslužiteljem. Provjeri internetske probleme."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "Za korištenje usluge je API ključ potreban"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Postavi API ključ u postavkama."
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "Navedeni API ključ nije ispravan"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Postavi valjani API ključ u postavkama."
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "Postavi valjani API ključ ili ukloni API ključ u postavkama."
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Problem s internetskom vezom. Ponovo pokušati?"
#: dialect/window.py:471
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Neuspjelo učitavanje usluge prevođenja"
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "Problem s internetskom vezom. Pokušaj ponovo."
#: dialect/window.py:472
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Neuspjelo učitavanje usluge prevođenja"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr "Ne možemo se povezati s poslužiteljem. Provjeri internetske probleme."
#: dialect/window.py:766
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Kopiraj prijevod u međuspremnik"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Predložen je novi prijevod!"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Prijedlog neuspio."
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Tekst-u-govor"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "Prevođenje neuspjelo, provjeri internetske probleme"
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Tekst-u-govor"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Dostignuto je ograničenje od {} znakova!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Možda misliš: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Prevođenje neuspjelo, provjeri internetske probleme"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "Prevođenje nije uspjelo"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Traži jezike …"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Postavke pružatelja usluge"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "URL instance"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Upiši URL instance za pružatelja usluge."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Vrati na standardno"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API ključ"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Upiši API ključ za pružatelja usluge."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Korištenje znakova"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Odustani"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Koristi stil sustava"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Svijetli stil"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Tamni stil"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr "Prevedi „{text}” pomoću {provider_name}"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Kopiraj prijevod u međuspremnik"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Problem s internetskom vezom. Ponovo pokušati?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "Problem s internetskom vezom. Pokušaj ponovo."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "prevedi;prijevod;prevođenje;"

363
ui/hu.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-07 17:09+0000\n"
"Last-Translator: ovari <ovari123@zoho.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -40,7 +40,8 @@ msgstr ""
"fordít;fordítás;Google fordító;LibreTranslate;Lingva fordító;Bing Microsoft "
"fordító;Bing fordító;Microsoft fordító;Yandex fordító; "
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Egy fordítóalkalmazás a GNOME-hoz."
@ -93,444 +94,484 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Vágólap gombok"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "A Dialect szerzői"
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Automatikus"
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Szerzői jog © 20202023 A Dialect szerzői"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "Meskó Balázs <mesko dot balazs at fsf dot hu>"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Nyelvek keresése…"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr "Adományozás"
#: data/resources/preferences.ui:8
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Szolgáltatói beállítások szerkesztése"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Nincsenek beállítások ennél a szolgáltatónál"
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Szolgáltatók"
#: data/resources/preferences.ui:11
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Fordító"
#: data/resources/preferences.ui:12
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Válasszon az elérhető fordítási szolgáltatások közül."
#: data/resources/preferences.ui:43
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Szöveg beszéddé alakítása"
#: data/resources/preferences.ui:44
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr ""
"Válasszon az elérhető TTS (Text-to-Speech Szövegfelolvasás) szolgáltatások "
"közül."
#: data/resources/preferences.ui:77
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Viselkedés"
#: data/resources/preferences.ui:80
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Élő fordítás"
#: data/resources/preferences.ui:81
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Figyelmeztetés: Az IP-címe API-val való visszaélés miatt kitiltásra kerülhet."
#: data/resources/preferences.ui:87
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Fordítások megjelenítése az asztali keresőben"
#: data/resources/preferences.ui:88
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Figyelmeztetés: Minden asztali keresés el lesz küldve a fordítási "
"szolgáltatásnak"
#: data/resources/preferences.ui:95
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Fordítás gyorsbillentyűje"
#: data/resources/preferences.ui:96
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "A nem kiválasztott lehetőség lesz az új sorhoz használva."
#: data/resources/preferences.ui:114
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Alapértelmezés szerint „Automatikus”"
#: data/resources/preferences.ui:115
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "„Automatikus” lehetőség használata alapértelmezett nyelvként"
#: data/resources/preferences.ui:122
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"
#: data/resources/preferences.ui:125
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Egyéni betűméret használata"
#: data/resources/preferences.ui:126
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "Ellenkező esetben a rendszer betűméretét használja."
#: data/resources/preferences.ui:132
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Alapértelmezett betűméret"
#: data/resources/preferences.ui:133
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "A méret parancsikonokkal történő módosítása nem írja felül ezt."
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Szolgáltatói beállítások"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "Példány URL-címe"
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Adja meg a szolgáltató példány URL-címét."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Visszaállítás alapértelmezettre"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API-kulcs"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Adja meg a szolgáltató API-kulcsát."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Karakterhasználat"
#: data/resources/shortcuts.blp:13
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Fordító"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Fordítás"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Nyelvek felcserélése"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Forrásnyelv kijelölése"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Célnyelv kijelölése"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Forrásszöveg törlése"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Fordítás másolása"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Kiejtés megjelenítése"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Betűméret növelése"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Betűméret csökkentése"
#: data/resources/shortcuts.blp:62
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Szövegfelolvasás"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Forrásszöveg meghallgatása"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Fordítás meghallgatása"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigáció"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Vissza az előzményekben"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Előre az előzményekben"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "A rendszertéma használata"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Világos téma"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Sötét téma"
#: data/resources/window.blp:15
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Kiejtés megjelenítése"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: data/resources/window.blp:29
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: data/resources/window.blp:34
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "A Dialect névjegye"
#: data/resources/window.blp:80
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Betöltés…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Újra"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "Beállítások megnyitása"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Kulcs eltávolítása és újrapróbálkozás"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "Forrásnyelv módosítása"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "Nyelvváltás"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Célnyelv módosítása"
#: data/resources/window.blp:287
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "Előző fordítás"
#: data/resources/window.blp:293
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "Következő fordítás"
#: data/resources/window.blp:300
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "Főmenü"
#: data/resources/window.blp:401
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: data/resources/window.blp:407
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Meghallgatás"
#: data/resources/window.blp:434
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Fordítás"
#: data/resources/window.blp:505
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Fordítás…"
#: data/resources/window.blp:510
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "A szöveg nem fordítható le"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: data/resources/window.blp:525
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Fordítás javaslata"
#: data/resources/window.blp:549
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: data/resources/window.blp:556
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "Automatikus"
#: dialect/main.py:187
msgid "Donate"
msgstr "Adományozás"
#: dialect/preferences.py:126
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Szolgáltatói beállítások szerkesztése"
#: dialect/preferences.py:128
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Nincsenek beállítások ennél a szolgáltatónál"
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "A fordítási szolgáltatás nem tölthető be"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr "Ha a probléma továbbra is fennáll, jelentse a Dialect hibakövetőjébe."
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a fordítási szolgáltatáshoz"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz. Ellenőrizze, hogy nincs-e hálózati "
"probléma."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "API-kulcs szükséges a szolgáltatás használatához"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Állítson be egy API-kulcsot a beállításokban."
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "A megadott API-kulcs érvénytelen"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Állítson be egy érvényes API-kulcsot a beállításokban."
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Állítson be egy érvényes API-kulcsot, vagy távolítsa el az API-kulcsot a "
"beállításokban."
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Hálózati probléma történt. Újrapróbálja?"
#: dialect/window.py:471
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "A fordítási szolgáltatás nem tölthető be"
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "Hálózati probléma történt. Próbálja újra."
#: dialect/window.py:472
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "A fordítási szolgáltatás nem tölthető be"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"Nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz. Ellenőrizze, hogy nincs-e hálózati "
"probléma."
#: dialect/window.py:766
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Fordítás másolása a vágólapra"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Új fordítás lett javasolva!"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "A javaslat sikertelen."
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Szöveg beszéddé alakítása"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "Fordítás sikertelen, ellenőrizze, hogy nincs-e hálózati probléma"
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Szöveg beszéddé alakítása"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "{} karakteres korlát elérve!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Erre gondolhatott: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Fordítás sikertelen, ellenőrizze, hogy nincs-e hálózati probléma"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "Fordítás sikertelen"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Nyelvek keresése…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Szolgáltatói beállítások"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "Példány URL-címe"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Adja meg a szolgáltató példány URL-címét."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Visszaállítás alapértelmezettre"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API-kulcs"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Adja meg a szolgáltató API-kulcsát."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Karakterhasználat"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Mégse"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "A rendszertéma használata"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Világos téma"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Sötét téma"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr "„{text}” fordítása a(z) {provider_name} szolgáltatóval"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Fordítás másolása a vágólapra"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Hálózati probléma történt. Újrapróbálja?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "Hálózati probléma történt. Próbálja újra."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "fordítás;"

363
ui/id.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-21 05:01+0000\n"
"Last-Translator: leap123 <76893443+leap0x7b@users.noreply.github.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -38,7 +38,8 @@ msgid ""
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Aplikasi terjemahan untuk GNOME."
@ -92,443 +93,481 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Tombol Papan Klip"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Penulis Dialect"
#: data/resources/about.blp:7
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Otomatis"
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Hak Cipta 20202022 Penulis Dialect"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2020-2022."
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Cari Bahasa…"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:8
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Edit setelan penyedia"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Tidak ada setelan untuk penyedia ini"
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Penyedia"
#: data/resources/preferences.ui:11
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Penerjemah"
#: data/resources/preferences.ui:12
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Pilih dari layanan terjemahan yang tersedia."
#: data/resources/preferences.ui:43
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Teks ke Ucapan"
#: data/resources/preferences.ui:44
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Pilih dari layanan teks-ke-suara yang tersedia."
#: data/resources/preferences.ui:77
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Perilaku"
#: data/resources/preferences.ui:80
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Terjemahan Langsung"
#: data/resources/preferences.ui:81
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Peringatan: Alamat IP Anda mungkin dilarang untuk penyalahgunaan API."
#: data/resources/preferences.ui:87
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Tampilkan Terjemahan di Pencarian Destop"
#: data/resources/preferences.ui:88
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "Peringatan: Semua pencarian destop akan dikirim ke layanan terjemahan"
#: data/resources/preferences.ui:95
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Pintasan Terjemahan"
#: data/resources/preferences.ui:96
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Pilihan yang tidak dipilih akan digunakan untuk hentian baris."
#: data/resources/preferences.ui:114
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Bawaan ke Otomatis"
#: data/resources/preferences.ui:115
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Gunakan \"Otomatis\" sebagai bahasa bawaan"
#: data/resources/preferences.ui:122
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Penampilan"
#: data/resources/preferences.ui:125
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:126
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:132
#: dialect/preferences.ui:132
#, fuzzy
msgid "Default Font Size"
msgstr "Bawaan ke Otomatis"
#: data/resources/preferences.ui:133
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Buka Preferensi"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "URL instansi"
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Masukkan URL instansi untuk penyedia terjemahan."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Kembalikan ke bawaan"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Kunci API"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Masukkan kunci API untuk penyedia."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:13
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Penerjemah"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Terjemahkan"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Beralih Bahasa"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
#: dialect/shortcuts.blp:26
#, fuzzy
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Ganti bahasa sumber"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
#: dialect/shortcuts.blp:31
#, fuzzy
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Ganti bahasa tujuan"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Bersihkan teks sumber"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Salin terjemahan"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Tampilkan Pengucapan"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:56
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:62
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Teks ke Ucapan"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Dengarkan teks sumber"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Dengarkan terjemahan"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasi"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Kembali dalam riwayat"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Maju dalam riwayat"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferensi"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Pintasan"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Keluar"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Ikuti gaya sistem"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Gaya terang"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Gaya gelap"
#: data/resources/window.blp:15
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Tampilkan Pengucapan"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Preferensi"
#: data/resources/window.blp:29
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Pintasan Papan Ketik"
#: data/resources/window.blp:34
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Tentang Dialect"
#: data/resources/window.blp:80
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Memuat…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Coba lagi"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "Buka Preferensi"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Hapus Kunci dan Coba Lagi"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "Ganti bahasa sumber"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "Alihkan bahasa"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Ganti bahasa tujuan"
#: data/resources/window.blp:287
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "Terjemahan sebelumnya"
#: data/resources/window.blp:293
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "Terjemahan berikutnya"
#: data/resources/window.blp:300
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu utama"
#: data/resources/window.blp:401
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Bersihkan"
#: data/resources/window.blp:407
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Tempel"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Dengarkan"
#: data/resources/window.blp:434
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Terjemahkan"
#: data/resources/window.blp:505
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Menerjemahkan…"
#: data/resources/window.blp:510
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Tidak dapat menerjemahkan teks"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
#: data/resources/window.blp:525
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Terjemahan LangsungSarankan Terjemahan"
#: data/resources/window.blp:549
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: data/resources/window.blp:556
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "Otomatis"
#: dialect/main.py:187
msgid "Donate"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:126
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Edit setelan penyedia"
#: dialect/preferences.py:128
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Tidak ada setelan untuk penyedia ini"
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Gagal memuat layanan terjemahan"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr "Harap laporkan ini di pelacak kutu Dialect jika masalah berlanjut."
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Tidak dapat terhubung ke layanan terjemahan"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Kami tidak dapat terhubung ke peladen. Silakan periksa masalah jaringan."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "Kunci API diperlukan untuk menggunakan layanan"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Harap tetapkan kunci API di preferensi."
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "Kunci API yang diberikan tidak valid"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Harap tetapkan kunci API yang valid di preferensi."
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Harap setel kunci API yang valid atau batalkan setel kunci API di preferensi."
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Terjadi masalah jaringan. Ulangi?"
#: dialect/window.py:471
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Gagal memuat layanan terjemahan"
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "Terjadi masalah jaringan. Silakan coba lagi."
#: dialect/window.py:472
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Gagal memuat layanan terjemahan"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"Kami tidak dapat terhubung ke peladen. Silakan periksa masalah jaringan."
#: dialect/window.py:766
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Salin terjemahan"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Terjemahan baru telah disarankan!"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Saran gagal."
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Teks ke Ucapan"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "Terjemahan gagal, periksa masalah jaringan"
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Teks ke Ucapan"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "{} batas karakter tercapai!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Apakah maksud Anda: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Terjemahan gagal, periksa masalah jaringan"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "Terjemahan gagal"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Cari Bahasa…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Buka Preferensi"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "URL instansi"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Masukkan URL instansi untuk penyedia terjemahan."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Kembalikan ke bawaan"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Kunci API"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Masukkan kunci API untuk penyedia."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Batal"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Ikuti gaya sistem"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Gaya terang"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Gaya gelap"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
#, fuzzy
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Salin terjemahan"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Terjadi masalah jaringan. Ulangi?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "Terjadi masalah jaringan. Silakan coba lagi."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "menerjemahkan;terjemahan;"

363
ui/it.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-31 13:09+0000\n"
"Last-Translator: Andrea Andre <andrea.tsg19@slmail.me>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -41,7 +41,8 @@ msgstr ""
"Lingva Translate;Bing Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft "
"Translator;Yandex Translate; "
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Un'applicazione di traduzione, per GNOME."
@ -94,442 +95,482 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Pulsanti degli appunti"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Gli autori di Dialect"
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Automatico"
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 20202023 Gli autori di Dialect"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "Albano Battistella, Michael Moroni"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Cerca una lingua…"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr "Donare"
#: data/resources/preferences.ui:8
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Modifica impostazioni del fornitore"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Nessuna impostazione per questo fornitore"
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Fornitori"
#: data/resources/preferences.ui:11
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Traduttore"
#: data/resources/preferences.ui:12
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Scegli tra i servizi di traduzione disponibili."
#: data/resources/preferences.ui:43
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Sintesi vocale"
#: data/resources/preferences.ui:44
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Scegli tra i servizi di TTS disponibili."
#: data/resources/preferences.ui:77
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: data/resources/preferences.ui:80
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Traduzione dal vivo"
#: data/resources/preferences.ui:81
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Attenzione: il tuo indirizzo IP potrebbe essere bandito per abuso di API."
#: data/resources/preferences.ui:87
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Mostra traduzioni nelle ricerche sul desktop"
#: data/resources/preferences.ui:88
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Attenzione: tutte le ricerche fatte dal desktop saranno inviate al servizio "
"di traduzione"
#: data/resources/preferences.ui:95
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Scorciatoia di traduzione"
#: data/resources/preferences.ui:96
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "L'opzione non selezionata verrà utilizzata per l'interruzione di riga."
#: data/resources/preferences.ui:114
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Predefinito su Automatico"
#: data/resources/preferences.ui:115
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Usa \"Automatico\" come lingua predefinita"
#: data/resources/preferences.ui:122
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#: data/resources/preferences.ui:125
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Usa le dimensioni personalizzate dei caratteri"
#: data/resources/preferences.ui:126
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "Altrimenti si utilizza la grandezza dei caratteri del sistema."
#: data/resources/preferences.ui:132
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Grandezza predefinita dei caratteri"
#: data/resources/preferences.ui:133
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
"La modifica della grandezza tramite le scorciatoie non cambia questo dato."
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Preferenze Fornitore"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "URL dell'istanza"
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Inserisci un'URL di istanza per il fornitore."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Chiave API"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Inserisci una chiave API per il fornitore."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Utilizzo dei caratteri"
#: data/resources/shortcuts.blp:13
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Traduttore"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Traduci"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Cambia lingua"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Seleziona la lingua sorgente"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Seleziona la lingua di destinazione"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Rimuovi testo sorgente"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Copia traduzione"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostra pronuncia"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Aumenta i caratteri"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Diminuisce i caratteri"
#: data/resources/shortcuts.blp:62
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Sintesi vocale"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Ascolta il testo sorgente"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Ascolta la traduzione"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Torna alla versione precedente"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Vai alla versione successiva"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Generali"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Segui stile del sistema"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Stile chiaro"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Stile scuro"
#: data/resources/window.blp:15
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostra pronuncia"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: data/resources/window.blp:29
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
#: data/resources/window.blp:34
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Informazioni su Dialect"
#: data/resources/window.blp:80
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Caricamento in corso…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Riprova"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "Apri Preferenze"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Rimuovi chiave e riprova"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "Cambia la lingua sorgente"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "Cambia lingue"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Cambia lingua di destinazione"
#: data/resources/window.blp:287
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "Traduzione precedente"
#: data/resources/window.blp:293
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "Prossima traduzione"
#: data/resources/window.blp:300
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "Menù principale"
#: data/resources/window.blp:401
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Rimuovi"
#: data/resources/window.blp:407
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Ascolta"
#: data/resources/window.blp:434
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Traduci"
#: data/resources/window.blp:505
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Traduzione in corso…"
#: data/resources/window.blp:510
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Non è stato possibile tradurre il testo"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: data/resources/window.blp:525
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Suggerisci una traduzione"
#: data/resources/window.blp:549
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: data/resources/window.blp:556
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "Automatico"
#: dialect/main.py:187
msgid "Donate"
msgstr "Donare"
#: dialect/preferences.py:126
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Modifica impostazioni del fornitore"
#: dialect/preferences.py:128
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Nessuna impostazione per questo fornitore"
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Caricamento del servizio di traduzione fallito"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr "Se il problema persiste, segnalarlo nel bug tracker di Dialect."
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Non è stato possibile connettersi al servizio di traduzione"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Non è stato possibile connettersi al server. Verifica se ci sono problemi di "
"rete."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "Una chiave API è necessaria per usare il servizio"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Inserire una chiave API nelle preferenze."
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "La chiave API inserita non è valida"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Inserire una chiave API valida nelle preferenze."
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Inserire una chiave API valida o rimuovere la chiave API nelle preferenze."
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Si è verificato un problema di rete. Vuoi riprovare?"
#: dialect/window.py:471
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Caricamento del servizio di traduzione fallito"
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "Si è verificato un problema di rete. Riprovare."
#: dialect/window.py:472
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Caricamento del servizio di traduzione fallito"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"Non è stato possibile connettersi al server. Verifica se ci sono problemi di "
"rete."
#: dialect/window.py:766
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Copia la traduzione negli appunti"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "È stata suggerita una nuova traduzione!"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Il suggerimento è fallito."
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Sintesi vocale"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "Traduzione non riuscita. Verifica se ci sono problemi di rete"
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Sintesi vocale"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Limite di {} caratteri raggiunto!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Forse cercavi: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Traduzione non riuscita. Verifica se ci sono problemi di rete"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "La traduzione è fallita"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Cerca una lingua…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Preferenze Fornitore"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "URL dell'istanza"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Inserisci un'URL di istanza per il fornitore."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Chiave API"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Inserisci una chiave API per il fornitore."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Utilizzo dei caratteri"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Annulla"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Segui stile del sistema"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Stile chiaro"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Stile scuro"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr "Traduci \"{text}\" con {provider_name}"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Copia la traduzione negli appunti"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Si è verificato un problema di rete. Vuoi riprovare?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "Si è verificato un problema di rete. Riprovare."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "translate;translation;tradurre;traduci;traduzione;"

374
ui/ja.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-27 17:38+0000\n"
"Last-Translator: Noboru Higuchi <kikutiyo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -38,7 +38,8 @@ msgid ""
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "GNOME のための翻訳アプリケーション。"
@ -93,459 +94,496 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "クリップボードボタン"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialect の作者"
#: data/resources/about.blp:7
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "自動判別"
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "著作権 2020-2022 The Dialect Authors"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Noboru Higuchi\n"
"Asahi95"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "言語を検索…"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:8
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:8
#, fuzzy
msgid "Providers"
msgstr "検索プロバイダ"
#: data/resources/preferences.ui:11
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "翻訳"
#: data/resources/preferences.ui:12
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "利用可能な翻訳サービスを選択します。"
#: data/resources/preferences.ui:43
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Text-to-Speech"
#: data/resources/preferences.ui:44
#: dialect/preferences.ui:44
#, fuzzy
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "利用可能な翻訳サービスを選択します。"
#: data/resources/preferences.ui:77
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "動作"
#: data/resources/preferences.ui:80
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "ライブ翻訳"
#: data/resources/preferences.ui:81
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"注意 : あなたの IP アドレスが API の乱用により接続拒否される可能性がありま"
"す。"
#: data/resources/preferences.ui:87
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "デスクトップサーチに翻訳を表示する"
#: data/resources/preferences.ui:88
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "ご注意 デスクトップ検索はすべて翻訳サービスに送信されます"
#: data/resources/preferences.ui:95
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "翻訳実行のショートカットキー"
#: data/resources/preferences.ui:96
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "選択されなかったキー組み合わせは改行入力になります。"
#: data/resources/preferences.ui:114
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "自動判別をデフォルトにする"
#: data/resources/preferences.ui:115
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "”自動判別\" をデフォルトの翻訳元言語にする"
#: data/resources/preferences.ui:122
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "外観"
#: data/resources/preferences.ui:125
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:126
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:132
#: dialect/preferences.ui:132
#, fuzzy
msgid "Default Font Size"
msgstr "自動判別をデフォルトにする"
#: data/resources/preferences.ui:133
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "設定を開く"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
#, fuzzy
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "翻訳サービスのAPIキーを入力します。"
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "既定値にリセット"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "APIキー"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
#, fuzzy
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "翻訳サービスのAPIキーを入力します。"
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:13
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "翻訳"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "翻訳"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "言語の切り替え"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
#: dialect/shortcuts.blp:26
#, fuzzy
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "言語を切り替える"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:36
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "翻訳元テキストをクリア"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "翻訳結果をコピー"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "発音を表示"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:56
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:62
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Text-to-Speech"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "翻訳元テキストを聞く"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "翻訳結果を聞く"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "操作"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "前の履歴"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "次の履歴"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "一般"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "ショートカット"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "終了"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
#, fuzzy
msgid "Follow System Style"
msgstr "システム設定に従う"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
#, fuzzy
msgid "Light Style"
msgstr "ライトモード"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
#, fuzzy
msgid "Dark Style"
msgstr "ダークモード"
#: data/resources/window.blp:15
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "発音を表示"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
#: data/resources/window.blp:29
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "ショートカットキー"
#: data/resources/window.blp:34
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Dialect について"
#: data/resources/window.blp:80
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "読み込み中…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "リトライ"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "設定を開く"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "キーを取り除いて再実行"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
#, fuzzy
msgid "Switch Languages"
msgstr "言語の切り替え"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:287
#: dialect/window.blp:271
#, fuzzy
msgid "Previous Translation"
msgstr "前の翻訳結果"
#: data/resources/window.blp:293
#: dialect/window.blp:277
#, fuzzy
msgid "Next Translation"
msgstr "次の翻訳結果"
#: data/resources/window.blp:300
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:401
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "クリア"
#: data/resources/window.blp:407
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "貼り付け"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "発音を聞く"
#: data/resources/window.blp:434
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "翻訳"
#: data/resources/window.blp:505
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "翻訳中です…"
#: data/resources/window.blp:510
#: dialect/window.blp:494
#, fuzzy
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "翻訳できません"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
#: data/resources/window.blp:525
#: dialect/window.blp:509
#, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "ライブ翻訳"
#: data/resources/window.blp:549
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: data/resources/window.blp:556
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "自動判別"
#: dialect/main.py:187
msgid "Donate"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:126
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:128
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "翻訳サービスの読み込みに失敗しました"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr "問題が解消されない場合はDIalectバグトラッカーに報告してください。"
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "翻訳サービスに接続できません"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "翻訳に失敗しました。ネットワーク接続を確認してください。"
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "サービスの利用にはAPIキーが必要です"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "設定画面でAPIキーを設定してください。"
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "指定されたAPIキーが無効です"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "設定画面で有効なAPIキーを指定してください。"
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "設定画面で正しいAPIキーを設定するか、APIキーを削除してください。"
#: dialect/window.py:483
#: dialect/window.py:471
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "ネットワーク接続で問題が発生しました。リトライしますか?"
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "翻訳サービスの読み込みに失敗しました"
#: dialect/window.py:496
#: dialect/window.py:472
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "ネットワーク接続で問題が発生しました。再度お試しください。"
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "翻訳サービスの読み込みに失敗しました"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr "翻訳に失敗しました。ネットワーク接続を確認してください。"
#: dialect/window.py:766
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "翻訳結果をコピー"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "新しい翻訳が提案されました!"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "サジェストに失敗しました。"
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Text-to-Speech"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "翻訳に失敗しました。ネットワーク接続を確認してください"
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Text-to-Speech"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "{} 文字の制限に達しました!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "もしかして : "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "翻訳に失敗しました。ネットワーク接続を確認してください"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "翻訳に失敗しました"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "言語を検索…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "設定を開く"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
#, fuzzy
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "翻訳サービスのAPIキーを入力します。"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "既定値にリセット"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "APIキー"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
#, fuzzy
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "翻訳サービスのAPIキーを入力します。"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "取消"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
#, fuzzy
msgid "Follow System Style"
msgstr "システム設定に従う"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
#, fuzzy
msgid "Light Style"
msgstr "ライトモード"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
#, fuzzy
msgid "Dark Style"
msgstr "ダークモード"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
#, fuzzy
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "翻訳結果をコピー"
#, fuzzy
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "ネットワーク接続で問題が発生しました。リトライしますか?"
#, fuzzy
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "ネットワーク接続で問題が発生しました。再度お試しください。"
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "翻訳元;翻訳先;"

369
ui/ka.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-03 22:38+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "დიალექტი"
@ -39,7 +39,8 @@ msgid ""
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "თარგმნის აპლიკაცია GNOME-ისთვის."
@ -102,459 +103,495 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "ბუფერის ღილაკები"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "დიალექტის შემქნელები"
#: data/resources/about.blp:7
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "ავტომატური"
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "საავტორო უფლებებები 2020-2021 დიალექტის შემქნელები"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "Jacob Gogichaishvili (იაკობ გოგიჩაიშვილი)"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "ენის მოძებნა…"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:8
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:8
#, fuzzy
msgid "Providers"
msgstr "საძიებო პროვაიდერი"
#: data/resources/preferences.ui:11
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "მთარგმნელი"
#: data/resources/preferences.ui:12
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "აირჩიეთ ხელმისაწვდომი თარგმნის სერვისებიდან."
#: data/resources/preferences.ui:43
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "ტექსტი მეტყველებაში"
#: data/resources/preferences.ui:44
#: dialect/preferences.ui:44
#, fuzzy
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "აირჩიეთ ხელმისაწვდომი თარგმნის სერვისებიდან."
#: data/resources/preferences.ui:77
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "მოქმედეა"
#: data/resources/preferences.ui:80
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "პირდაპირი თარგმნა"
#: data/resources/preferences.ui:81
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "გაფრთხილება: თქვენი IP მისამართი შეიძლება აიკრძალოს API-ს სპამის გამო."
#: data/resources/preferences.ui:87
#: dialect/preferences.ui:87
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "თარგმნის ისტორია"
#: data/resources/preferences.ui:88
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:95
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "თარგმნის მალსახმობი"
#: data/resources/preferences.ui:96
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "არ-არჩეული არჩევანი გამოყენებული იქნება ხაზის წყვეტისთვის."
#: data/resources/preferences.ui:114
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "ნაგულისხმევად იყოს ავტომატური"
#: data/resources/preferences.ui:115
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "იყოს \"ავტომატური\" ნაგულისხმევი ენა"
#: data/resources/preferences.ui:122
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "გარეგნობა"
#: data/resources/preferences.ui:125
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:126
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:132
#: dialect/preferences.ui:132
#, fuzzy
msgid "Default Font Size"
msgstr "ნაგულისხმევად იყოს ავტომატური"
#: data/resources/preferences.ui:133
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "პარამეტრების გახსნა"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
#, fuzzy
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "ჩაწერეთ თარგმნის სერვერის ბმული."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "ნაგულისხმევზე დაბრუნება"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
#, fuzzy
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "ჩაწერეთ თარგმნის სერვერის ბმული."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:13
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "მთარგმნელი"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "თარგმნა"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "ენების შემოტრიალება"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
#: dialect/shortcuts.blp:26
#, fuzzy
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "ენების შემოტრიალება"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:36
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "წყარო ტექსტის წაშლა"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "თარგმნილი ტექსტის დაკოპირება"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "გამოთქმის ჩვენება"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:56
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:62
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "ტექსტი მეტყველებაში"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "მოუსმინეთ წყარო ტექტს"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "მოუსმინეთ თარგმნილ ტექტს"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "ნავიგაცია"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "ისტორიაში უკან წასვლა"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "ისტორიაში წინ წასვლა"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "ძირითადი"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "პარამეტრები"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობები"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "აპლიკაციის დახურვა"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
#, fuzzy
msgid "Dark Style"
msgstr "მუქი რეჟიმი"
#: data/resources/window.blp:15
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "გამოთქმის ჩვენება"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "პარამეტრები"
#: data/resources/window.blp:29
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობები"
#: data/resources/window.blp:34
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "დიალექტის შესახებ"
#: data/resources/window.blp:80
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "იტვირთება…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "ხელახლა ცდა"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "პარამეტრების გახსნა"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
#, fuzzy
msgid "Switch Languages"
msgstr "ენების შემოტრიალება"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:287
#: dialect/window.blp:271
#, fuzzy
msgid "Previous Translation"
msgstr "წინა თარგმანი"
#: data/resources/window.blp:293
#: dialect/window.blp:277
#, fuzzy
msgid "Next Translation"
msgstr "შემდეგი თარგმანი"
#: data/resources/window.blp:300
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:401
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "წაშლა"
#: data/resources/window.blp:407
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "ჩასმა"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "მოსმენა"
#: data/resources/window.blp:434
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "თარგმნა"
#: data/resources/window.blp:505
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "ითარგმნება…"
#: data/resources/window.blp:510
#: dialect/window.blp:494
#, fuzzy
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "ტექსტი ვერ გადაითარგმნა"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "კოპირება"
#: data/resources/window.blp:525
#: dialect/window.blp:509
#, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "პირდაპირი თარგმნა"
#: data/resources/window.blp:549
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:556
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "შენახვა"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "ავტომატური"
#: dialect/main.py:187
msgid "Donate"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:126
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:128
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "თარგმნის სერვისი ვერ ჩაიტვირთა"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "თარგმნის სერვისი ვერ ჩაიტვირთა"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "სერვერთან მიერთების შეცდომა. შეამოწმეთ ქსელის პრობლემები."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:483
#: dialect/window.py:471
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "ქსელის პრობლემა მოცდა. ხელახლა ვცადო?"
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "თარგმნის სერვისი ვერ ჩაიტვირთა"
#: dialect/window.py:496
#: dialect/window.py:472
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "აღმოჩენილია ქსელის პრობლემა. თავიდან სცადეთ."
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "თარგმნის სერვისი ვერ ჩაიტვირთა"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr "სერვერთან მიერთების შეცდომა. შეამოწმეთ ქსელის პრობლემები."
#: dialect/window.py:766
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "თარგმნილი ტექსტის დაკოპირება"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "ტექსტი მეტყველებაში"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "თარგმანის შეცდომა. შეამოწმეთ ქსელი"
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "ტექსტი მეტყველებაში"
#: dialect/window.py:1002
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "5000 ასოს ლიმიტი მიაღწიეთ!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "გულისხმობდით: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "თარგმანის შეცდომა. შეამოწმეთ ქსელი"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "თარგმნის ისტორია"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "ენის მოძებნა…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "პარამეტრების გახსნა"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
#, fuzzy
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "ჩაწერეთ თარგმნის სერვერის ბმული."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "ნაგულისხმევზე დაბრუნება"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
#, fuzzy
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "ჩაწერეთ თარგმნის სერვერის ბმული."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
msgid "Cancel Audio"
msgstr ""
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr ""
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr ""
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
#, fuzzy
msgid "Dark Style"
msgstr "მუქი რეჟიმი"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
#, fuzzy
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "თარგმნილი ტექსტის დაკოპირება"
#, fuzzy
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "ქსელის პრობლემა მოცდა. ხელახლა ვცადო?"
#, fuzzy
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "აღმოჩენილია ქსელის პრობლემა. თავიდან სცადეთ."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "თარგმანი;თარგმნეთ;"

766
ui/kab.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-02 13:32+0000\n"
"Last-Translator: ButterflyOfFire <boffire@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language-Team: Kabyle <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -40,7 +40,8 @@ msgstr ""
"suqel;tasuqilt;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Asnas n tsuqilt i GNOME."
@ -93,434 +94,473 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Tiqeffalin n tfelwit"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Imeskaren n Dialect"
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 20202023 Imeskaren n Dialect"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
msgid "translator-credits"
msgstr "Swann Fournial"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Anadi n tutlayin …"
#: data/resources/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Isaǧǧawen"
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Imsuqqel"
#: data/resources/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Fren seg yimeẓla n tsuqilt yellan."
#: data/resources/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Aḍris ɣer taɣect"
#: data/resources/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Fren seg yimeẓla n Weḍris-ɣer-taɣuct yellan."
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Tiddin"
#: data/resources/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Tasuqilt srid"
#: data/resources/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Ɣur-k: tansa-inek·inem IP tezmer ad tettwagdel i uεeddi n API."
#: data/resources/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Sken-d tisuqilin deg unadi n tnarit"
#: data/resources/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "Ɣur-k·m: Akk inadiyen n tnarit ad ttwaceyyεen ɣer umeẓlu n tsuqilt"
#: data/resources/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Anegzum n tsuqilt"
#: data/resources/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Afran ur yettwafernen ad yettwaseqdec i uneggez n yizirig."
#: data/resources/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Amezwer ɣef Auto"
#: data/resources/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Sseqdec \"Auto\" d tutlayt tamezwarut"
#: data/resources/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Udem"
#: data/resources/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Seqdec teɣzi n tsefsit tudmawant"
#: data/resources/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "Ma ulac, Teɣzi n tsefsit n unagraw ad yettwaseqdec."
#: data/resources/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Teɣzi n tsefsit s wudem amezwaru"
#: data/resources/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "Abeddel n teɣzi s yinegzumen ur yesmelsay ara aya."
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Ismenyifen n usaǧǧaw n tsuqilt"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "URL n uqeddac"
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Sekcem tansa URL i usaǧǧaw."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Wennez tikelt nniḍen azalen imezwar"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Tasarutt API"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Sekcem tasarutt API i usaǧǧaw."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Aseqdec n yisekkilen"
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Imsuqqel"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Suqel"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Sembadal tutlayin"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Fren tutlayt taɣbalutt"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Fren tutlayt taɣerwaḍt"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Sfeḍ aḍris aɣbalu"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Nɣel tasuqilt"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Ssken-d anṭaq"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Simɣeṛ teɣzi n tsefsit"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Simzi teɣzi n tsefsit"
#: data/resources/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Aḍris-ɣer-taɣect"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Sel i uḍris aɣbalu"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Sel i tsuqilt"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Assilel"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Tuɣalin ɣer deffir deg umazray"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Ddu ɣer sdat deg umazray"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Amatu"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Imenyafen"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Inegzumen"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Tuffɣa"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Ḍfer aɣanib n unagraw"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Aɣanib aceɛlal"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Aɣanib ubrik"
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Sken-d anṭaq"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
msgid "Preferences"
msgstr "Imenyafen"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Inegzumen n unasiw"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Ɣef Dialect"
#: data/resources/window.blp:80
msgid "Loading…"
msgstr "Yessalay-d…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
msgid "Retry"
msgstr "Ɛreḍ tikkelt niḍen"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
msgid "Open Preferences"
msgstr "Ldi imenyafen"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Kkes tasarut sakin ɛreḍ"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
msgid "Change Source Language"
msgstr "Beddel tutlayt taɣbalutt"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
msgid "Switch Languages"
msgstr "Sembadal tutlayin"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Beddel tutlayt taɣerwaḍt"
#: data/resources/window.blp:287
msgid "Previous Translation"
msgstr "Tasuqilt yezrin"
#: data/resources/window.blp:293
msgid "Next Translation"
msgstr "Tasuqilt tuḍfirt"
#: data/resources/window.blp:300
msgid "Main Menu"
msgstr "Umuɣ agejdan"
#: data/resources/window.blp:401
msgid "Clear"
msgstr "Sfeḍ"
#: data/resources/window.blp:407
msgid "Paste"
msgstr "Senṭeḍ"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
msgid "Listen"
msgstr "Sel"
#: data/resources/window.blp:434
msgid "Translate"
msgstr "Suqel"
#: data/resources/window.blp:505
msgid "Translating…"
msgstr "Yessuqul …"
#: data/resources/window.blp:510
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Ur yezmir ara ad d-yessuqel aḍris-a"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
msgid "Copy"
msgstr "Nɣel"
#: data/resources/window.blp:525
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Suneɣ tasuqilt"
#: data/resources/window.blp:549
msgid "Cancel"
msgstr "Sesfex"
#: data/resources/window.blp:556
msgid "Save"
msgstr "Sekles"
#: dialect/languages.py:61
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Awurman"
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 20202023 Imeskaren n Dialect"
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "Swann Fournial"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr "Mudd tawsa"
#: dialect/preferences.py:126
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Ẓreg iɣewwaṛen n usaǧǧaw"
#: dialect/preferences.py:128
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Ulac iɣewwaṛen i usaǧǧaw-a"
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Isaǧǧawen"
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Imsuqqel"
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Fren seg yimeẓla n tsuqilt yellan."
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Aḍris ɣer taɣect"
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Fren seg yimeẓla n Weḍris-ɣer-taɣuct yellan."
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Tiddin"
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Tasuqilt srid"
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Ɣur-k: tansa-inek·inem IP tezmer ad tettwagdel i uεeddi n API."
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Sken-d tisuqilin deg unadi n tnarit"
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "Ɣur-k·m: Akk inadiyen n tnarit ad ttwaceyyεen ɣer umeẓlu n tsuqilt"
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Anegzum n tsuqilt"
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Afran ur yettwafernen ad yettwaseqdec i uneggez n yizirig."
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Amezwer ɣef Auto"
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Sseqdec \"Auto\" d tutlayt tamezwarut"
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Udem"
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Seqdec teɣzi n tsefsit tudmawant"
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "Ma ulac, Teɣzi n tsefsit n unagraw ad yettwaseqdec."
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Teɣzi n tsefsit s wudem amezwaru"
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "Abeddel n teɣzi s yinegzumen ur yesmelsay ara aya."
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Imsuqqel"
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Suqel"
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Sembadal tutlayin"
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Fren tutlayt taɣbalutt"
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Fren tutlayt taɣerwaḍt"
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Sfeḍ aḍris aɣbalu"
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Nɣel tasuqilt"
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Ssken-d anṭaq"
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Simɣeṛ teɣzi n tsefsit"
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Simzi teɣzi n tsefsit"
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Aḍris-ɣer-taɣect"
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Sel i uḍris aɣbalu"
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Sel i tsuqilt"
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Assilel"
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Tuɣalin ɣer deffir deg umazray"
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Ddu ɣer sdat deg umazray"
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Amatu"
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Imenyafen"
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Inegzumen"
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Tuffɣa"
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Sken-d anṭaq"
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Imenyafen"
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Inegzumen n unasiw"
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Ɣef Dialect"
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Yessalay-d…"
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Ɛreḍ tikkelt niḍen"
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "Ldi imenyafen"
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Kkes tasarut sakin ɛreḍ"
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "Beddel tutlayt taɣbalutt"
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "Sembadal tutlayin"
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Beddel tutlayt taɣerwaḍt"
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "Tasuqilt yezrin"
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "Tasuqilt tuḍfirt"
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "Umuɣ agejdan"
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Sfeḍ"
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Senṭeḍ"
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Sel"
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Suqel"
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Yessuqul …"
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Ur yezmir ara ad d-yessuqel aḍris-a"
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Nɣel"
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Suneɣ tasuqilt"
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "Sesfex"
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Sekles"
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Ur yessaweḍ ara ad d-yessali ameẓlu n tsuqilt"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Ttxil-k·m xebber-d ugur-a deg uḍfar n tuccḍiwin n Dialect, ma yella "
"tettuɣaled."
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Ur izmir ara ad yeqqen ɣer umeẓlu n tsuqilt"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Ur nezmir ara ad neqqen ɣer uqeddac. Ma ulac aɣilif, wali uguren n uẓeṭṭa."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "Tesra tsarutt API i useqdec n umeẓlu-a"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Ma ulac aɣilif, sbadu tasarut APU deg ismenyifen."
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "Tasarut-nni API i d-ittunefken ur teṣliḥ ara"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Ma ulac aɣilif, sbadu tasarut API tameɣtut deg ismenyifen."
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "Ttxil-k·m, sbadu tasarut API tameɣtut neɣ kkes-itt deg yismenyifen."
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Yekker-d wugur deg uẓeṭṭa. Tebɣiḍ ad tɛerḍeḍ tikkelt nniḍen?"
#: dialect/window.py:471
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Ur yessaweḍ ara ad d-yessali ameẓlu n tsuqilt"
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "Yeḍra-d wugur deg uẓeṭṭa. Ttxil-k·m, ɛreḍ tikkelt niḍen."
#: dialect/window.py:472
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Ur yessaweḍ ara ad d-yessali ameẓlu n tsuqilt"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"Ur nezmir ara ad neqqen ɣer uqeddac. Ma ulac aɣilif, wali uguren n uẓeṭṭa."
#: dialect/window.py:766
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Nɣel tasuqilt-nni ɣer tfelwit n ufus"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Tettwasumer-d tsuqilt tamaynut!"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Yexṣer ussumer-nni."
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Aḍris ɣer taɣect"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "Texser tsuqilt, ẓer uguren n uẓeṭṭa"
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Aḍris ɣer taɣect"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Talast n {} isekkilen tewweḍ !"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Tqesdeḍ-d: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Texser tsuqilt, ẓer uguren n uẓeṭṭa"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "Tuccḍa deg tsuqilt"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Anadi n tutlayin …"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Ismenyifen n usaǧǧaw n tsuqilt"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "URL n uqeddac"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Sekcem tansa URL i usaǧǧaw."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Wennez tikelt nniḍen azalen imezwar"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Tasarutt API"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Sekcem tasarutt API i usaǧǧaw."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Aseqdec n yisekkilen"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Sesfex"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Ḍfer aɣanib n unagraw"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Aɣanib aceɛlal"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Aɣanib ubrik"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr "Suqel “{text}” s {provider_name}"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Nɣel tasuqilt-nni ɣer tfelwit n ufus"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Yekker-d wugur deg uẓeṭṭa. Tebɣiḍ ad tɛerḍeḍ tikkelt nniḍen?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "Yeḍra-d wugur deg uẓeṭṭa. Ttxil-k·m, ɛreḍ tikkelt niḍen."

380
ui/kmr.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-21 13:14+0000\n"
"Last-Translator: Pêşeroja paşerojê <cyax1@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Kurdish (Northern) <https://hosted.weblate.org/projects/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Devok"
@ -38,7 +38,8 @@ msgid ""
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Ji bo GNOME-ê sepana wergerê."
@ -94,468 +95,509 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Bişkokên tûrikê"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Afirînerên Dialect-ê"
#: data/resources/about.blp:7
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Xweberî"
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Mafê jêgirtinê 2020-2021 Afirînerên Zaravayan"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "Ronî"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Li Zimanan Bigere…"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:8
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:8
#, fuzzy
msgid "Providers"
msgstr "Pêşkêşkera Lêgerînê"
#: data/resources/preferences.ui:11
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Wergêr"
#: data/resources/preferences.ui:12
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Ji nav servîsên wergerê yên lihevhatî hilbijêre."
#: data/resources/preferences.ui:43
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Ji nivîsê bo dengê"
#: data/resources/preferences.ui:44
#: dialect/preferences.ui:44
#, fuzzy
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Ji nav servîsên wergerê yên lihevhatî hilbijêre."
#: data/resources/preferences.ui:77
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Tevger"
#: data/resources/preferences.ui:80
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Wergera jîndar"
#: data/resources/preferences.ui:81
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Hişyarî: Dibe ku navnîşana te ya IP-yê ji ber xerabkariyê were astengkirin."
#: data/resources/preferences.ui:87
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Wergerê di lêgerîna sermaseyê de nîşan bide"
#: data/resources/preferences.ui:88
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Hişyarî: Hemû lêgerînên sermaseyê wê ji rajekara wergerê re bêne şandin"
#: data/resources/preferences.ui:95
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Kurteriya Wergerê"
#: data/resources/preferences.ui:96
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Vebijêrka hilnebijartî ji bo dawiya risteyê were bikaranîn."
#: data/resources/preferences.ui:114
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Bi berdestî wekî xweber e"
#: data/resources/preferences.ui:115
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "\"Xweberî\"yê bi kar bîne wekî zimanê berdest"
#: data/resources/preferences.ui:122
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Xuyang"
#: data/resources/preferences.ui:125
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:126
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:132
#: dialect/preferences.ui:132
#, fuzzy
msgid "Default Font Size"
msgstr "Bi berdestî wekî xweber e"
#: data/resources/preferences.ui:133
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Hevyazn veke"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
#, fuzzy
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Kilîteke API ji bo rajekarê wergerê têxe."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "Yên berdest bîne"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Kilîta API"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
#, fuzzy
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Kilîteke API ji bo rajekarê wergerê têxe."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:13
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Wergêr"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Wergerîne"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Zimên biguherîne"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
#: dialect/shortcuts.blp:26
#, fuzzy
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Zimên biguherîne"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:36
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Nivîsara jêderê paqij bike"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Wergerê jê bigire"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Bilêvkirinê nîşan bide"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:56
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:62
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Ji nivîsê bo dengê"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Guh bidin nivîsa jêder"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Guhdarî wergerê bike"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Rêgeh"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Vegere dîrokê"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Di dîrokê de pêş de biçin"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Giştî"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Tercîh"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kurteriyên Klavyeyê"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Derkeve"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
#, fuzzy
msgid "Follow System Style"
msgstr "Awaya pergalê bişopîne"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
#, fuzzy
msgid "Light Style"
msgstr "Awaya Ron"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
#, fuzzy
msgid "Dark Style"
msgstr "Awaya Tarî"
#: data/resources/window.blp:15
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Bilêvkirinê rê bide"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Tercîh"
#: data/resources/window.blp:29
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Kurteriyên Klavyeyê"
#: data/resources/window.blp:34
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Li ser Dialect-ê"
#: data/resources/window.blp:80
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Tê barkirin…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Ji nû be biceribîne"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "Hevyazn veke"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Kilîtê rake û dîsa binêre"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
#, fuzzy
msgid "Switch Languages"
msgstr "Zimên biguherîne"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:287
#: dialect/window.blp:271
#, fuzzy
msgid "Previous Translation"
msgstr "Wergera berê"
#: data/resources/window.blp:293
#: dialect/window.blp:277
#, fuzzy
msgid "Next Translation"
msgstr "Wergera dawiyê"
#: data/resources/window.blp:300
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:401
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Pak bike"
#: data/resources/window.blp:407
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Pêve bike"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Guhdarî bike"
#: data/resources/window.blp:434
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Wergerîne"
#: data/resources/window.blp:505
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Tê wergerandin…"
#: data/resources/window.blp:510
#: dialect/window.blp:494
#, fuzzy
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Nivîs nehate wergerandin"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Jê bigire"
#: data/resources/window.blp:525
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Wergerê pêşniyar bike"
#: data/resources/window.blp:549
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "Têk bibe"
#: data/resources/window.blp:556
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Tomar bike"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "Xweberî"
#: dialect/main.py:187
msgid "Donate"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:126
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:128
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Servîsa wergeriyê nehate barkirin"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Servîsa wergeriyê nehate barkirin"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Wergera biserneket.\n"
"Ji kerema xwe pisrgirêkêm torê kontrol bike."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:483
#: dialect/window.py:471
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Pirsgirêka torê pêk hat. Bila dîsa bê ceribandin?"
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Servîsa wergeriyê nehate barkirin"
#: dialect/window.py:496
#: dialect/window.py:472
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Servîsa wergeriyê nehate barkirin"
#: dialect/window.py:474
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"Pirsgirêka torê pêk hat.\n"
"Ji kerema xwe dîsa biceribîne."
"Wergera biserneket.\n"
"Ji kerema xwe pisrgirêkêm torê kontrol bike."
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:766
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Wergerê jê bigire"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Ji nivîsê bo dengê"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr ""
"Wergera biserneket.\n"
"Ji kerema xwe pisrgirêkêm torê kontrol bike."
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Ji nivîsê bo dengê"
#: dialect/window.py:1002
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Gihaşt sînora 5000 karekterî!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Te xwest vê bibêjî: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Wergera biserneket.\n"
"Ji kerema xwe pisrgirêkêm torê kontrol bike."
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Dîroka wergerê"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Li Zimanan Bigere…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Hevyazn veke"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
#, fuzzy
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Kilîteke API ji bo rajekarê wergerê têxe."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "Yên berdest bîne"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Kilîta API"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
#, fuzzy
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Kilîteke API ji bo rajekarê wergerê têxe."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Têk bibe"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
#, fuzzy
msgid "Follow System Style"
msgstr "Awaya pergalê bişopîne"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
#, fuzzy
msgid "Light Style"
msgstr "Awaya Ron"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
#, fuzzy
msgid "Dark Style"
msgstr "Awaya Tarî"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
#, fuzzy
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Wergerê jê bigire"
#, fuzzy
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Pirsgirêka torê pêk hat. Bila dîsa bê ceribandin?"
#, fuzzy
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Pirsgirêka torê pêk hat.\n"
#~ "Ji kerema xwe dîsa biceribîne."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "translate;translation; wergerîne; werger;"

748
ui/kn.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-02 19:34+0000\n"
"Last-Translator: khkarthik <khkarthik@outlook.com>\n"
"Language-Team: Kannada <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "ಡಯಲೆಕ್ಟ್‌"
@ -38,7 +38,8 @@ msgid ""
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "GNOMEಗೆ ಒಂದು ಭಾಷಾಂತರಿ ಅನ್ವಯ."
@ -89,433 +90,456 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr ""
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr ""
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgstr ""
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:80
msgid "Loading…"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
msgid "Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
msgid "Open Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
msgid "Switch Languages"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:287
msgid "Previous Translation"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:293
#, fuzzy
msgid "Next Translation"
msgstr "ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ;ಭಾಷಾಂತರ;"
#: data/resources/window.blp:300
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:401
msgid "Clear"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:407
msgid "Paste"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
msgid "Listen"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:434
msgid "Translate"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:505
msgid "Translating…"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:510
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
msgid "Copy"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:525
msgid "Suggest Translation"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:549
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:556
msgid "Save"
msgstr ""
#: dialect/languages.py:61
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr ""
#: dialect/main.py:187
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr ""
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:126
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:128
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:277
#, fuzzy
msgid "Next Translation"
msgstr "ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ;ಭಾಷಾಂತರ;"
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr ""
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#: dialect/window.py:471
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr ""
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#: dialect/window.py:472
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
#: dialect/window.py:766
msgid "Copied to clipboard"
msgstr ""
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:894
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr ""
#: dialect/window.py:898
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr ""
#: dialect/window.py:907
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr ""
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr ""
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
msgid "Cancel Audio"
msgstr ""
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr ""
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr ""
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr ""

767
ui/ko.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-14 02:01+0000\n"
"Last-Translator: ID J <tabby4442@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
# 번역하면 '방언' '사투리'가 되는데 프로그램 이름이 어색해지므로 그냥 음역한다.
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "다이얼렉트"
@ -41,7 +41,8 @@ msgstr ""
"번역;번역;Google 번역;LibreTranslate;Lingva 번역;Bing Microsoft 번역기;Bing "
"번역기;Microsoft 번역기;Yandex 번역; "
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "그놈용 번역앱."
@ -93,437 +94,475 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "클립보드 단추"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "다이얼렉트 저작자"
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgstr "저작권 20202023 The Dialect Authors"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
msgid "translator-credits"
msgstr "조성호 <shcho@gnome.org>, 성대현 <sungdh86+git@gmail.com>"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "언어 검색…"
#: data/resources/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "검색 제공자"
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "번역자"
#: data/resources/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "번역 서비스에서 사용할 수 있는 번역자 항목을 선택하십시오."
#: data/resources/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "텍스트 음성 변환"
#: data/resources/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "사용 가능한 TTS서비스 중에서 선택하세요."
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "동작"
#: data/resources/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "실시간 번역"
#: data/resources/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "경고: API 어뷰징으로 IP 주소가 차단될 수 있습니다."
#: data/resources/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "데스크톱 검색에서 번역 보이기"
#: data/resources/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "경고: 모든 데스크톱 검색은 번역 서비스로 보냅니다"
#: data/resources/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "번역 바로 가기 키"
#: data/resources/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "선택하지 않은 항목을 줄바꿈 용도로 활용합니다."
#: data/resources/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "'자동'으로 기본 설정"
#: data/resources/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "기본 언어를 \"자동\"으로 사용합니다"
#: data/resources/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "모양새"
#: data/resources/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "사용자 지정 글꼴 크기 사용"
#: data/resources/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "닫으면 시스템 글꼴 크기를 사용합니다."
#: data/resources/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "기본 글꼴 크기"
#: data/resources/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "바로 가기를 통해 크기를 변경해도 덮어쓰지 않습니다."
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "기본 설정 열기"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "인스턴스 URL"
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "번역 서비스용 인스턴스 URL을 입력하십시오."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "기본값으로 재설정"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API키"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "번역 서비스 API키를 입력하십시오."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "번역가"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "번역"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "언어 전환"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "소스 언어 선택"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "대상 언어 선택"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "원문 제거"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "번역 복사"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "발음 표시"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "글꼴 크기 늘리기"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "글꼴 크기 줄이기"
#: data/resources/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "텍스트 언어 전환"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "원문 듣기"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "번역 듣기"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "탐색"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "이전 기록 보기"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "다음 기록 보기"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "일반"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "바로 가기 키"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "끝내기"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "시스템 모양 따르기"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "밝은 모양"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "다크 모양"
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "발음 표시"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "키보드 바로 가기 키"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "다이얼렉트 정보"
#: data/resources/window.blp:80
msgid "Loading…"
msgstr "불러오는 중…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
msgid "Retry"
msgstr "다시 시도"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
msgid "Open Preferences"
msgstr "기본 설정 열기"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "키 제거 및 다시 시도"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
msgid "Change Source Language"
msgstr "원본 언어 바꾸기"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
msgid "Switch Languages"
msgstr "언어 전환"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
msgid "Change Destination Language"
msgstr "대상 언어 바꾸기"
#: data/resources/window.blp:287
msgid "Previous Translation"
msgstr "이전 번역"
#: data/resources/window.blp:293
msgid "Next Translation"
msgstr "다음 번역"
#: data/resources/window.blp:300
msgid "Main Menu"
msgstr "주 메뉴"
#: data/resources/window.blp:401
msgid "Clear"
msgstr "지우기"
#: data/resources/window.blp:407
msgid "Paste"
msgstr "붙여넣기"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
msgid "Listen"
msgstr "듣기"
#: data/resources/window.blp:434
msgid "Translate"
msgstr "번역"
#: data/resources/window.blp:505
msgid "Translating…"
msgstr "번역중…"
#: data/resources/window.blp:510
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "문자열을 번역할 수 없습니다"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
msgid "Copy"
msgstr "복사"
#: data/resources/window.blp:525
msgid "Suggest Translation"
msgstr "추천 번역"
#: data/resources/window.blp:549
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: data/resources/window.blp:556
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: dialect/languages.py:61
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "자동"
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "저작권 20202023 The Dialect Authors"
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "조성호 <shcho@gnome.org>, 성대현 <sungdh86+git@gmail.com>"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr "기부"
#: dialect/preferences.py:126
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "검색 제공자 설정 수정"
#: dialect/preferences.py:128
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "해당 검색 제공자에 대한 설정이 없습니다"
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "검색 제공자"
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "번역자"
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "번역 서비스에서 사용할 수 있는 번역자 항목을 선택하십시오."
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "텍스트 음성 변환"
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "사용 가능한 TTS서비스 중에서 선택하세요."
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "동작"
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "실시간 번역"
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "경고: API 어뷰징으로 IP 주소가 차단될 수 있습니다."
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "데스크톱 검색에서 번역 보이기"
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "경고: 모든 데스크톱 검색은 번역 서비스로 보냅니다"
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "번역 바로 가기 키"
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "선택하지 않은 항목을 줄바꿈 용도로 활용합니다."
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "'자동'으로 기본 설정"
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "기본 언어를 \"자동\"으로 사용합니다"
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "모양새"
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "사용자 지정 글꼴 크기 사용"
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "닫으면 시스템 글꼴 크기를 사용합니다."
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "기본 글꼴 크기"
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "바로 가기를 통해 크기를 변경해도 덮어쓰지 않습니다."
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "번역가"
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "번역"
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "언어 전환"
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "소스 언어 선택"
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "대상 언어 선택"
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "원문 제거"
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "번역 복사"
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "발음 표시"
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "글꼴 크기 늘리기"
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "글꼴 크기 줄이기"
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "텍스트 언어 전환"
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "원문 듣기"
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "번역 듣기"
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "탐색"
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "이전 기록 보기"
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "다음 기록 보기"
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "일반"
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "바로 가기 키"
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "끝내기"
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "발음 표시"
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "키보드 바로 가기 키"
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "다이얼렉트 정보"
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "불러오는 중…"
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "다시 시도"
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "기본 설정 열기"
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "키 제거 및 다시 시도"
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "원본 언어 바꾸기"
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "언어 전환"
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "대상 언어 바꾸기"
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "이전 번역"
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "다음 번역"
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "주 메뉴"
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "지우기"
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "붙여넣기"
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "듣기"
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "번역"
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "번역중…"
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "문자열을 번역할 수 없습니다"
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "복사"
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "추천 번역"
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "번역 서비스를 불러오기가 실패하였습니다"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr "문제가 지속되면 디이얼렉트 버그 트래커에서 이 문제를 신고해주세요."
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "번역 서비스에 연결할 수 없습니다"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "서버에 연결할 수 없습니다. 네트워크 문제를 확인하십시오."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "서비스를 이용하려면 API키가 필요합니다"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "기본 설정에서 API키를 설정하세요."
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "주어진 API키가 유효하지 않습니다"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "기본 설정에서 유효한 API키를 설정하세요."
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "기본 설정에서 유효한 API키를 설정 또는 API키를 설정 해제하세요."
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "네트워크 문제가 발생했습니다. 다시 시도할까요?"
#: dialect/window.py:471
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "번역 서비스를 불러오기가 실패하였습니다"
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "네트워크 문제를 발행했습니다. 다시 시도하십시오."
#: dialect/window.py:472
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "번역 서비스를 불러오기가 실패하였습니다"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr "서버에 연결할 수 없습니다. 네트워크 문제를 확인하십시오."
#: dialect/window.py:766
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "번역 복사"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "새로운 번역이 추천되었습니다!"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "제안이 실패했습니다."
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "텍스트 음성 변환"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "번역에 실패했습니다, 네트워크 문제를 확인하십시오"
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "텍스트 음성 변환"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "{} 문자 한계에 도달했습니다!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "다음을 의미합니까?: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "번역에 실패했습니다, 네트워크 문제를 확인하십시오"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "번역에 실패했습니다"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "언어 검색…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "기본 설정 열기"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "인스턴스 URL"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "번역 서비스용 인스턴스 URL을 입력하십시오."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "기본값으로 재설정"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API키"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "번역 서비스 API키를 입력하십시오."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "취소"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "시스템 모양 따르기"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "밝은 모양"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "다크 모양"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
#, fuzzy
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "번역 복사"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "네트워크 문제가 발생했습니다. 다시 시도할까요?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "네트워크 문제를 발행했습니다. 다시 시도하십시오."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "translate;번역하기;translation;번역;"

375
ui/lt.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-24 19:39+0000\n"
"Last-Translator: Gediminas Murauskas <muziejusinfo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
@ -23,8 +23,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialektas"
@ -40,7 +40,8 @@ msgid ""
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Vertėjas skirtas GNOME."
@ -96,459 +97,497 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Iškarpinės mygtukai"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialektas programėlės autoriai"
#: data/resources/about.blp:7
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Automatinis kalbos aptikimas"
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 2020202č Dialekto autoriai"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "Gediminas Murauskas"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Ieškoti kalbų…"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:8
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:8
#, fuzzy
msgid "Providers"
msgstr "Paieškos teikėjas"
#: data/resources/preferences.ui:11
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Vertėjas"
#: data/resources/preferences.ui:12
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Pasirinkite vieną iš galimų vertimo paslaugų."
#: data/resources/preferences.ui:43
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Garsinis teksto atkūrimas"
#: data/resources/preferences.ui:44
#: dialect/preferences.ui:44
#, fuzzy
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Pasirinkite vieną iš galimų vertimo paslaugų."
#: data/resources/preferences.ui:77
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Elgsena"
#: data/resources/preferences.ui:80
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Vertimas berašant"
#: data/resources/preferences.ui:81
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Įspėjimas: Jūsų IP adresas gali būti blokuojamas už piktnaudžiavimą API."
#: data/resources/preferences.ui:87
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Rodyti vertimus darbalaukio paieškoje"
#: data/resources/preferences.ui:88
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "Įspėjimas: Visos darbalaukio paieškos bus siunčiamos į vertimo tarnybą"
#: data/resources/preferences.ui:95
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Vertėjo spartusis klavišas"
#: data/resources/preferences.ui:96
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Nepažymėtas pasirinkimas bus naudojamas eilutės lūžiui."
#: data/resources/preferences.ui:114
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Numatytasis pasirinkimas: „Automatinis kalbos aptikimas”"
#: data/resources/preferences.ui:115
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Naudokite „Automatinis kalbos aptikimas“ kaip numatytąją kalbą"
#: data/resources/preferences.ui:122
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Išvaizda"
#: data/resources/preferences.ui:125
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:126
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:132
#: dialect/preferences.ui:132
#, fuzzy
msgid "Default Font Size"
msgstr "Numatytasis pasirinkimas: „Automatinis kalbos aptikimas”"
#: data/resources/preferences.ui:133
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Atidaryti nustatymus"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
#, fuzzy
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Įveskite vertimo tarnybos API raktą."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "Atstatyti į numatytuosius nustatymus"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API raktas"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
#, fuzzy
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Įveskite vertimo tarnybos API raktą."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:13
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Vertėjas"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Versti"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Perjungti kalbas"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
#: dialect/shortcuts.blp:26
#, fuzzy
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Perjungti kalbas"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:36
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Išvalyti pradinį tekstą"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Kopijuoti vertimą"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Rodyti tarimą"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:56
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:62
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Garsinis teksto atkūrimas"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Klausytis pradinio teksto"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Klausytis vertimo"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Naršymas"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Grįžti atgal istorijoje"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Eiti į priekį istorijoje"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Bendrieji"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Nuorodos"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Išeiti"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
#, fuzzy
msgid "Follow System Style"
msgstr "Sekite sistemos stilių"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
#, fuzzy
msgid "Light Style"
msgstr "Šviesus stilius"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
#, fuzzy
msgid "Dark Style"
msgstr "Tamsus stilius"
#: data/resources/window.blp:15
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Rodyti tarimą"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"
#: data/resources/window.blp:29
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Spartieji klavišai"
#: data/resources/window.blp:34
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Apie Dialektą"
#: data/resources/window.blp:80
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Įkeliama…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Kartoti"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "Atidaryti nustatymus"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Pašalinkite raktą ir bandykite dar kartą"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
#, fuzzy
msgid "Switch Languages"
msgstr "Perjungti kalbas"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:287
#: dialect/window.blp:271
#, fuzzy
msgid "Previous Translation"
msgstr "Ankstesnis vertimas"
#: data/resources/window.blp:293
#: dialect/window.blp:277
#, fuzzy
msgid "Next Translation"
msgstr "Sekantis vertimas"
#: data/resources/window.blp:300
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:401
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Išvalyti"
#: data/resources/window.blp:407
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Įklijuoti"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Klausyti"
#: data/resources/window.blp:434
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Versti"
#: data/resources/window.blp:505
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Verčiama…"
#: data/resources/window.blp:510
#: dialect/window.blp:494
#, fuzzy
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Nepavyko išversti teksto"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"
#: data/resources/window.blp:525
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Siūlyti vertimą"
#: data/resources/window.blp:549
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
#: data/resources/window.blp:556
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Išsaugoti"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "Automatinis kalbos aptikimas"
#: dialect/main.py:187
msgid "Donate"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:126
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:128
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Nepavyko įkelti vertimo paslaugos"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Jei problema išlieka, praneškite apie tai Dialekto klaidų sekimo priemonėje."
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie vertimo paslaugos"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Negalime prisijungti prie serverio. Patikrinkite, ar nėra tinklo problemų."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "Norint naudotis paslauga, reikalingas API raktas"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Nustatymuose nustatykite API raktą."
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "Pateiktas API raktas neteisingas"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Nustatymuose nustatykite galiojantį API raktą."
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Nustatykite galiojantį API raktą arba panaikinkite API rakto nustatymą "
"nustatymuose."
#: dialect/window.py:483
#: dialect/window.py:471
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Įvyko tinklo klaida. Pakartoti bandymą?"
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Nepavyko įkelti vertimo paslaugos"
#: dialect/window.py:496
#: dialect/window.py:472
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "Įvyko tinklo klaida. Bandykite dar kartą."
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Nepavyko įkelti vertimo paslaugos"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"Negalime prisijungti prie serverio. Patikrinkite, ar nėra tinklo problemų."
#: dialect/window.py:766
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Kopijuoti vertimą"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Pasiūlytas naujas vertimas!"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Pasiūlymas nepavyko."
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Garsinis teksto atkūrimas"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "Vertimas nepavyko, patikrinkite, ar nėra tinklo problemų"
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Garsinis teksto atkūrimas"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "{} simbolių limitas pasiektas!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Ar turėjote omenyje: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Vertimas nepavyko, patikrinkite, ar nėra tinklo problemų"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "Vertimas nepavyko"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Ieškoti kalbų…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Atidaryti nustatymus"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
#, fuzzy
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Įveskite vertimo tarnybos API raktą."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "Atstatyti į numatytuosius nustatymus"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API raktas"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
#, fuzzy
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Įveskite vertimo tarnybos API raktą."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Atšaukti"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
#, fuzzy
msgid "Follow System Style"
msgstr "Sekite sistemos stilių"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
#, fuzzy
msgid "Light Style"
msgstr "Šviesus stilius"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
#, fuzzy
msgid "Dark Style"
msgstr "Tamsus stilius"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
#, fuzzy
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Kopijuoti vertimą"
#, fuzzy
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Įvyko tinklo klaida. Pakartoti bandymą?"
#, fuzzy
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "Įvyko tinklo klaida. Bandykite dar kartą."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "versti;vertimas;vertėjas;"

374
ui/lv.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-18 21:20+0000\n"
"Last-Translator: Roberts Gasūns <rob4iks3@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -39,7 +39,8 @@ msgid ""
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "GNOME tulkošanas applikācija."
@ -95,457 +96,494 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Starpliktuves pogas"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialect Autori"
#: data/resources/about.blp:7
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Automātiski"
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Autortiesības 20202022 The Dialect Authors"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "Anonīms"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Meklēt valodas…"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:8
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:8
#, fuzzy
msgid "Providers"
msgstr "Meklēšanas Provaideris"
#: data/resources/preferences.ui:11
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Tulkotājs"
#: data/resources/preferences.ui:12
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Izvēlieties no pieejamajiem tulkošanas pakalpojumiem."
#: data/resources/preferences.ui:43
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Teksts-uz-Runu"
#: data/resources/preferences.ui:44
#: dialect/preferences.ui:44
#, fuzzy
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Izvēlieties no pieejamajiem tulkošanas pakalpojumiem."
#: data/resources/preferences.ui:77
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Darba režīms"
#: data/resources/preferences.ui:80
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Tūlītēja tulkošana"
#: data/resources/preferences.ui:81
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Uzmanību: Jūsu IP adrese varētu tikt bloķēta pārmērīgas API izmantošanas dēļ."
#: data/resources/preferences.ui:87
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Rādīt tulkojumus darbvirsmas meklētājā"
#: data/resources/preferences.ui:88
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Brīdinājums: Visi darbvirsmas meklējumi tiks nosūtīti tulkošanas pakalpojumam"
#: data/resources/preferences.ui:95
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Tulkošanas saīsne"
#: data/resources/preferences.ui:96
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Neatzīmētā izvēle tiks izmantota rindas pārtraukumam."
#: data/resources/preferences.ui:114
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Auto kā noklusējums"
#: data/resources/preferences.ui:115
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Izmantot \"Auto\" kā noklusējuma valodu"
#: data/resources/preferences.ui:122
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Izskats"
#: data/resources/preferences.ui:125
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:126
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:132
#: dialect/preferences.ui:132
#, fuzzy
msgid "Default Font Size"
msgstr "Auto kā noklusējums"
#: data/resources/preferences.ui:133
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Atvērt iestatījumus"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
#, fuzzy
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Ievadiet tulkošanas pakalpojuma API atslēgu."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "Atiestatīt uz noklusējumu"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API atslēga"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
#, fuzzy
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Ievadiet tulkošanas pakalpojuma API atslēgu."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:13
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Tulkotājs"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Tulkot"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Pārslēgt Valodas"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
#: dialect/shortcuts.blp:26
#, fuzzy
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Pārslēgt valodas"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:36
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Nodzēst pirmtekstu"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Kopēt tulkojumu"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Parādīt Izrunu"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:56
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:62
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Teksts-uz-Runu"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Klausīties pirmtekstu"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Klausīties tulkojumu"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigācija"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Atpakaļ vēsturē"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Uz priekšu vēsturē"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Vispārīgi"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Iestatījumi"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Saīsnes"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Iziet"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
#, fuzzy
msgid "Follow System Style"
msgstr "Izmantot sistēmas skatu"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
#, fuzzy
msgid "Light Style"
msgstr "Gaišais skats"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
#, fuzzy
msgid "Dark Style"
msgstr "Tumšais skats"
#: data/resources/window.blp:15
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Rādīt izrunu"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Iestatījumi"
#: data/resources/window.blp:29
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klaviatūras Saīsnes"
#: data/resources/window.blp:34
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Par Dialect"
#: data/resources/window.blp:80
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Lādējās…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Mēģināt vēlreiz"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "Atvērt iestatījumus"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Dzēst atslēgu un mēģināt atkārtoti"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
#, fuzzy
msgid "Switch Languages"
msgstr "Pārslēgt Valodas"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:287
#: dialect/window.blp:271
#, fuzzy
msgid "Previous Translation"
msgstr "Iepriekšējais tulkojums"
#: data/resources/window.blp:293
#: dialect/window.blp:277
#, fuzzy
msgid "Next Translation"
msgstr "Nākošais tulkojums"
#: data/resources/window.blp:300
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:401
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Notīrīt"
#: data/resources/window.blp:407
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Ielīmēt"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Klausīties"
#: data/resources/window.blp:434
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Tulkot"
#: data/resources/window.blp:505
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Notiek tulkošana…"
#: data/resources/window.blp:510
#: dialect/window.blp:494
#, fuzzy
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Neizdevās iztulkot tekstu"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Kopēt"
#: data/resources/window.blp:525
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Ieteikt tulkojumu"
#: data/resources/window.blp:549
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
#: data/resources/window.blp:556
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "Automātiski"
#: dialect/main.py:187
msgid "Donate"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:126
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:128
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Neizdevās ielādēt tulkošanas pakalpojumu"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Lūdzu, paziņojiet par šo Dialect kļūdu izsekotājā, ja šī problēma turpinās."
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Neizdevās pievienoties pie tulkošanas pakalpojuma"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "Neizdevās pievienoties serverim. Lūdzu, pārbaudiet tīkla problēmas."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "Pakalpojuma izmantošanai, nepieciešama API atslēga"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Lūdzu, ievadiet iestatījumos API atslēgu."
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "Norādītā API atslēga nav derīga"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Lūdzu, ievadiet iestatījumos derīgu API atslēgu."
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "Lūdzu, ievadiet iestatījumos derīgu API atslēgu vai nodzēsiet to."
#: dialect/window.py:483
#: dialect/window.py:471
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Ir notikusi tīkla kļūda. Mēģināt vēlreiz?"
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Neizdevās ielādēt tulkošanas pakalpojumu"
#: dialect/window.py:496
#: dialect/window.py:472
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "Ir notikusi tīkla kļūda. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Neizdevās ielādēt tulkošanas pakalpojumu"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr "Neizdevās pievienoties serverim. Lūdzu, pārbaudiet tīkla problēmas."
#: dialect/window.py:766
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Kopēt tulkojumu"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Ir jauns tulkojuma ieteikums!"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Ieteikums neizdevās."
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Teksts-uz-Runu"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "Tulkojums neizdevās, lūdzu, pārbaudiet tīkla kļūdas"
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Teksts-uz-Runu"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "{} rakstzīmju limits ir sasniegts!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Vai jūs domājāt: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Tulkojums neizdevās, lūdzu, pārbaudiet tīkla kļūdas"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "Tulkošana neizdevās"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Meklēt valodas…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Atvērt iestatījumus"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
#, fuzzy
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Ievadiet tulkošanas pakalpojuma API atslēgu."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "Atiestatīt uz noklusējumu"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API atslēga"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
#, fuzzy
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Ievadiet tulkošanas pakalpojuma API atslēgu."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Atcelt"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
#, fuzzy
msgid "Follow System Style"
msgstr "Izmantot sistēmas skatu"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
#, fuzzy
msgid "Light Style"
msgstr "Gaišais skats"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
#, fuzzy
msgid "Dark Style"
msgstr "Tumšais skats"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
#, fuzzy
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Kopēt tulkojumu"
#, fuzzy
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Ir notikusi tīkla kļūda. Mēģināt vēlreiz?"
#, fuzzy
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "Ir notikusi tīkla kļūda. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "tulkot;translation;"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-15 22:16+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -38,7 +38,8 @@ msgid ""
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Et oversettelsesprogram for GNOME."
@ -94,454 +95,491 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Utklippstavle-knapper"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialect-utviklerne"
#: data/resources/about.blp:7
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Automatisk"
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Opphavsrett 20202022, Dialect-utviklerne"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "Allan Nordhøy"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Søk etter språk…"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:8
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:8
#, fuzzy
msgid "Providers"
msgstr "Søketilbyder"
#: data/resources/preferences.ui:11
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Oversetter"
#: data/resources/preferences.ui:12
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Velg mellom forskjellige oversettelsestjenester."
#: data/resources/preferences.ui:43
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekst-til-tale"
#: data/resources/preferences.ui:44
#: dialect/preferences.ui:44
#, fuzzy
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Velg mellom forskjellige oversettelsestjenester."
#: data/resources/preferences.ui:77
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Oppførsel"
#: data/resources/preferences.ui:80
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Sanntidsoversettelse"
#: data/resources/preferences.ui:81
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Advarsel: IP-adressen din kan bli bannlyst for API-misbruk."
#: data/resources/preferences.ui:87
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Vis oversettelser i skrivebordssøk"
#: data/resources/preferences.ui:88
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "Advarsel: Alle skrivebordssøk vil bli sendt til oversettelsestjenesten"
#: data/resources/preferences.ui:95
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Oversettelsessnarvei"
#: data/resources/preferences.ui:96
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Uvalgt alternativ vil bli brukt for linjeskift."
#: data/resources/preferences.ui:114
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Auto som forvalg"
#: data/resources/preferences.ui:115
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Bruk «Auto» som forvalgt språk"
#: data/resources/preferences.ui:122
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: data/resources/preferences.ui:125
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:126
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:132
#: dialect/preferences.ui:132
#, fuzzy
msgid "Default Font Size"
msgstr "Auto som forvalg"
#: data/resources/preferences.ui:133
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Åpne innstillingene"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
#, fuzzy
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Angi API-nøkkelen til oversettelsestjenesten."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "Tilbakestill til forvalg"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API-nøkkel"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
#, fuzzy
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Angi API-nøkkelen til oversettelsestjenesten."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:13
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Oversetter"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Oversett"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Bytt språkene"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
#: dialect/shortcuts.blp:26
#, fuzzy
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Bytt språkene"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:36
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Tøm kildetekst"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Kopier oversettelse"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Vis uttale"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:56
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:62
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekst-til-tale"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Lytt til kildeteksten"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Lytt til oversettelsen"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasjon"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Gå tilbake i historikken"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Gå forover i historikken"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Snarveier"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
#, fuzzy
msgid "Follow System Style"
msgstr "Følg systeminnstillingene"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
#, fuzzy
msgid "Light Style"
msgstr "Lys stil"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
#, fuzzy
msgid "Dark Style"
msgstr "Mørk stil"
#: data/resources/window.blp:15
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Vis uttale"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger"
#: data/resources/window.blp:29
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier"
#: data/resources/window.blp:34
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Om Dialect"
#: data/resources/window.blp:80
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Laster inn …"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igjen"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "Åpne innstillingene"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Fjern nøkkel og prøv på ny"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
#, fuzzy
msgid "Switch Languages"
msgstr "Bytt språkene"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:287
#: dialect/window.blp:271
#, fuzzy
msgid "Previous Translation"
msgstr "Forrige oversettelse"
#: data/resources/window.blp:293
#: dialect/window.blp:277
#, fuzzy
msgid "Next Translation"
msgstr "Neste oversettelse"
#: data/resources/window.blp:300
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:401
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#: data/resources/window.blp:407
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Lytt"
#: data/resources/window.blp:434
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Oversett"
#: data/resources/window.blp:505
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Oversetter …"
#: data/resources/window.blp:510
#: dialect/window.blp:494
#, fuzzy
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Kunne ikke oversette teksten"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: data/resources/window.blp:525
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Foreslå oversettelse"
#: data/resources/window.blp:549
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: data/resources/window.blp:556
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "Automatisk"
#: dialect/main.py:187
msgid "Donate"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:126
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:128
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Kunne ikke laste inn oversettelsestjenesten"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr "Innrapporter dette i Dialect-feilsporeren dersom problemet vedvarer."
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Klarte ikke å koble til oversettelsestjenesten"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "Klarer ikke å koble til tjeneren. Sjekk om du har nettverksproblemer."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "API-nøkkel kreves for å kunne bruke tjenesten"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Sett en API-nøkkel i innstillingene."
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "Den angitte API-nøkkelen er ugyldig"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Sett en gyldig API-nøkkel i innstillingene."
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "Sett en gyldig API-nøkkel eller skru av API-nøkkelen i innstillingene."
#: dialect/window.py:483
#: dialect/window.py:471
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Problemer med nettverket. Prøv igjen?"
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Kunne ikke laste inn oversettelsestjenesten"
#: dialect/window.py:496
#: dialect/window.py:472
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "Et nettverksproblem har oppstått. Prøv igjen."
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Kunne ikke laste inn oversettelsestjenesten"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr "Klarer ikke å koble til tjeneren. Sjekk om du har nettverksproblemer."
#: dialect/window.py:766
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Kopier oversettelse"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Ny oversettelse foreslått."
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Forslag mislyktes."
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Tekst-til-tale"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "Oversettelsen mislyktes. Sjekk om du har nettverksproblemer."
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Tekst-til-tale"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Tegngrense på {} tegn nådd."
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Mente du: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Oversettelsen mislyktes. Sjekk om du har nettverksproblemer."
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "Oversettelsen mislyktes"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Søk etter språk…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Åpne innstillingene"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
#, fuzzy
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Angi API-nøkkelen til oversettelsestjenesten."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "Tilbakestill til forvalg"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API-nøkkel"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
#, fuzzy
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Angi API-nøkkelen til oversettelsestjenesten."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Avbryt"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
#, fuzzy
msgid "Follow System Style"
msgstr "Følg systeminnstillingene"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
#, fuzzy
msgid "Light Style"
msgstr "Lys stil"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
#, fuzzy
msgid "Dark Style"
msgstr "Mørk stil"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
#, fuzzy
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Kopier oversettelse"
#, fuzzy
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Problemer med nettverket. Prøv igjen?"
#, fuzzy
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "Et nettverksproblem har oppstått. Prøv igjen."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "oversett;oversettelse;"

363
ui/nl.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-27 23:09+0000\n"
"Last-Translator: Philip Goto <philip.goto@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/nl/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -41,7 +41,8 @@ msgstr ""
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate;"
"vertalen;vertaling;vertaal; "
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Een vertaal-app voor GNOME"
@ -94,443 +95,483 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Klembordknoppen"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Het Dialect-team"
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 2020-2023, Het Dialect-team"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
"Philip Goto https://flipflop97.github.io/"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Zoeken naar talen…"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr "Doneren"
#: data/resources/preferences.ui:8
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Aanbieders­instellingen wijzigen"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Geen instellingen voor deze aanbieder"
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Aanbieders"
#: data/resources/preferences.ui:11
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Vertaler"
#: data/resources/preferences.ui:12
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Kies één van de beschikbare vertaaldiensten."
#: data/resources/preferences.ui:43
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Voorlezen"
#: data/resources/preferences.ui:44
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Kies één van de beschikbare TTS-diensten."
#: data/resources/preferences.ui:77
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag"
#: data/resources/preferences.ui:80
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Live-vertaling"
#: data/resources/preferences.ui:81
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Waarschuwing: uw ip-adres kan onder het mom van “api-misbruik” geblokkeerd "
"worden."
#: data/resources/preferences.ui:87
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Vertalingen tonen in zoekfunctie van systeem"
#: data/resources/preferences.ui:88
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Waarschuwing: alle zoekopdrachten worden gedeeld met de gekozen vertaaldienst"
#: data/resources/preferences.ui:95
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Vertaalsneltoets"
#: data/resources/preferences.ui:96
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "De niet-geselecteerde keuze wordt gebruikt voor regelafbreking."
#: data/resources/preferences.ui:114
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Automatisch detecteren"
#: data/resources/preferences.ui:115
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Gebruik standaard Automatisch detecteren als taalkeuze"
#: data/resources/preferences.ui:122
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Uiterlijk"
#: data/resources/preferences.ui:125
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Aangepast letter­type gebruiken"
#: data/resources/preferences.ui:126
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "Anders wordt het systeem­lettertype gebruikt."
#: data/resources/preferences.ui:132
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Standaard­lettertype­grootte"
#: data/resources/preferences.ui:133
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "Wijzigen via snel­toetsen overschrijft dit niet."
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Provider-voorkeuren"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "Instantie-URL"
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Voer een instantie-URL in voor de aanbieder."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Standaardwaarden herstellen"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API-sleutel"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Voer een API-sleutel in voor de aanbieder."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Teken­gebruik"
#: data/resources/shortcuts.blp:13
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Vertaler"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Vertalen"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Talen omwisselen"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Bron­taal selecteren"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Doel­taal selecteren"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Brontekst wissen"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Vertaling kopiëren"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Uitspraak tonen"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Letter­type vergroten"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Letter­type verkleinen"
#: data/resources/shortcuts.blp:62
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Voorlezen"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Brontekst voorlezen"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Vertaling voorlezen"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Teruggaan in geschiedenis"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Vooruitgaan in geschiedenis"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Systeemstijl volgen"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Lichte stijl"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Donkere stijl"
#: data/resources/window.blp:15
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Uitspraak tonen"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: data/resources/window.blp:29
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"
#: data/resources/window.blp:34
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Over Dialect"
#: data/resources/window.blp:80
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Bezig met laden…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Opnieuw proberen"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "Voorkeuren openen"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Sleutel wissen en opnieuw proberen"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "Brontaal wijzigen"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "Talen omwisselen"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Doeltaal wijzigen"
#: data/resources/window.blp:287
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "Vorige vertaling"
#: data/resources/window.blp:293
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "Volgende vertaling"
#: data/resources/window.blp:300
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "Hoofdmenu"
#: data/resources/window.blp:401
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: data/resources/window.blp:407
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Luisteren"
#: data/resources/window.blp:434
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Vertalen"
#: data/resources/window.blp:505
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Bezig met vertalen…"
#: data/resources/window.blp:510
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Kon de tekst niet vertalen"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
#: data/resources/window.blp:525
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Vertaalsuggestie aanleveren"
#: data/resources/window.blp:549
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: data/resources/window.blp:556
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: dialect/main.py:187
msgid "Donate"
msgstr "Doneren"
#: dialect/preferences.py:126
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Aanbieders­instellingen wijzigen"
#: dialect/preferences.py:128
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Geen instellingen voor deze aanbieder"
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "De vertaaldienst kan niet worden geladen"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr "Meld dit voorval op de Dialect-bugtracker als het zich vaker voordoet."
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Er kan geen verbinding worden gemaakt met de vertaaldienst"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Er kan geen verbinding met de server worden gemaakt. Controleer uw "
"internetverbinding."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "API-sleutel vereist"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Stel een API-sleutel in in de voorkeuren."
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "De opgegeven API-sleutel is onjuist"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Stel een geldige API-sleutel in in de voorkeuren."
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Stel een geldige API-sleutel in of wis de huidige sleutel in de voorkeuren."
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Er is een netwerkprobleem opgetreden. Opnieuw proberen?"
#: dialect/window.py:471
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "De vertaaldienst kan niet worden geladen"
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "Er is een netwerkprobleem opgetreden. Probeer het opnieuw."
#: dialect/window.py:472
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "De vertaaldienst kan niet worden geladen"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"Er kan geen verbinding met de server worden gemaakt. Controleer uw "
"internetverbinding."
#: dialect/window.py:766
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Vertaling kopiëren naar klem­bord"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Er is een vertaalsuggestie aangeleverd!"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Suggestie aanleveren mislukt."
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Voorlezen"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "Vertaling mislukt, controleer uw internetverbinding"
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Voorlezen"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Tekenlimiet ({}) bereikt!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Bedoelde u: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Vertaling mislukt, controleer uw internetverbinding"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "Vertaling mislukt"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Zoeken naar talen…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Provider-voorkeuren"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "Instantie-URL"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Voer een instantie-URL in voor de aanbieder."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Standaardwaarden herstellen"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API-sleutel"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Voer een API-sleutel in voor de aanbieder."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Teken­gebruik"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Annuleren"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Systeemstijl volgen"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Lichte stijl"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Donkere stijl"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr "{text} vertalen met {provider_name}"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Vertaling kopiëren naar klem­bord"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Er is een netwerkprobleem opgetreden. Opnieuw proberen?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "Er is een netwerkprobleem opgetreden. Probeer het opnieuw."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "translate;translation;vertaal;vertalen;vertaling;"

363
ui/oc.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-27 23:09+0000\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS <quentinantonin@free.fr>\n"
"Language-Team: Occitan <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialècte"
@ -41,7 +41,8 @@ msgstr ""
"Lingva Translate;Bing Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft "
"Translator;Yandex Translate; "
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Una aplicacion de traduccion per GNOME."
@ -94,442 +95,482 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Boton del quichapapièrs"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Los autors de Dialècte"
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Dreches dautor© 2020-2023 dels autors de Dialècte"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "Quentin PAGÈS"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Cercar de lengas…"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr "Don"
#: data/resources/preferences.ui:8
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Modificar los paramètres de provesidor"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Cap de paramètres per aqueste provesidor"
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Provesidors"
#: data/resources/preferences.ui:11
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Traductor"
#: data/resources/preferences.ui:12
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Causissètz un dels servicis de traduccion disponibles."
#: data/resources/preferences.ui:43
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Sintèsi vocala"
#: data/resources/preferences.ui:44
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Causissètz un dels servicis de traduccion disponibles."
#: data/resources/preferences.ui:77
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Compòrtament"
#: data/resources/preferences.ui:80
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Traduccion en simultanèa"
#: data/resources/preferences.ui:81
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Avís : vos pòdon blocar l'adreça IP per abús de L'API."
#: data/resources/preferences.ui:87
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Mostrar las traduccions dins la recèrca pel burèu"
#: data/resources/preferences.ui:88
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Atencion : totas las recèrcas fachas pel burèu seràn enviadas al servici de "
"traduccion"
#: data/resources/preferences.ui:95
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Acorchi dajuda"
#: data/resources/preferences.ui:96
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "L'opcion non seleccionada serà utilizada pel saut de linha."
#: data/resources/preferences.ui:114
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Per defaut sus Auto"
#: data/resources/preferences.ui:115
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Utilizar « Auto » coma lenga per defaut"
#: data/resources/preferences.ui:122
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Aparéncia"
#: data/resources/preferences.ui:125
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Utilizar una talha de polissa personalizada"
#: data/resources/preferences.ui:126
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "Autrament s'utilizar la talha de polissa del sistèma."
#: data/resources/preferences.ui:132
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Talha de polissa per defaut"
#: data/resources/preferences.ui:133
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "Cambiar la talha via un acorchi clavièr subrecarga pas aquò."
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Preferéncias provesidor"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "URL de l'instància :"
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Dintratz lURL de l'instance dun provesidor."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Tornar als paramètres predeterminats"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Clau API"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Dintratz la clau d'API dun provesidor."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Utilizacion dels caractèrs"
#: data/resources/shortcuts.blp:13
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Traductor"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Traduire"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Intervertir las lengas"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Causir la lenga d'origina"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Causir la lenga de destinacion"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Escafar lo tèxt dorgina"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Copiar la traduccion"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar la prononciacion"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Aumentar la talha de la polissa"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Demesir la talha de la polissa"
#: data/resources/shortcuts.blp:62
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Sintèsi vocala"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Escotar lo tèxt original"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Escotar la traduccion"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacion"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Tornar a l'istoric"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Avançar dins listoric"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "General"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Peferéncias"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Acorchis"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Quitar"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Seguir l'estil del sistèma"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Estil clar"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Estil escur"
#: data/resources/window.blp:15
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar la prononciacion"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Preferéncias"
#: data/resources/window.blp:29
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Acorchis de clavièr"
#: data/resources/window.blp:34
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "A prepaus de Dialècte"
#: data/resources/window.blp:80
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Cargament…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Tornar ensajar"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "Dobrir las preferéncias"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Levar la clau e tornar ensajar"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "Cambiar la lenga d'origina"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "Cambiarr las lengas"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Cambiar la lenga de destinacion"
#: data/resources/window.blp:287
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "Traduccion precedenta"
#: data/resources/window.blp:293
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "Traduccion seguenta"
#: data/resources/window.blp:300
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú principal"
#: data/resources/window.blp:401
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Escafar"
#: data/resources/window.blp:407
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Escotar"
#: data/resources/window.blp:434
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Traduire"
#: data/resources/window.blp:505
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Traduccion…"
#: data/resources/window.blp:510
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Traduccion impossibla del tèxt"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: data/resources/window.blp:525
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Traduccion en suggerida"
#: data/resources/window.blp:549
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
#: data/resources/window.blp:556
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Enregistrar"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: dialect/main.py:187
msgid "Donate"
msgstr "Don"
#: dialect/preferences.py:126
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Modificar los paramètres de provesidor"
#: dialect/preferences.py:128
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Cap de paramètres per aqueste provesidor"
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Cargament impossible del servici de traduccion"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Mercés de senhalar aqueste problèma al seguiment d'anomalias de Dialect se "
"lo problèma persistís."
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Connexion impossibla al servici de traduccion"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Podèm pas nos connectar al servidor. Mercés de verificar se i a de problèmas "
"de ret."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "Una clau d'API es requerida per utilizar aqueste servici"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Mercés de definir una clau d'API dins las preferéncias."
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "La clau d'API provesida es invalida"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Mercés de definir una clau d'API valida dins las preferéncias."
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Mercés de definir una clau d'API valida o levatz-la de las preferéncias."
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Un problèma de ret se's profuch. Tornar ensajar ?"
#: dialect/window.py:471
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Cargament impossible del servici de traduccion"
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "Se's produch un problèma de ret. Mercés de tornar ensajar."
#: dialect/window.py:472
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Cargament impossible del servici de traduccion"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"Podèm pas nos connectar al servidor. Mercés de verificar se i a de problèmas "
"de ret."
#: dialect/window.py:766
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Copiar la traduccion al quichapapièrs"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Traduccion novèla suggerida  !"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "La suggestion à fracassat."
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Sintèsi vocala"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "La traduccion a fracassat, verificatz los problèmas ret"
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Sintèsi vocala"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "limit de {} caractèrs atengut !"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Voliatz dire : "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "La traduccion a fracassat, verificatz los problèmas ret"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "La traduccion a fracassat"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Cercar de lengas…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Preferéncias provesidor"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "URL de l'instància :"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Dintratz lURL de l'instance dun provesidor."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Tornar als paramètres predeterminats"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Clau API"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Dintratz la clau d'API dun provesidor."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Utilizacion dels caractèrs"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Anullar"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Seguir l'estil del sistèma"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Estil clar"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Estil escur"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr "Traduire « {text} » amb {provider_name}"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Copiar la traduccion al quichapapièrs"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Un problèma de ret se's profuch. Tornar ensajar ?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "Se's produch un problèma de ret. Mercés de tornar ensajar."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "traduire;tradusir;traduccions;traductor;"

363
ui/pl.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-06 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Eryk Michalak <gnu.ewm@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialekt"
@ -39,7 +39,8 @@ msgid ""
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Aplikacja tłumacząca dla GNOME."
@ -93,441 +94,481 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Przyciski schowka"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Autorzy aplikacji Dialekt"
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Automatycznie"
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Wszelkie prawa zastrzeżone 2020-2023 Autorzy aplikacji Dialekt"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "tłumacz-autorzy"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Szukaj języków…"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr "Wspomóż finansowo"
#: data/resources/preferences.ui:8
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Edytuj ustawienia dostawcy"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Brak ustawień dla tego dostawcy"
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Dostawcy"
#: data/resources/preferences.ui:11
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Tłumacz"
#: data/resources/preferences.ui:12
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Wybierz jeden z dostępnych serwisów tłumaczeń."
#: data/resources/preferences.ui:43
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekst-na-Mowę"
#: data/resources/preferences.ui:44
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Wybierz jedną z dostępnych usług zamiany tekstu na mowę."
#: data/resources/preferences.ui:77
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Zachowanie"
#: data/resources/preferences.ui:80
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Tłumacz na żywo"
#: data/resources/preferences.ui:81
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Ostrzeżenie: Twój adres IP może zostać zablokowany za nadużywanie API."
#: data/resources/preferences.ui:87
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Pokazuj Tłumaczenia w Wyszukiwaniu Systemowym"
#: data/resources/preferences.ui:88
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Wszystkie wyszukiwania na pulpicie zostaną wysłane do serwisu "
"tłumaczącego"
#: data/resources/preferences.ui:95
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Skrót klawiszowy do przetłumaczenia tekstu"
#: data/resources/preferences.ui:96
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Niezaznaczenie opcji będzie automatycznie łamać linię."
#: data/resources/preferences.ui:114
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Domyślna opcja \"Wykryj język\""
#: data/resources/preferences.ui:115
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Używa opcji \"Wykryj język\" jako domyślny język"
#: data/resources/preferences.ui:122
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
#: data/resources/preferences.ui:125
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Użyj innego rozmiaru czcionki"
#: data/resources/preferences.ui:126
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:132
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Domyślny rozmiar czcionki"
#: data/resources/preferences.ui:133
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Ustawienia dostawcy"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "Adres URL instancji"
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Wprowadź adres URL instancji dostawcy."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Przywróć ustawienia domyślne"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Klucz API"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Wprowadź klucz API dla dostawcy."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:13
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Tłumacz"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Przetłumacz"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Zamień języki"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Wybierz język źródłowy"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Wybierz język docelowy"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Wyczyść tekst źródłowy"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Skopiuj tłumaczenie"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Pokaż wymowę"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Zwiększ rozmiar czcionki"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Zmniejsz rozmiar czcionki"
#: data/resources/shortcuts.blp:62
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekst-na-Mowę"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Wysłuchaj tekstu źródłowego"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Posłuchaj tłumaczenia"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Przywróć wpis z historii"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Następny wpis historii"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Główne"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Skróty"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Dostosuj do stylu systemowego"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Jasny motyw"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Ciemny motyw"
#: data/resources/window.blp:15
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Pokaż wymowę"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: data/resources/window.blp:29
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: data/resources/window.blp:34
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "O Dialekcie"
#: data/resources/window.blp:80
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Ładowanie…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Ponów"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "Otwórz Ustawienia"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Usuń klucz i spróbuj ponownie"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "Zmień język źródłowy"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "Zamień języki"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Zmień język docelowy"
#: data/resources/window.blp:287
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "Poprzednie tłumaczenie"
#: data/resources/window.blp:293
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "Następne tłumaczenie"
#: data/resources/window.blp:300
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu główne"
#: data/resources/window.blp:401
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: data/resources/window.blp:407
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Słuchaj"
#: data/resources/window.blp:434
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Przetłumacz"
#: data/resources/window.blp:505
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Tłumaczę…"
#: data/resources/window.blp:510
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Nie można przetłumaczyć tekstu"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: data/resources/window.blp:525
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Sugerowane Tłumaczenie"
#: data/resources/window.blp:549
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: data/resources/window.blp:556
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "Automatycznie"
#: dialect/main.py:187
msgid "Donate"
msgstr "Wspomóż finansowo"
#: dialect/preferences.py:126
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Edytuj ustawienia dostawcy"
#: dialect/preferences.py:128
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Brak ustawień dla tego dostawcy"
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Nie udało się połączyć z serwisem tłumaczącym"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Proszę zgłosić to w bug trackerze Dialect, jeśli problem nadal występuje."
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Nie udało się połączyć z serwisem tłumaczącym"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Nie możemy połączyć się z serwerem. Sprawdź, czy nie występują problemy z "
"siecią."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "Klucz API jest wymagany do korzystania z usługi"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Proszę ustaw klucz API w ustawieniach."
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "Dostarczony klucz API jest niepoprawny"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Proszę ustaw poprawny klucz API w ustawieniach."
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "Proszę podać poprawny klucz API lub usuń go z ustawień."
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Wystąpił problem z siecią. Spróbować ponownie?"
#: dialect/window.py:471
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Nie udało się połączyć z serwisem tłumaczącym"
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "Wystąpił problem z siecią. Spróbuj ponownie."
#: dialect/window.py:472
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Nie udało się połączyć z serwisem tłumaczącym"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"Nie możemy połączyć się z serwerem. Sprawdź, czy nie występują problemy z "
"siecią."
#: dialect/window.py:766
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Skopiuj tłumaczenie"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Zaproponowano nowe tłumaczenie!"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Sugestia odrzucona."
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Tekst-na-Mowę"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "Tłumaczenie nie udało się, sprawdź połączenie z internetem"
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Tekst-na-Mowę"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Limit {} znaków został osiągnięty!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Czy miałeś na myśli: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Tłumaczenie nie udało się, sprawdź połączenie z internetem"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "Tłumaczenie nieudane"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Szukaj języków…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Ustawienia dostawcy"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "Adres URL instancji"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Wprowadź adres URL instancji dostawcy."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Przywróć ustawienia domyślne"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Klucz API"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Wprowadź klucz API dla dostawcy."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Anuluj"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Dostosuj do stylu systemowego"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Jasny motyw"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Ciemny motyw"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
#, fuzzy
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Skopiuj tłumaczenie"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Wystąpił problem z siecią. Spróbować ponownie?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "Wystąpił problem z siecią. Spróbuj ponownie."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "tłumacz;tłumaczenie;"

362
ui/pt.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-27 23:09+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -41,7 +41,8 @@ msgstr ""
"traduzir;tradução;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Uma aplicação de tradução para GNOME."
@ -94,441 +95,480 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Botões da área de transferência"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Autores do Dialect"
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 20202023 Autores do Dialect"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>\n"
"Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Pesquisar idiomas…"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr "Doar"
#: data/resources/preferences.ui:8
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Editar as definições do serviço de tradução"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Não existem definições para este serviço de tradução"
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Serviços de tradução"
#: data/resources/preferences.ui:11
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Tradutor"
#: data/resources/preferences.ui:12
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Escolha entre os serviços de tradução disponíveis."
#: data/resources/preferences.ui:43
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Texto para voz"
#: data/resources/preferences.ui:44
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Escolha entre os serviços TTS disponíveis."
#: data/resources/preferences.ui:77
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: data/resources/preferences.ui:80
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Tradução em direto"
#: data/resources/preferences.ui:81
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Aviso: o seu endereço IP pode ser banido devido ao abuso da API."
#: data/resources/preferences.ui:87
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Mostrar traduções na pesquisa do ambiente de trabalho"
#: data/resources/preferences.ui:88
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Atenção: todas as pesquisas na área de trabalho serão enviadas ao serviço de "
"tradução"
#: data/resources/preferences.ui:95
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Atalho para traduzir"
#: data/resources/preferences.ui:96
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "A escolha não selecionada será utilizada para quebra de linha."
#: data/resources/preferences.ui:114
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Predefinido para automático"
#: data/resources/preferences.ui:115
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Usar “automático” como idioma predefinido"
#: data/resources/preferences.ui:122
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
#: data/resources/preferences.ui:125
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Usar tamanho de letra personalizado"
#: data/resources/preferences.ui:126
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "Caso contrário, é utilizado o tamanho de letra do sistema."
#: data/resources/preferences.ui:132
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Tamanho de letra predefinido"
#: data/resources/preferences.ui:133
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "A alteração do tamanho através de atalhos não se sobrepõe a isto."
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Preferências do serviço de tradução"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "Exemplo de URL"
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Introduza um exemplo de URL para o serviço de tradução."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Repor as predefinições"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Chave de API"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Introduza uma chave de API para o serviço de tradução."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Utilização de caracteres"
#: data/resources/shortcuts.blp:13
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Tradutor"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Traduzir"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Trocar Idiomas"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Selecionar o idioma de origem"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Selecionar o idioma de destino"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Texto fonte claro"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Copiar tradução"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar pronúncia"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Aumentar o tamanho da letra"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Diminuir o tamanho da letra"
#: data/resources/shortcuts.blp:62
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Texto para voz"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Ouvir o texto fonte"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Ouça a tradução"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Volte na história"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Avance na história"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Seguir estilo do sistema"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Estilo claro"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Estilo escuro"
#: data/resources/window.blp:15
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar pronúncia"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: data/resources/window.blp:29
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Teclas de atalho"
#: data/resources/window.blp:34
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Acerca do Dialect"
#: data/resources/window.blp:80
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "A carregar…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Tentar novamente"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "Abrir preferências"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Remover a chave e repetir"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "Alterar o idioma de origem"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "Trocar Idiomas"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Alterar o idioma de destino"
#: data/resources/window.blp:287
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "Tradução anterior"
#: data/resources/window.blp:293
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "Tradução seguinte"
#: data/resources/window.blp:300
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"
#: data/resources/window.blp:401
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: data/resources/window.blp:407
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Ouvir"
#: data/resources/window.blp:434
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Traduzir"
#: data/resources/window.blp:505
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "A traduzir…"
#: data/resources/window.blp:510
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Não foi possível traduzir o texto"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: data/resources/window.blp:525
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Sugerir tradução"
#: data/resources/window.blp:549
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: data/resources/window.blp:556
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: dialect/main.py:187
msgid "Donate"
msgstr "Doar"
#: dialect/preferences.py:126
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Editar as definições do serviço de tradução"
#: dialect/preferences.py:128
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Não existem definições para este serviço de tradução"
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Falhou ao carregar o serviço de tradução"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr "Informe no registo de erros do Dialect se o problema persistir."
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Não foi possível ligar-se ao serviço de tradução"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Não foi possível ligar-se ao servidor. Verifique se há problemas de rede."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "Uma chave de API é requerida para usar o serviço"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Defina uma chave de API nas preferências."
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "A chave de API fornecida é inválida"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Defina uma chave válida de API nas preferências."
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Defina uma chave válida de API ou desative a chave de API nas preferências."
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Ocorreu um problema de rede. Tentar novamente?"
#: dialect/window.py:471
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Falhou ao carregar o serviço de tradução"
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "Ocorreu um problema de rede. Tente novamente."
#: dialect/window.py:472
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Falhou ao carregar o serviço de tradução"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"Não foi possível ligar-se ao servidor. Verifique se há problemas de rede."
#: dialect/window.py:766
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Copiar tradução para a área de transferência"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Nova tradução foi sugerida!"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "A sugestão falhou."
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Texto para voz"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "A tradução falhou, verifique se há problemas de rede"
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Texto para voz"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Limite de {} caracteres atingido!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Quis dizer: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "A tradução falhou, verifique se há problemas de rede"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "A tradução falhou"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Pesquisar idiomas…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Preferências do serviço de tradução"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "Exemplo de URL"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Introduza um exemplo de URL para o serviço de tradução."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Repor as predefinições"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Chave de API"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Introduza uma chave de API para o serviço de tradução."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Utilização de caracteres"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Cancelar"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Seguir estilo do sistema"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Estilo claro"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Estilo escuro"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr "Traduzir “{text}” com {provider_name}"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Copiar tradução para a área de transferência"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Ocorreu um problema de rede. Tentar novamente?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "Ocorreu um problema de rede. Tente novamente."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "traduzir;tradução;"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-06 01:09+0000\n"
"Last-Translator: Filipe Motta <luiz_filipe_motta@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -38,7 +38,8 @@ msgid ""
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Um aplicativo de tradução para o GNOME."
@ -92,18 +93,21 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Botões da área de transferência"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Autores do Dialect"
#: data/resources/about.blp:7
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 20202022 Autores do Dialect"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Gustavo Costa <xfgusta@gmail.com>\n"
@ -111,431 +115,466 @@ msgstr ""
"Tiago Lucas Flach <tiagolucas9830@gmail.com>\n"
"Filipe Motta <luizfilipemotta@gmail.com>"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Pesquisar idiomas…"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:8
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Editar configurações do provedor"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Nenhuma configuração para este provedor"
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Provedores"
#: data/resources/preferences.ui:11
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Tradutor"
#: data/resources/preferences.ui:12
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Escolher um dos serviços de tradução disponíveis."
#: data/resources/preferences.ui:43
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Texto-para-Fala"
#: data/resources/preferences.ui:44
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Escolher um dos serviços de texto-para-fala disponíveis."
#: data/resources/preferences.ui:77
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: data/resources/preferences.ui:80
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Tradução em tempo real"
#: data/resources/preferences.ui:81
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Atenção: seu endereço IP pode ser banido por abuso da API."
#: data/resources/preferences.ui:87
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Mostrar traduções na pesquisa da área de trabalho"
#: data/resources/preferences.ui:88
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Atenção: todas as pesquisas na área de trabalho serão enviadas para o "
"serviço de tradução"
#: data/resources/preferences.ui:95
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Atalho de tradução"
#: data/resources/preferences.ui:96
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "A escolha não selecionada será usada para quebra de linha."
#: data/resources/preferences.ui:114
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Automático por padrão"
#: data/resources/preferences.ui:115
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Usar \"Automático\" como o idioma padrão"
#: data/resources/preferences.ui:122
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
#: data/resources/preferences.ui:125
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:126
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:132
#: dialect/preferences.ui:132
#, fuzzy
msgid "Default Font Size"
msgstr "Automático por padrão"
#: data/resources/preferences.ui:133
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Abrir preferências"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "URL da instância"
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Insira uma URL de instância para o provedor."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Redefinir para padrão"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Chave de API"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Insira uma chave de API para o provedor."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:13
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Tradutor"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Traduzir"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Alternar idiomas"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
#: dialect/shortcuts.blp:26
#, fuzzy
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Alterar idioma de origem"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
#: dialect/shortcuts.blp:31
#, fuzzy
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Alterar idioma de destino"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Limpar texto original"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Copiar tradução"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar pronúncia"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:56
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:62
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Texto-para-fala"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Ouvir texto original"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Ouvir tradução"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Voltar no histórico"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Avançar no histórico"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Seguir estilo do sistema"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Estilo claro"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Estilo escuro"
#: data/resources/window.blp:15
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar pronúncia"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: data/resources/window.blp:29
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
#: data/resources/window.blp:34
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Sobre o Dialect"
#: data/resources/window.blp:80
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Carregando…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Tentar novamente"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "Abrir preferências"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Remover a chave e tentar novamente"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "Alterar idioma de origem"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "Alternar idiomas"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Alterar idioma de destino"
#: data/resources/window.blp:287
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "Tradução anterior"
#: data/resources/window.blp:293
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "Próxima tradução"
#: data/resources/window.blp:300
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"
#: data/resources/window.blp:401
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: data/resources/window.blp:407
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Ouvir"
#: data/resources/window.blp:434
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Traduzir"
#: data/resources/window.blp:505
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Traduzindo…"
#: data/resources/window.blp:510
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Não foi possível traduzir o texto"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: data/resources/window.blp:525
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Sugerir tradução"
#: data/resources/window.blp:549
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: data/resources/window.blp:556
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: dialect/main.py:187
msgid "Donate"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:126
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Editar configurações do provedor"
#: dialect/preferences.py:128
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Nenhuma configuração para este provedor"
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Falha ao carregar o serviço de tradução"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Relate o erro no rastreador de bugs do Dialect se o problema persistir."
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Não foi possível conectar ao serviço de tradução"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Não foi possível conectar ao servidor. Verifique se há problemas de rede."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "Uma chave de API é necessária para usar o serviço"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Defina uma chave de API nas preferências."
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "A chave de API fornecida é inválida"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Defina uma chave de API válida nas preferências."
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Defina uma chave de API válida ou desative a chave de API nas preferências."
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Ocorreu um problema de rede. Tentar novamente?"
#: dialect/window.py:471
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Falha ao carregar o serviço de tradução"
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "Ocorreu um problema de rede. Tente novamente, por favor."
#: dialect/window.py:472
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Falha ao carregar o serviço de tradução"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"Não foi possível conectar ao servidor. Verifique se há problemas de rede."
#: dialect/window.py:766
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Copiar tradução"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Uma nova tradução foi sugerida!"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "A sugestão falhou."
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Texto-para-Fala"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "A tradução falhou, verifique se há problemas de rede"
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Texto-para-Fala"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Limite de {} caracteres atingido!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Você quis dizer: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "A tradução falhou, verifique se há problemas de rede"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "A tradução falhou"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Pesquisar idiomas…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Abrir preferências"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "URL da instância"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Insira uma URL de instância para o provedor."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Redefinir para padrão"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Chave de API"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Insira uma chave de API para o provedor."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Cancelar"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Seguir estilo do sistema"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Estilo claro"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Estilo escuro"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
#, fuzzy
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Copiar tradução"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Ocorreu um problema de rede. Tentar novamente?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "Ocorreu um problema de rede. Tente novamente, por favor."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "traduzir;tradução;tradutor;"

361
ui/ro.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-31 13:09+0000\n"
"Last-Translator: Andrea Andre <andrea.tsg19@slmail.me>\n"
"Language-Team: Romanian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -42,7 +42,8 @@ msgstr ""
"Translate;Bing Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;"
"Yandex Translate; "
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "O aplicație de traduceri, pentru GNOME."
@ -95,440 +96,478 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Butoane pentru copiat și lipit textul"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Autorii programului Dialect"
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Automată"
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Drepturi de autor 2020-2023 Autorii programului Dialect"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "Andrea Andre"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Caută o limbă…"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr "Donează"
#: data/resources/preferences.ui:8
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Modifică reglările pentru furnizor"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Nu există reglări pentru acest furnizor"
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Furnizori"
#: data/resources/preferences.ui:11
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Traducător"
#: data/resources/preferences.ui:12
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Alege dintre serviciile de traducere disponibile."
#: data/resources/preferences.ui:43
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Pronunțare Text"
#: data/resources/preferences.ui:44
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Alege dintre serviciile TTS disponibile."
#: data/resources/preferences.ui:77
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
#: data/resources/preferences.ui:80
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Traducere în direct"
#: data/resources/preferences.ui:81
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Avertisment: Adresa ta IP poate fi interzisă pentru abuz de API."
#: data/resources/preferences.ui:87
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Arată traducerile la căutarea în computer"
#: data/resources/preferences.ui:88
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Avertisment: Toate căutările în computer vor fi trimise la serviciul de "
"traducere"
#: data/resources/preferences.ui:95
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Scurtătură pentru traducere"
#: data/resources/preferences.ui:96
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Opțiunea nebifată va fi utilizată pentru a da pe un rând nou."
#: data/resources/preferences.ui:114
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Prestabilit: Automată"
#: data/resources/preferences.ui:115
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Folosește „Automată” ca limbă prestabilită"
#: data/resources/preferences.ui:122
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Aspect"
#: data/resources/preferences.ui:125
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Folosește mărimea personalizată a literelor"
#: data/resources/preferences.ui:126
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "Dacă nu, se utilizează mărimea literelor sistemului."
#: data/resources/preferences.ui:132
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Mărimea prestabilită a literelor"
#: data/resources/preferences.ui:133
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
"Modificarea mărimii prin intermediul scurtăturilor nu schimbă această "
"valoare."
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Preferințe Furnizor"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "URL instrument"
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Introdu URL-ul instrumentului pentru furnizor."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Restabilește reglările inițiale"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Cod API"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Introdu un cod API pentru furnizor."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Utilizarea caracterelor"
#: data/resources/shortcuts.blp:13
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Traducător"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Tradu"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Schimbă limba"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Alege limba sursă"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Alege limba de destinație"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Șterge textul sursă"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Copiază traducerea"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Pronunție"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Mărește literele"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Micșorează literele"
#: data/resources/shortcuts.blp:62
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Pronunțare Text"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Ascultă textul sursă"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Ascultă traducerea"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigare"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Înapoi la versiunea anterioară"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Treci la versiunea următoare"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferințe"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Scurtături"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Închide"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Aspectul sistemului"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Aspect luminos"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Aspect întunecos"
#: data/resources/window.blp:15
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Pronunție"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Preferințe"
#: data/resources/window.blp:29
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Taste rapide"
#: data/resources/window.blp:34
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Despre Dialect"
#: data/resources/window.blp:80
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Se încarcă…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Încearcă din nou"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "Deschide „Preferințe”"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Elimină codul și încearcă din nou"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "Schimbă limba sursă"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "Schimbă limbile"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Schimbă limba de destinație"
#: data/resources/window.blp:287
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "Traducerea anterioară"
#: data/resources/window.blp:293
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "Următoarea traducere"
#: data/resources/window.blp:300
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "Opțiuni"
#: data/resources/window.blp:401
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Șterge"
#: data/resources/window.blp:407
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Lipește"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Ascultă"
#: data/resources/window.blp:434
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Tradu"
#: data/resources/window.blp:505
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Se traduce…"
#: data/resources/window.blp:510
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Nu s-a putut traduce textul"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Copiază"
#: data/resources/window.blp:525
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Sugerează o traducere"
#: data/resources/window.blp:549
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "Renunță"
#: data/resources/window.blp:556
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Salvează"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "Automată"
#: dialect/main.py:187
msgid "Donate"
msgstr "Donează"
#: dialect/preferences.py:126
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Modifică reglările pentru furnizor"
#: dialect/preferences.py:128
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Nu există reglări pentru acest furnizor"
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Nu s-a reușit încărcarea serviciului de traducere"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Dacă problema persistă, raportează acest lucru în registrul de erori pentru "
"Dialect."
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Nu s-a putut conecta la serviciul de traducere"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "Nu se poate conecta la server. Verifică dacă există probleme de rețea."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "Este necesar un cod API pentru a folosi serviciul"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Introdu un cod API în „Preferințe”."
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "Codul API introdus nu e valabil"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Introdu un cod API valabil în „Preferințe”."
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "Indrodu un cod API valabil sau elimină codul API în „Preferințe”."
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "A apărut o problemă de rețea. Încerci din nou?"
#: dialect/window.py:471
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Nu s-a reușit încărcarea serviciului de traducere"
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "A apărut o problemă de rețea. Încearcă din nou."
#: dialect/window.py:472
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Nu s-a reușit încărcarea serviciului de traducere"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr "Nu se poate conecta la server. Verifică dacă există probleme de rețea."
#: dialect/window.py:766
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Copiază traducerea în memorie"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "A fost sugerată o nouă traducere!"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Sugestia a eșuat."
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Pronunțare Text"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "Traducere nereușită, verifică dacă există probleme de rețea"
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Pronunțare Text"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Limita de {} caractere a fost atinsă!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Poate: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Traducere nereușită, verifică dacă există probleme de rețea"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "Traducere nereușită"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Caută o limbă…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Preferințe Furnizor"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "URL instrument"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Introdu URL-ul instrumentului pentru furnizor."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Restabilește reglările inițiale"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Cod API"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Introdu un cod API pentru furnizor."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Utilizarea caracterelor"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Renunță"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Aspectul sistemului"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Aspect luminos"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Aspect întunecos"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr "Tradu „{text}” cu {provider_name}"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Copiază traducerea în memorie"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "A apărut o problemă de rețea. Încerci din nou?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "A apărut o problemă de rețea. Încearcă din nou."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "translate;translation;tradu;traducere;"

361
ui/ru.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-25 19:09+0000\n"
"Last-Translator: Сергей <asvmail.as@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -42,7 +42,8 @@ msgstr ""
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate;"
"перевод;переводчик;гугл переводчик;яндекс переводчик; "
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Приложение перевода для GNOME."
@ -95,444 +96,482 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Кнопки буфера обмена"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Авторы Dialect"
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Авторские права 2020-2023 Авторы Dialect"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "Никита Кравец, Станислав Ляхоцкий, Давид Лапшин"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Поиск языков…"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr "Пожертвовать"
#: data/resources/preferences.ui:8
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Изменить настройки поставщика"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Нет настроек для этого поставщика"
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Поставщики"
#: data/resources/preferences.ui:11
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Переводчик"
#: data/resources/preferences.ui:12
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Выберите из доступных служб перевода."
#: data/resources/preferences.ui:43
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Текст в речь"
#: data/resources/preferences.ui:44
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Выберите из доступных служб TTS."
#: data/resources/preferences.ui:77
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
#: data/resources/preferences.ui:80
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Перевод в реальном времени"
#: data/resources/preferences.ui:81
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Предупреждение: ваш IP-адрес может быть забанен за злоупотребление API."
#: data/resources/preferences.ui:87
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Показать переводы в поиске рабочего стола"
#: data/resources/preferences.ui:88
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Предупреждение: все поисковые запросы на рабочем столе будут отправлены в "
"службу перевода"
#: data/resources/preferences.ui:95
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Комбинация клавиш перевода"
#: data/resources/preferences.ui:96
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Невыбранный вариант будет использоваться для разрыва строки."
#: data/resources/preferences.ui:114
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "\"Авто\" по умолчанию"
#: data/resources/preferences.ui:115
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Использовать \"Авто\" в качестве языка по умолчанию"
#: data/resources/preferences.ui:122
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
#: data/resources/preferences.ui:125
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Использовать свой размер шрифта"
#: data/resources/preferences.ui:126
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "В противном случае используется системный размер шрифта."
#: data/resources/preferences.ui:132
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Размер шрифта по умолчанию"
#: data/resources/preferences.ui:133
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
"Изменение размера шрифта с использованием комбинаций клавиш не "
"перезаписывает это значение."
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Настройки поставщика"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "URL-адрес сервера"
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Введите URL-адрес сервера для поставщика."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Ключ API"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Введите ключ API для поставщика."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Использование символов"
#: data/resources/shortcuts.blp:13
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Переводчик"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Перевести"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Переключить языки"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Выбрать язык источника"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Выбрать язык перевода"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Очистить исходный текст"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Копировать перевод"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Показать произношение"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Увеличить размер шрифта"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Уменьшить размер шрифта"
#: data/resources/shortcuts.blp:62
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Текст в речь"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Прослушать исходный текст"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Прослушать перевод"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Вернуться назад в истории"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Перейти вперёд в истории"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Выйти"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Следовать стилю системному"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Светлый стиль"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Тёмный стиль"
#: data/resources/window.blp:15
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Показать произношение"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
#: data/resources/window.blp:29
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"
#: data/resources/window.blp:34
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "О приложении"
#: data/resources/window.blp:80
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Загрузка…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Повторить"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "Открыть параметры"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Удалить ключ и повторить попытку"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "Изменить язык источника"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "Переключить языки"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Изменить язык назначения"
#: data/resources/window.blp:287
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "Предыдущий перевод"
#: data/resources/window.blp:293
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "Следующий перевод"
#: data/resources/window.blp:300
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "Главное меню"
#: data/resources/window.blp:401
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: data/resources/window.blp:407
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Прослушать"
#: data/resources/window.blp:434
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Перевести"
#: data/resources/window.blp:505
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Перевод…"
#: data/resources/window.blp:510
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Не удалось перевести текст"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: data/resources/window.blp:525
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Предложить перевод"
#: data/resources/window.blp:549
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: data/resources/window.blp:556
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: dialect/main.py:187
msgid "Donate"
msgstr "Пожертвовать"
#: dialect/preferences.py:126
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Изменить настройки поставщика"
#: dialect/preferences.py:128
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Нет настроек для этого поставщика"
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Не удалось загрузить службу перевода"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Пожалуйста, сообщите об этом в баг-трекер Dialect, если проблема не "
"устранена."
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Не удалось подключиться к службе перевода"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "Не можем подключиться к серверу. Проверьте наличие проблем с сетью."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "Ключ API необходим для использования службы"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Пожалуйста, установите ключ API в параметрах."
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "Предоставленный ключ API недействителен"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Пожалуйста, установите действительный ключ API в параметрах."
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Пожалуйста, установите действительный ключ API или отключите ключ API в "
"параметрах."
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Возникла проблема с соединением. Повторить?"
#: dialect/window.py:471
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Не удалось загрузить службу перевода"
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "Возникла проблема с соединением. Пожалуйста, попробуйте еще раз."
#: dialect/window.py:472
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Не удалось загрузить службу перевода"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr "Не можем подключиться к серверу. Проверьте наличие проблем с сетью."
#: dialect/window.py:766
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Копировать перевод в буфер обмена"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Новый перевод был предложен!"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Предложение не удалось."
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Текст в речь"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "Перевод не выполнен, проверьте наличие проблем с соединением"
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Текст в речь"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Достигнуто ограничение на {} символов!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Возможно, вы имели в виду: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Перевод не выполнен, проверьте наличие проблем с соединением"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "Ошибка перевода"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Поиск языков…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Настройки поставщика"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "URL-адрес сервера"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Введите URL-адрес сервера для поставщика."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Ключ API"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Введите ключ API для поставщика."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Использование символов"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Отменить"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Следовать стилю системному"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Светлый стиль"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Тёмный стиль"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr "Перевести «{text}» с помощью {provider_name}"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Копировать перевод в буфер обмена"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Возникла проблема с соединением. Повторить?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "Возникла проблема с соединением. Пожалуйста, попробуйте еще раз."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "перевести;перевод;"

754
ui/si.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-10 15:05+0000\n"
"Last-Translator: HelaBasa <R45XvezA@protonmail.ch>\n"
"Language-Team: Sinhala <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "ඩයලෙක්ට්"
@ -38,7 +38,8 @@ msgid ""
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "ග්නෝම් සඳහා පරිවර්තන යෙදුමකි."
@ -92,437 +93,460 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "පසුරුපුවරු බොත්තම්"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr ""
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgstr ""
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
msgid "translator-credits"
msgstr "හෙළබස"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "සජීව පරිවර්තන"
#: data/resources/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:87
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "පරිවර්තන ඉතිහාසය"
#: data/resources/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "පරිවර්තක"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "පරිවර්තනය"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "යාත්‍රණය"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "කෙටිමං"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "ඉවත් වන්න"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "යතුරුපුවරුවේ කෙටිමං"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "ඩයලෙක්ට් පිළිබඳව"
#: data/resources/window.blp:80
msgid "Loading…"
msgstr "පූරණය වෙමින්…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
msgid "Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
msgid "Open Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
msgid "Switch Languages"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:287
#, fuzzy
msgid "Previous Translation"
msgstr "සජීව පරිවර්තන"
#: data/resources/window.blp:293
#, fuzzy
msgid "Next Translation"
msgstr "සජීව පරිවර්තන"
#: data/resources/window.blp:300
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:401
msgid "Clear"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:407
msgid "Paste"
msgstr "අලවන්න"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
msgid "Listen"
msgstr "සවන්දෙන්න"
#: data/resources/window.blp:434
msgid "Translate"
msgstr "පරිවර්තනය"
#: data/resources/window.blp:505
msgid "Translating…"
msgstr "පරිවර්තනය වෙමින්…"
#: data/resources/window.blp:510
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
msgid "Copy"
msgstr "පිටපත්"
#: data/resources/window.blp:525
#, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "සජීව පරිවර්තන"
#: data/resources/window.blp:549
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:556
msgid "Save"
msgstr "සුරකින්න"
#: dialect/languages.py:61
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "ස්වයං"
#: dialect/main.py:187
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr ""
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "හෙළබස"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:126
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:128
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "සජීව පරිවර්තන"
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:87
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "පරිවර්තන ඉතිහාසය"
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "පරිවර්තක"
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "පරිවර්තනය"
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "යාත්‍රණය"
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "කෙටිමං"
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "ඉවත් වන්න"
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "යතුරුපුවරුවේ කෙටිමං"
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "ඩයලෙක්ට් පිළිබඳව"
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "පූරණය වෙමින්…"
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:271
#, fuzzy
msgid "Previous Translation"
msgstr "සජීව පරිවර්තන"
#: dialect/window.blp:277
#, fuzzy
msgid "Next Translation"
msgstr "සජීව පරිවර්තන"
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "අලවන්න"
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "සවන්දෙන්න"
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "පරිවර්තනය"
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "පරිවර්තනය වෙමින්…"
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "පිටපත්"
#: dialect/window.blp:509
#, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "සජීව පරිවර්තන"
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "සුරකින්න"
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#: dialect/window.py:471
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr ""
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#: dialect/window.py:472
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
#: dialect/window.py:766
msgid "Copied to clipboard"
msgstr ""
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:894
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr ""
#: dialect/window.py:898
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr ""
#: dialect/window.py:907
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr ""
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr ""
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "පරිවර්තන ඉතිහාසය"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
msgid "Cancel Audio"
msgstr ""
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr ""
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr ""
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr ""

789
ui/sk.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-01 18:07+0000\n"
"Last-Translator: Marek Ľach <graweeld@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -38,7 +38,8 @@ msgid ""
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Prekladacia aplikácia pre GNOME."
@ -90,461 +91,499 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr ""
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr ""
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgstr ""
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
msgid "translator-credits"
msgstr "Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Prehľadávať jazyky…"
#: data/resources/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Poskytovatelia"
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Prekladač"
#: data/resources/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Vyberte si z dostupných prekladateľských služieb."
#: data/resources/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:44
#, fuzzy
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Vyberte si z dostupných prekladateľských služieb."
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Správanie"
#: data/resources/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Živý preklad"
#: data/resources/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Upozornenie: Vaša adresa IP môže byť zablokovaná kvôli zneužívaniu API."
#: data/resources/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Klávesová skratka prekladu"
#: data/resources/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Nevybraná voľba bude použitá pre vloženie nového riadku."
#: data/resources/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhľad"
#: data/resources/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Použiť vlastnú veľkosť písma"
#: data/resources/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Východzia veľkosť písma"
#: data/resources/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Otvoriť predvoľby"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
#, fuzzy
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Nepodarilo sa načítať službu prekladača"
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Zadajte API kľúč poskytovateľa"
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Prekladač"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Preložiť"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Skopírovanie prekladu"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Vypočutie zdrojového textu"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Vypočutie prekladu"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigácia"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Predvoľby"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Klávesové skratky"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Ukončenie"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
#, fuzzy
msgid "Dark Style"
msgstr "Tmavý režim"
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové skratky"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "O aplikáci Dialect"
#: data/resources/window.blp:80
msgid "Loading…"
msgstr "Načítava sa…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
msgid "Retry"
msgstr "Skúsiť znovu"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Otvoriť predvoľby"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
#, fuzzy
msgid "Switch Languages"
msgstr "Prehodí jazyky"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:287
#, fuzzy
msgid "Previous Translation"
msgstr "Predchádzajúci preklad"
#: data/resources/window.blp:293
#, fuzzy
msgid "Next Translation"
msgstr "Nasledujúci preklad"
#: data/resources/window.blp:300
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:401
msgid "Clear"
msgstr "Vymaže"
#: data/resources/window.blp:407
msgid "Paste"
msgstr "Vloží"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
msgid "Listen"
msgstr "Vypočuje"
#: data/resources/window.blp:434
msgid "Translate"
msgstr "Preložiť"
#: data/resources/window.blp:505
msgid "Translating…"
msgstr "Prekladá sa…"
#: data/resources/window.blp:510
#, fuzzy
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Nepodarilo sa preložiť text"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
msgid "Copy"
msgstr "Skopíruje"
#: data/resources/window.blp:525
#, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Nasledujúci preklad"
#: data/resources/window.blp:549
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:556
msgid "Save"
msgstr ""
#: dialect/languages.py:61
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Automatický"
#: dialect/main.py:187
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr ""
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:126
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:128
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Poskytovatelia"
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Prekladač"
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Vyberte si z dostupných prekladateľských služieb."
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:44
#, fuzzy
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Vyberte si z dostupných prekladateľských služieb."
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Správanie"
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Živý preklad"
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Upozornenie: Vaša adresa IP môže byť zablokovaná kvôli zneužívaniu API."
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Klávesová skratka prekladu"
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Nevybraná voľba bude použitá pre vloženie nového riadku."
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhľad"
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Použiť vlastnú veľkosť písma"
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Východzia veľkosť písma"
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Prekladač"
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Preložiť"
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Skopírovanie prekladu"
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Vypočutie zdrojového textu"
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Vypočutie prekladu"
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigácia"
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Predvoľby"
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Klávesové skratky"
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Ukončenie"
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové skratky"
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "O aplikáci Dialect"
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Načítava sa…"
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Skúsiť znovu"
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Otvoriť predvoľby"
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
#, fuzzy
msgid "Switch Languages"
msgstr "Prehodí jazyky"
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:271
#, fuzzy
msgid "Previous Translation"
msgstr "Predchádzajúci preklad"
#: dialect/window.blp:277
#, fuzzy
msgid "Next Translation"
msgstr "Nasledujúci preklad"
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Vymaže"
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Vloží"
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Vypočuje"
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Preložiť"
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Prekladá sa…"
#: dialect/window.blp:494
#, fuzzy
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Nepodarilo sa preložiť text"
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Skopíruje"
#: dialect/window.blp:509
#, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Nasledujúci preklad"
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr ""
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Nepodarilo sa načítať službu prekladača"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Nepodarilo sa načítať službu prekladača"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Preklad zlyhal.\n"
"Prosím, skontrolujte problémy so sieťou."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:483
#: dialect/window.py:471
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Vyskytol sa problém so sieťou. Skúsiť znova?"
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Nepodarilo sa načítať službu prekladača"
#: dialect/window.py:496
#: dialect/window.py:472
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Nepodarilo sa načítať službu prekladača"
#: dialect/window.py:474
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"Vyskytol sa problém so sieťou.\n"
"Prosím, skúste to znovu."
"Preklad zlyhal.\n"
"Prosím, skontrolujte problémy so sieťou."
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:766
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Skopírovanie prekladu"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:894
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr ""
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr ""
"Preklad zlyhal.\n"
"Prosím, skontrolujte problémy so sieťou."
#: dialect/window.py:907
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr ""
#: dialect/window.py:1002
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Bol dosiahnutý limit 5000 znakov!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Mali ste na mysli: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Preklad zlyhal.\n"
"Prosím, skontrolujte problémy so sieťou."
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Preložiť"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Prehľadávať jazyky…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Otvoriť predvoľby"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
#, fuzzy
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Nepodarilo sa načítať službu prekladača"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Zadajte API kľúč poskytovateľa"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
msgid "Cancel Audio"
msgstr ""
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr ""
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr ""
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
#, fuzzy
msgid "Dark Style"
msgstr "Tmavý režim"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
#, fuzzy
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Skopírovanie prekladu"
#, fuzzy
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Vyskytol sa problém so sieťou. Skúsiť znova?"
#, fuzzy
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Vyskytol sa problém so sieťou.\n"
#~ "Prosím, skúste to znovu."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "preložiť;preloženie;preklad;prekladať;"

376
ui/sr.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-08 00:52+0000\n"
"Last-Translator: Marko Savić <marsavic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -39,7 +39,8 @@ msgid ""
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Prevodilačka aplikacija za GNOME."
@ -95,459 +96,498 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Dugmići za kopiranje"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Autori Dialect-a"
#: data/resources/about.blp:7
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Automatski"
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Sva prava zadržana 2020-2022 Autori Dialect-a"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "Nikola Perović"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Traži jezike…"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:8
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:8
#, fuzzy
msgid "Providers"
msgstr "Provajder pretrage"
#: data/resources/preferences.ui:11
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Prevodioc"
#: data/resources/preferences.ui:12
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Izaberite iz dostupnih prevodilačkih servisa."
#: data/resources/preferences.ui:43
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekst-u-glas"
#: data/resources/preferences.ui:44
#: dialect/preferences.ui:44
#, fuzzy
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Izaberite iz dostupnih prevodilačkih servisa."
#: data/resources/preferences.ui:77
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje"
#: data/resources/preferences.ui:80
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Prevod uživo"
#: data/resources/preferences.ui:81
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Upozorenje: Vaša IP adresa može biti zabranjena zbog API zloupotrebe."
#: data/resources/preferences.ui:87
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Prikaži prevode u desktop pretrazi"
#: data/resources/preferences.ui:88
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "Upozorenje: Sve desktop pretrage će biti poslate servisu za prevođenje"
#: data/resources/preferences.ui:95
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Prečice za prevođenje"
#: data/resources/preferences.ui:96
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Neizabrani izbor će se koristiti za prelom reda."
#: data/resources/preferences.ui:114
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Podrazumevano je automatsko"
#: data/resources/preferences.ui:115
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Koristi \"Automatsko\" za podrazumijevani jezik"
#: data/resources/preferences.ui:122
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Izgled"
#: data/resources/preferences.ui:125
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:126
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:132
#: dialect/preferences.ui:132
#, fuzzy
msgid "Default Font Size"
msgstr "Podrazumevano je automatsko"
#: data/resources/preferences.ui:133
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Otvori podešavanja"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
#, fuzzy
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Unesite API ključ prevodilačkog servisa."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "Vrati na podrazumevano"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API ključ"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
#, fuzzy
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Unesite API ključ prevodilačkog servisa."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:13
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Prevodioc"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Prevedi"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Obrni jezike"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
#: dialect/shortcuts.blp:26
#, fuzzy
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Obrni jezike"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:36
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Uklonite izvorni tekst"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Kopiraj prevod"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Prikaži izgovor"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:56
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:62
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekst-u-govor"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Slušaj izvorni tekst"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Slušaj prevod"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Idi nazad u istoriji"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Idi naprijed u istoriji"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Podešavanja"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Prečice"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Izađi"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
#, fuzzy
msgid "Follow System Style"
msgstr "Prati sistemski stil"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
#, fuzzy
msgid "Light Style"
msgstr "Svetli stil"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
#, fuzzy
msgid "Dark Style"
msgstr "Tamni stil"
#: data/resources/window.blp:15
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Prikaži izgovor"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Podešavanja"
#: data/resources/window.blp:29
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Prečice na tastaturi"
#: data/resources/window.blp:34
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "O Dialect-u"
#: data/resources/window.blp:80
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Učitavanje…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Pokušaj ponovo"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "Otvori podešavanja"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Ukloni ključ i pokušaj ponovo"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
#, fuzzy
msgid "Switch Languages"
msgstr "Obrni jezike"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:287
#: dialect/window.blp:271
#, fuzzy
msgid "Previous Translation"
msgstr "Prethodni prevod"
#: data/resources/window.blp:293
#: dialect/window.blp:277
#, fuzzy
msgid "Next Translation"
msgstr "Naredni prevod"
#: data/resources/window.blp:300
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:401
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Obriši"
#: data/resources/window.blp:407
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Nalepi"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Slušaj"
#: data/resources/window.blp:434
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Prevedi"
#: data/resources/window.blp:505
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Prevod u toku…"
#: data/resources/window.blp:510
#: dialect/window.blp:494
#, fuzzy
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Nije moguće prevesti tekst"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: data/resources/window.blp:525
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Predloži prevod"
#: data/resources/window.blp:549
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
#: data/resources/window.blp:556
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "Automatski"
#: dialect/main.py:187
msgid "Donate"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:126
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:128
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Nije uspelo učitavanje prevodilačkog servisa"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Ukoliko ovaj problem nastavi da se javlja, molimo prijavite ga u Dialect bug "
"tracker-u."
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Neuspešno povezivanje sa prevodilačkim servisom"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Ne možemo da se povežemo sa serverom. Proverite da li imate problema sa "
"internetom."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "API ključ je neophodan za korišćenje ovog servisa"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Molimo podesite API ključ u podešavanjima."
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "Dati API ključ nije validan"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Molimo namestite validni API ključ u podešavanjima."
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Molimo namestite validni API ključ ili uklonite API ključ iz podešavanja."
#: dialect/window.py:483
#: dialect/window.py:471
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Desio se problem sa internetom. Pokušaj ponovo?"
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Nije uspelo učitavanje prevodilačkog servisa"
#: dialect/window.py:496
#: dialect/window.py:472
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "Desio se problem sa internetom. Molimo vas pokušajte ponovo."
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Nije uspelo učitavanje prevodilačkog servisa"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"Ne možemo da se povežemo sa serverom. Proverite da li imate problema sa "
"internetom."
#: dialect/window.py:766
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Kopiraj prevod"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Predložen je novi prevod!"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Predlog nije uspeo."
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Tekst-u-glas"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "Prevođenje nije uspelo, proverite da li imate problema sa internetom"
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Tekst-u-glas"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Limit od {} znakova je dostignut!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Da li ste mislili: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Prevođenje nije uspelo, proverite da li imate problema sa internetom"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "Prevođenje nije uspelo"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Traži jezike…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Otvori podešavanja"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
#, fuzzy
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Unesite API ključ prevodilačkog servisa."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "Vrati na podrazumevano"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API ključ"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
#, fuzzy
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Unesite API ključ prevodilačkog servisa."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Otkaži"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
#, fuzzy
msgid "Follow System Style"
msgstr "Prati sistemski stil"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
#, fuzzy
msgid "Light Style"
msgstr "Svetli stil"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
#, fuzzy
msgid "Dark Style"
msgstr "Tamni stil"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
#, fuzzy
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Kopiraj prevod"
#, fuzzy
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Desio se problem sa internetom. Pokušaj ponovo?"
#, fuzzy
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "Desio se problem sa internetom. Molimo vas pokušajte ponovo."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "prevedi;prevod;"

362
ui/sv.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-26 05:29+0000\n"
"Last-Translator: bittin1ddc447d824349b2 <bittin@reimu.nl>\n"
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -41,7 +41,8 @@ msgstr ""
"Microsoft översättare;Bing översättare;Microsoft översättare;Yandex "
"översätt; "
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Ett översättningsprogram för GNOME."
@ -94,438 +95,477 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Urklippsknappar"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialects utvecklare"
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 20202023 Dialects utvecklare"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "Åke Engelbrektson"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Sök språk…"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr "Donera"
#: data/resources/preferences.ui:8
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Redigera leverantörsinställningar"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Inga inställningar för denna leverantör"
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Leverantör"
#: data/resources/preferences.ui:11
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Översättare"
#: data/resources/preferences.ui:12
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Välj mellan tillgängliga översättningstjänster."
#: data/resources/preferences.ui:43
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Text-till-tal"
#: data/resources/preferences.ui:44
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Välj mellan tillgängliga TTS-tjänster."
#: data/resources/preferences.ui:77
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Beteende"
#: data/resources/preferences.ui:80
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Live-översättning"
#: data/resources/preferences.ui:81
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Varning! Din IP-adress kan bannlysas för API-missbruk."
#: data/resources/preferences.ui:87
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Visa översättningar i skrivbordssökning"
#: data/resources/preferences.ui:88
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Varning! Alla skrivbordssökningar kommer att skickas till "
"översättningstjänsten."
#: data/resources/preferences.ui:95
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Översättningsgenväg"
#: data/resources/preferences.ui:96
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Omarkerat alternativ kommer att användas för radbrytning."
#: data/resources/preferences.ui:114
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Auto som standard"
#: data/resources/preferences.ui:115
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Använd \"Auto\" som standardspråk"
#: data/resources/preferences.ui:122
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: data/resources/preferences.ui:125
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Använd anpassad teckenstorlek"
#: data/resources/preferences.ui:126
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "Systemets teckenstorlek används annars."
#: data/resources/preferences.ui:132
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Standard teckenstorlek"
#: data/resources/preferences.ui:133
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "Att ändra storlek via genvägar skriver inte över detta."
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Leverantörsinställningar"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "URL till instans"
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Ange en instans-URL till leverantören."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Återställ till standard"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API-nyckel"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Ange en API-nyckel för leverantören."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Teckenanvändning"
#: data/resources/shortcuts.blp:13
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Översättare"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Översätt"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Byt språk"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Välj källspråk"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Välj målspråk"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Ta bort källtext"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Kopiera översättning"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Visa uttal"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Öka teckenstorlek"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Minska teckenstorlek"
#: data/resources/shortcuts.blp:62
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Text-till-tal"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Lyssna på källtexten"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Lyssna på översättning"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Gå tillbaka i historiken"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Gå framåt i historiken"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Genvägar"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Följ systemstilen"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Ljus stil"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Mörk stil"
#: data/resources/window.blp:15
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Visa uttal"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: data/resources/window.blp:29
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tangentbordsgenvägar"
#: data/resources/window.blp:34
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Om Dialect"
#: data/resources/window.blp:80
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Läser in…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Försök igen"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "Öppna inställningarna"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Ta bort nyckeln och försök igen"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "Ändra källspråk"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "Byt språk"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Ändra målspråk"
#: data/resources/window.blp:287
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "Föregående översättning"
#: data/resources/window.blp:293
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "Nästa översättning"
#: data/resources/window.blp:300
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "Huvudmeny"
#: data/resources/window.blp:401
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
#: data/resources/window.blp:407
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Lyssna"
#: data/resources/window.blp:434
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Översätt"
#: data/resources/window.blp:505
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Översätter…"
#: data/resources/window.blp:510
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Kunde inte översätta texten"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: data/resources/window.blp:525
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Föreslå översättning"
#: data/resources/window.blp:549
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: data/resources/window.blp:556
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: dialect/main.py:187
msgid "Donate"
msgstr "Donera"
#: dialect/preferences.py:126
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Redigera leverantörsinställningar"
#: dialect/preferences.py:128
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Inga inställningar för denna leverantör"
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Kunde inte läsa in översättningstjänsten"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr "Rapportera detta i Dialects ärendehanterare om problemet kvarstår."
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Kunde inte ansluta till översättningstjänsten"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Vi kan inte ansluta till servern. Kontrollera om det finns nätverksproblem."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "API-nyckel krävs för att använda tjänsten"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Ange en API-nyckel i inställningarna."
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "Den angivna API-nyckeln är ogiltig"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Ange en giltig API-nyckel i inställningarna."
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "Ange en giltig API-nyckel eller ta bort API-nyckeln i inställningarna."
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Ett nätverksproblem har uppstått. Vill du försöka igen?"
#: dialect/window.py:471
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Kunde inte läsa in översättningstjänsten"
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "Ett nätverksproblem har uppstått. Försök igen."
#: dialect/window.py:472
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Kunde inte läsa in översättningstjänsten"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"Vi kan inte ansluta till servern. Kontrollera om det finns nätverksproblem."
#: dialect/window.py:766
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Kopiera översättning till urklipp"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "En ny översättning har föreslagits!"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Förslaget misslyckades."
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Text-till-tal"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "Översättningen misslyckades, kontrollera om det finns nätverksproblem"
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Text-till-tal"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "{}-teckengränsen är nådd!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Menade du: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Översättningen misslyckades, kontrollera om det finns nätverksproblem"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "Översättningen misslyckades"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Sök språk…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Leverantörsinställningar"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "URL till instans"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Ange en instans-URL till leverantören."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Återställ till standard"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API-nyckel"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Ange en API-nyckel för leverantören."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Teckenanvändning"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Avbryt"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Följ systemstilen"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Ljus stil"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Mörk stil"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr "Översätt “{text}” med {provider_name}"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Kopiera översättning till urklipp"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Ett nätverksproblem har uppstått. Vill du försöka igen?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "Ett nätverksproblem har uppstått. Försök igen."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "översätt;översättning;"

767
ui/ta.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-24 04:30+0000\n"
"Last-Translator: \"K.B.Dharun Krishna\" <kbdharunkrishna@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tamil <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/ta/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -40,7 +40,8 @@ msgstr ""
"மொழியாக்கம்;மொழிபெயர்ப்பு;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "க்னோமிற்கான மொழிபெயர்ப்புப் பயன்பாடு."
@ -94,437 +95,475 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "கிளிப்போர்டு பொத்தான்கள்"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialect ஆசிரியர்கள்"
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgstr "பதிப்புரிமை 20202023 Dialect ஆசிரியர்கள்"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
msgid "translator-credits"
msgstr "K.B.Dharun Krishna"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "மொழிகளைத் தேடுங்கள்…"
#: data/resources/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "வழங்குபவர்கள்"
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர்"
#: data/resources/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "கிடைக்கக்கூடிய மொழிபெயர்ப்பு சேவைகளில் இருந்து தேர்வு செய்யவும்."
#: data/resources/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "உரையிலிருந்து-பேச்சு"
#: data/resources/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "கிடைக்கும் TTS சேவைகளில் இருந்து தேர்வு செய்யவும்."
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "நடத்தை"
#: data/resources/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "நேரடி மொழிபெயர்ப்பு"
#: data/resources/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "எச்சரிக்கை: API துஷ்பிரயோகத்திற்காக உங்கள் IP முகவரி தடைசெய்யப்படலாம்."
#: data/resources/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "டெஸ்க்டாப் தேடலில் மொழிபெயர்ப்புகளைக் காட்டு"
#: data/resources/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "எச்சரிக்கை: அனைத்து டெஸ்க்டாப் தேடல்களும் மொழிபெயர்ப்பு சேவைக்கு அனுப்பப்படும்"
#: data/resources/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பு குறுக்குவழி"
#: data/resources/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "தேர்வு செய்யப்படாத தேர்வு வரி முறிவுக்குப் பயன்படுத்தப்படும்."
#: data/resources/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "ஆட்டோவிற்கு இயல்புநிலை"
#: data/resources/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "\"ஆட்டோ\" என்பதை இயல்பு மொழியாகப் பயன்படுத்தவும்"
#: data/resources/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "தோற்றம்"
#: data/resources/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "தனிப்பயன் எழுத்துரு அளவைப் பயன்படுத்தவும்"
#: data/resources/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "கணினி எழுத்துரு அளவு இல்லையெனில் பயன்படுத்தப்படுகிறது."
#: data/resources/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "இயல்பு எழுத்துரு அளவு"
#: data/resources/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "குறுக்குவழிகள் மூலம் அளவை மாற்றுவது இதை மேலெழுத முடியாது."
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "விருப்பங்களைத் திறக்கவும்"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "நிகழ்வு URL"
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "வழங்குநருக்கான நிகழ்வு URL ஐ உள்ளிடவும்."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "இயல்புநிலைக்கு மீட்டமைக்கவும்"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API விசை"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "வழங்குநருக்கான API விசையை உள்ளிடவும்."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர்"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "மொழிபெயர்க்கவும்"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "மொழிகளை மாற்றவும்"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "மூல மொழியைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "இலக்கு மொழியைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "மூல உரையை அழிக்கவும்"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பை நகலெடுக்கவும்"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "உச்சரிப்பைக் காட்டு"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "எழுத்துரு அளவை அதிகரிக்கவும்"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "எழுத்துரு அளவைக் குறைக்கவும்"
#: data/resources/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "உரையிலிருந்து-பேச்சு"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "மூல உரையைக் கேளுங்கள்"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பைக் கேளுங்கள்"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "வழிசெலுத்தல்"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "வரலாற்றில் திரும்பிச் செல்லுங்கள்"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "வரலாற்றில் முன்னேறுங்கள்"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "ஜெனரல்"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "விருப்பங்கள்"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "குறுக்குவழிகள்"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "வெளியேறு"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "கணினி பாணியைப் பின்பற்றவும்"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "ஒளி பாணி"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "இருண்ட பாணி"
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "உச்சரிப்பைக் காட்டு"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
msgid "Preferences"
msgstr "விருப்பங்கள்"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "விசைப்பலகை குறுக்குவழிகள்"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Dialect பற்றி"
#: data/resources/window.blp:80
msgid "Loading…"
msgstr "ஏற்றுகிறது…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
msgid "Retry"
msgstr "மீண்டும் முயற்சிக்கவும்"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
msgid "Open Preferences"
msgstr "விருப்பங்களைத் திறக்கவும்"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "விசையை அகற்றி மீண்டும் முயற்சிக்கவும்"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
msgid "Change Source Language"
msgstr "மூல மொழியை மாற்றவும்"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
msgid "Switch Languages"
msgstr "மொழிகளை மாற்றவும்"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
msgid "Change Destination Language"
msgstr "இலக்கு மொழியை மாற்றவும்"
#: data/resources/window.blp:287
msgid "Previous Translation"
msgstr "முந்தைய மொழிபெயர்ப்பு"
#: data/resources/window.blp:293
msgid "Next Translation"
msgstr "அடுத்த மொழிபெயர்ப்பு"
#: data/resources/window.blp:300
msgid "Main Menu"
msgstr "முதன்மை பட்டியல்"
#: data/resources/window.blp:401
msgid "Clear"
msgstr "தெளிவு"
#: data/resources/window.blp:407
msgid "Paste"
msgstr "ஒட்டு"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
msgid "Listen"
msgstr "கேளுங்கள்"
#: data/resources/window.blp:434
msgid "Translate"
msgstr "மொழிபெயர்"
#: data/resources/window.blp:505
msgid "Translating…"
msgstr "மொழியாக்கம் செய்கிறது…"
#: data/resources/window.blp:510
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "உரையை மொழிபெயர்க்க முடியவில்லை"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
msgid "Copy"
msgstr "நகல்"
#: data/resources/window.blp:525
msgid "Suggest Translation"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பைப் பரிந்துரைக்கவும்"
#: data/resources/window.blp:549
msgid "Cancel"
msgstr "ரத்து செய்"
#: data/resources/window.blp:556
msgid "Save"
msgstr "சேமிக்கவும்"
#: dialect/languages.py:61
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "ஆட்டோ"
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "பதிப்புரிமை 20202023 Dialect ஆசிரியர்கள்"
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "K.B.Dharun Krishna"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr "தானம் செய்"
#: dialect/preferences.py:126
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "வழங்குநர் அமைப்புகளைத் திருத்து"
#: dialect/preferences.py:128
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "இந்த வழங்குனருக்கான அமைப்புகள் இல்லை"
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "வழங்குபவர்கள்"
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர்"
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "கிடைக்கக்கூடிய மொழிபெயர்ப்பு சேவைகளில் இருந்து தேர்வு செய்யவும்."
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "உரையிலிருந்து-பேச்சு"
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "கிடைக்கும் TTS சேவைகளில் இருந்து தேர்வு செய்யவும்."
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "நடத்தை"
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "நேரடி மொழிபெயர்ப்பு"
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "எச்சரிக்கை: API துஷ்பிரயோகத்திற்காக உங்கள் IP முகவரி தடைசெய்யப்படலாம்."
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "டெஸ்க்டாப் தேடலில் மொழிபெயர்ப்புகளைக் காட்டு"
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "எச்சரிக்கை: அனைத்து டெஸ்க்டாப் தேடல்களும் மொழிபெயர்ப்பு சேவைக்கு அனுப்பப்படும்"
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பு குறுக்குவழி"
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "தேர்வு செய்யப்படாத தேர்வு வரி முறிவுக்குப் பயன்படுத்தப்படும்."
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "ஆட்டோவிற்கு இயல்புநிலை"
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "\"ஆட்டோ\" என்பதை இயல்பு மொழியாகப் பயன்படுத்தவும்"
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "தோற்றம்"
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "தனிப்பயன் எழுத்துரு அளவைப் பயன்படுத்தவும்"
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "கணினி எழுத்துரு அளவு இல்லையெனில் பயன்படுத்தப்படுகிறது."
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "இயல்பு எழுத்துரு அளவு"
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "குறுக்குவழிகள் மூலம் அளவை மாற்றுவது இதை மேலெழுத முடியாது."
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர்"
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "மொழிபெயர்க்கவும்"
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "மொழிகளை மாற்றவும்"
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "மூல மொழியைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "இலக்கு மொழியைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "மூல உரையை அழிக்கவும்"
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பை நகலெடுக்கவும்"
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "உச்சரிப்பைக் காட்டு"
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "எழுத்துரு அளவை அதிகரிக்கவும்"
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "எழுத்துரு அளவைக் குறைக்கவும்"
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "உரையிலிருந்து-பேச்சு"
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "மூல உரையைக் கேளுங்கள்"
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பைக் கேளுங்கள்"
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "வழிசெலுத்தல்"
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "வரலாற்றில் திரும்பிச் செல்லுங்கள்"
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "வரலாற்றில் முன்னேறுங்கள்"
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "ஜெனரல்"
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "விருப்பங்கள்"
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "குறுக்குவழிகள்"
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "வெளியேறு"
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "உச்சரிப்பைக் காட்டு"
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "விருப்பங்கள்"
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "விசைப்பலகை குறுக்குவழிகள்"
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Dialect பற்றி"
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "ஏற்றுகிறது…"
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "மீண்டும் முயற்சிக்கவும்"
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "விருப்பங்களைத் திறக்கவும்"
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "விசையை அகற்றி மீண்டும் முயற்சிக்கவும்"
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "மூல மொழியை மாற்றவும்"
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "மொழிகளை மாற்றவும்"
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "இலக்கு மொழியை மாற்றவும்"
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "முந்தைய மொழிபெயர்ப்பு"
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "அடுத்த மொழிபெயர்ப்பு"
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "முதன்மை பட்டியல்"
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "தெளிவு"
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "ஒட்டு"
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "கேளுங்கள்"
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "மொழிபெயர்"
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "மொழியாக்கம் செய்கிறது…"
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "உரையை மொழிபெயர்க்க முடியவில்லை"
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "நகல்"
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பைப் பரிந்துரைக்கவும்"
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "ரத்து செய்"
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "சேமிக்கவும்"
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பு சேவையை ஏற்றுவதில் தோல்வி"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr "சிக்கல் தொடர்ந்தால், டயலெக்ட் பிழை டிராக்கரில் இதைப் புகாரளிக்கவும்."
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பு சேவையுடன் இணைக்க முடியவில்லை"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "எங்களால் சேவையகத்துடன் இணைக்க முடியவில்லை. நெட்வொர்க் சிக்கல்களை சரிபார்க்கவும்."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "சேவையைப் பயன்படுத்த API விசை தேவை"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "விருப்பங்களில் API விசையை அமைக்கவும்."
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "வழங்கப்பட்ட API விசை தவறானது"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "விருப்பங்களில் சரியான API விசையை அமைக்கவும்."
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "சரியான API விசையை அமைக்கவும் அல்லது விருப்பத்தேர்வுகளில் API விசையை அமைக்கவும்."
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "பிணையப் பிரச்சினை ஏற்பட்டது. மீண்டும் முயற்சிக்கவா?"
#: dialect/window.py:471
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பு சேவையை ஏற்றுவதில் தோல்வி"
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "பிணையப் பிரச்சினை ஏற்பட்டது. தயவு செய்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்."
#: dialect/window.py:472
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பு சேவையை ஏற்றுவதில் தோல்வி"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr "எங்களால் சேவையகத்துடன் இணைக்க முடியவில்லை. நெட்வொர்க் சிக்கல்களை சரிபார்க்கவும்."
#: dialect/window.py:766
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பை நகலெடுக்கவும்"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "புதிய மொழிபெயர்ப்பு பரிந்துரைக்கப்பட்டது!"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "பரிந்துரை தோல்வியடைந்தது."
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "உரையிலிருந்து-பேச்சு"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பு தோல்வியடைந்தது, நெட்வொர்க் சிக்கல்கள் உள்ளதா எனச் சரிபார்க்கவும்"
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "உரையிலிருந்து-பேச்சு"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "{} எழுத்துக்கள் வரம்பை அடைந்துவிட்டது!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "நீங்கள் கூறுவது: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பு தோல்வியடைந்தது, நெட்வொர்க் சிக்கல்கள் உள்ளதா எனச் சரிபார்க்கவும்"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பு தோல்வியடைந்தது"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "மொழிகளைத் தேடுங்கள்…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "விருப்பங்களைத் திறக்கவும்"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "நிகழ்வு URL"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "வழங்குநருக்கான நிகழ்வு URL ஐ உள்ளிடவும்."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "இயல்புநிலைக்கு மீட்டமைக்கவும்"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API விசை"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "வழங்குநருக்கான API விசையை உள்ளிடவும்."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "ரத்து செய்"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "கணினி பாணியைப் பின்பற்றவும்"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "ஒளி பாணி"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "இருண்ட பாணி"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
#, fuzzy
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பை நகலெடுக்கவும்"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "பிணையப் பிரச்சினை ஏற்பட்டது. மீண்டும் முயற்சிக்கவா?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "பிணையப் பிரச்சினை ஏற்பட்டது. தயவு செய்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "மொழியாக்கம்;மொழிபெயர்ப்பு;"

361
ui/tr.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-25 19:09+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>\n"
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -39,7 +39,8 @@ msgstr ""
"çevir;çeviri;Google Çeviri;LibreTranslate;Lingva Çeviri;Bing Microsoft "
"Çeviri;Bing Çeviri;Microsoft Çeviri;Yandex Çeviri; "
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "GNOME için çeviri uygulaması."
@ -92,440 +93,478 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Pano düğmeleri"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialect Yazarları"
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Otomatik"
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Telif Hakkı 20202024 Dialect Yazarları"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tuhana GAYRETLİ <tuhana@tuta.io>\n"
"Oğuz Ersen\n"
"Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Dilleri Ara…"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr "Bağış Yap"
#: data/resources/preferences.ui:8
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Sağlayıcı Ayarlarını Düzenle"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Bu Sağlayıcı İçin Ayar Yok"
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Sağlayıcı"
#: data/resources/preferences.ui:11
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Çevirmen"
#: data/resources/preferences.ui:12
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Kullanılabilir çeviri hizmetleri arasından seçim yapın."
#: data/resources/preferences.ui:43
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Metinden Sese"
#: data/resources/preferences.ui:44
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Mevcut TTS hizmetleri arasından seçim yapın."
#: data/resources/preferences.ui:77
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Davranış"
#: data/resources/preferences.ui:80
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Canlı Çeviri"
#: data/resources/preferences.ui:81
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Uyarı: IP adresiniz kötüye kullanım sebebiyle yasaklanabilir."
#: data/resources/preferences.ui:87
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Masaüstü Aramasında Çevirileri Göster"
#: data/resources/preferences.ui:88
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "Uyarı: Tüm masaüstü aramaları çeviri servisine gönderililir"
#: data/resources/preferences.ui:95
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Çeviri Kısayolu"
#: data/resources/preferences.ui:96
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Seçili olmayan seçim satır sonu için kullanılacaktır."
#: data/resources/preferences.ui:114
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Varsayılan Olarak Otomatik"
#: data/resources/preferences.ui:115
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Varsayılan dil olarak \"Otomatik\" kullan"
#: data/resources/preferences.ui:122
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Görünüm"
#: data/resources/preferences.ui:125
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Özel Yazı Tipi Boyutu Kullan"
#: data/resources/preferences.ui:126
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "Aksi takdirde sistem yazı tipi boyutu kullanılır."
#: data/resources/preferences.ui:132
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Öntanımlı Yazı Tipi Boyutu"
#: data/resources/preferences.ui:133
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "Kısayollar ile yazı tipini değiştirmek bunun üstüne yazmaz."
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Sağlayıcı Tercihleri"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "Örnek URL'si"
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Sağlayıcı için bir Örnek URL girin."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Öntanımlılara Sıfırla"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API Anahtarı"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Sağlayıcı için bir API Anahtarı girin."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Karakter Kullanımı"
#: data/resources/shortcuts.blp:13
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Çevirmen"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Çevir"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Dili Değiştir"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Kaynak dili seç"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Hedef dili seç"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Kaynak metni temizle"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Çeviriyi kopyala"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Telaffuzunu Göster"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Yazı tipi boyutunu artır"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Yazı tipi boyutunu azalt"
#: data/resources/shortcuts.blp:62
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Metinden Sese"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Kaynak metni dinle"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Çeviriyi dinle"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Gezinme"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Geçmişte geri git"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Geçmişte ileri git"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kısayollar"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Çıkış"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Sistem Biçemini Takip Et"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Açık Biçem"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Koyu Biçem"
#: data/resources/window.blp:15
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Telaffuzunu Göster"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: data/resources/window.blp:29
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klavye Kısayolları"
#: data/resources/window.blp:34
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Dialect Hakkında"
#: data/resources/window.blp:80
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Yükleniyor…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Yeniden dene"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "Tercihleri Aç"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Anahtarı Kaldır ve Yeniden Dene"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "Kaynak Dili Değiştir"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "Dilleri Değiştir"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Hedef Dili Değiştir"
#: data/resources/window.blp:287
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "Önceki Çeviri"
#: data/resources/window.blp:293
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "Sonraki Çeviri"
#: data/resources/window.blp:300
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "Ana Menü"
#: data/resources/window.blp:401
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
#: data/resources/window.blp:407
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Dinle"
#: data/resources/window.blp:434
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Çevir"
#: data/resources/window.blp:505
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Çevriliyor…"
#: data/resources/window.blp:510
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Metin Çevrilemedi"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: data/resources/window.blp:525
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Çeviri Öner"
#: data/resources/window.blp:549
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: data/resources/window.blp:556
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "Otomatik"
#: dialect/main.py:187
msgid "Donate"
msgstr "Bağış Yap"
#: dialect/preferences.py:126
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Sağlayıcı Ayarlarını Düzenle"
#: dialect/preferences.py:128
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Bu Sağlayıcı İçin Ayar Yok"
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Çeviri hizmeti yüklenemedi"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr "Sorun devam ederse lütfen hatayı Dialect hata izleyicisinde bildirin."
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Çeviri hizmetine bağlanılamadı"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "Sunucuya bağlanamıyor. Lütfen ağ sorunlarını denetleyin."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "Hizmeti kullanmak için API anahtarı gerekli"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Lütfen tercihlerde API anahtarı ayarlayın."
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "Sağlanan API anahtarı geçersiz"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Lütfen tercihlerden geçerli bir API anahtarı ayarlayın."
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Lütfen geçerli bir API anahtarı ayarlayın veya tercihlerde API anahtarını "
"kaldırın."
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Ağ sorunu oluştu. Yeniden denensin mi?"
#: dialect/window.py:471
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Çeviri hizmeti yüklenemedi"
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "Ağ sorunu oluştu. Lütfen tekrar deneyin."
#: dialect/window.py:472
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Çeviri hizmeti yüklenemedi"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr "Sunucuya bağlanamıyor. Lütfen ağ sorunlarını denetleyin."
#: dialect/window.py:766
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Çeviriyi panoya kopyala"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Yeni çeviri önerildi!"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Öneri başarısız oldu."
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Metinden Sese"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "Çeviri başarısız oldu, ağ sorunlarını denetleyin"
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Metinden Sese"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "{} karakter sınırına ulaşıldı!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Bunu mu demek istediniz: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Çeviri başarısız oldu, ağ sorunlarını denetleyin"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "Çeviri başarısız oldu"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Dilleri Ara…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Sağlayıcı Tercihleri"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "Örnek URL'si"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Sağlayıcı için bir Örnek URL girin."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Öntanımlılara Sıfırla"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API Anahtarı"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Sağlayıcı için bir API Anahtarı girin."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Karakter Kullanımı"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "İptal"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Sistem Biçemini Takip Et"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Açık Biçem"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Koyu Biçem"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr "“{text}” metnini {provider_name} ile çevir"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Çeviriyi panoya kopyala"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Ağ sorunu oluştu. Yeniden denensin mi?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "Ağ sorunu oluştu. Lütfen tekrar deneyin."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "translate;translation;çevir;çeviri;"

365
ui/uk.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-27 17:28+0000\n"
"Last-Translator: Сергій <sergiy.goncharuk.1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -41,7 +41,8 @@ msgstr ""
"перекласти;переклад;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Яндекс Перекладач; "
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Перекладач для GNOME."
@ -95,447 +96,487 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Кнопки буфера обміну"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Автори Dialect"
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Автовизначення мови"
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 20202023 Автори Dialect"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Богдан Матвіїв\n"
"volkov <volkovissocool@gmail.com>"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Пошук мов…"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr "Пожертвувати"
#: data/resources/preferences.ui:8
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Редагувати налаштування постачальника"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Немає налаштувань для цього постачальника"
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Постачальник пошуку"
#: data/resources/preferences.ui:11
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Перекладач"
#: data/resources/preferences.ui:12
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Виберіть один з доступних послуг перекладу."
#: data/resources/preferences.ui:43
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Прослуховування тексту"
#: data/resources/preferences.ui:44
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Виберіть один з доступних TTS сервісів."
#: data/resources/preferences.ui:77
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Поведінка"
#: data/resources/preferences.ui:80
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Переклад у реальному часі"
#: data/resources/preferences.ui:81
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Попередження: ваша IP-адреса може бути заблокована через зловживання API."
#: data/resources/preferences.ui:87
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Показувати переклади при пошуку в стільниці"
#: data/resources/preferences.ui:88
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Попередження: всі пошуки в стільниці будуть відправлятися постачальнику "
"перекладу"
#: data/resources/preferences.ui:95
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Клавіатурне скорочення для виконання перекладу"
#: data/resources/preferences.ui:96
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Невиділений варіант буде використовуватися для розриву строчки."
#: data/resources/preferences.ui:114
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Автовизначення за замовчуванням"
#: data/resources/preferences.ui:115
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Використовувати \"Автовизначення мови\" як мову за замовчуванням"
#: data/resources/preferences.ui:122
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Зовнішній вигляд"
#: data/resources/preferences.ui:125
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Використовувати власний розмір шрифту"
#: data/resources/preferences.ui:126
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "В іншому випадку використовується системний розмір шрифту."
#: data/resources/preferences.ui:132
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Розмір шрифту за замовчуванням"
#: data/resources/preferences.ui:133
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "Зміна розміру за допомогою ярликів не перезаписує це значення."
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Відкрити налаштування"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "URL-адреса постачальника"
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Введіть URL-адресу постачальника."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Скинути до замовчування"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Ключ API"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Введіть ключ API постачальника."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:13
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Перекладач"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Перекласти"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Переключити мови"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Обрати мову джерела"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Обрати мову перекладу"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Очистити вхідний текст"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Скопіювати переклад"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Показати вимову"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Збільшити розмір шрифту"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Зменшити розмір шрифту"
#: data/resources/shortcuts.blp:62
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Прослуховування тексту"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Прослухати вхідний текст"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Прослухати переклад"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Навігація"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Повернутися по історії"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Вперед по історії"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Загальні"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Клавіатурні скорочення"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Використовувати стиль системи"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Світлий стиль"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Темний стиль"
#: data/resources/window.blp:15
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Показати вимову"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"
#: data/resources/window.blp:29
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавіатурні скорочення"
#: data/resources/window.blp:34
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Про Dialect"
#: data/resources/window.blp:80
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Завантаження…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "Повторити"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "Відкрити налаштування"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Видалити ключ і спробувати ще раз"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "Змінити мову джерела"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "Переключити мову"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Змінити мову перекладу"
#: data/resources/window.blp:287
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "Попередній переклад"
#: data/resources/window.blp:293
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "Наступний переклад"
#: data/resources/window.blp:300
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "Головне меню"
#: data/resources/window.blp:401
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
#: data/resources/window.blp:407
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Прослухати"
#: data/resources/window.blp:434
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "Перекласти"
#: data/resources/window.blp:505
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Переклад…"
#: data/resources/window.blp:510
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Не вдалося перекласти текст"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "Скопіювати"
#: data/resources/window.blp:525
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Запропонувати переклад"
#: data/resources/window.blp:549
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: data/resources/window.blp:556
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "Автовизначення мови"
#: dialect/main.py:187
msgid "Donate"
msgstr "Пожертвувати"
#: dialect/preferences.py:126
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Редагувати налаштування постачальника"
#: dialect/preferences.py:128
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Немає налаштувань для цього постачальника"
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Не вдалося завантажити сервіс перекладача"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Будь ласка, повідомте про ваду до розробників Dialect, якщо проблема буде "
"повторюватися."
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Не вдалося з'єднатися з сервісом перекладача"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Не вдалося з'єднатися з сервером. Будь ласка, перевірте з'єднання з мережею."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "Ключ API є обов'язковм, щоб користуватися сервісом"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Будь ласка, встановіть ключ для API у налаштуваннях."
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "Наданий ключ API є недійсним"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Будь ласка, введіть дійсний ключ API у налаштуваннях."
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Будь ласка, введіть дійсний ключ API або приберіть його у налаштуваннях."
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Виникла проблема з мережею. Спробувати ще раз?"
#: dialect/window.py:471
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Не вдалося завантажити сервіс перекладача"
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "Виникла проблема з мережею. Будь ласка, спробуйте ще раз."
#: dialect/window.py:472
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Не вдалося завантажити сервіс перекладача"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"Не вдалося з'єднатися з сервером. Будь ласка, перевірте з'єднання з мережею."
#: dialect/window.py:766
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Скопіювати переклад"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Новий переклад було запропоновано!"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Пропозиція провалилася."
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Прослуховування тексту"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr ""
"Не вдалося виконати переклад, будь ласка, перевірте з'єднання з мережею"
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Прослуховування тексту"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Досягнуто обмеження в {} символ(ів)!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "Ви мали на увазі: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Не вдалося виконати переклад, будь ласка, перевірте з'єднання з мережею"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "Помилка перекладу"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Пошук мов…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Відкрити налаштування"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "URL-адреса постачальника"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Введіть URL-адресу постачальника."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Скинути до замовчування"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Ключ API"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Введіть ключ API постачальника."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Скасувати"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Використовувати стиль системи"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Світлий стиль"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Темний стиль"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
#, fuzzy
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Скопіювати переклад"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Виникла проблема з мережею. Спробувати ще раз?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "Виникла проблема з мережею. Будь ласка, спробуйте ще раз."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "translate;translation;перекласти;переклад;транслейт;"

362
ui/ur.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-09 19:05+0000\n"
"Last-Translator: duckienome <xvchattw@duck.com>\n"
"Language-Team: Urdu <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/ur/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "ڈایلیکٹ"
@ -38,7 +38,8 @@ msgid ""
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "گنووم کے لئے ایک ترجمان ایپ۔"
@ -92,444 +93,481 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "کلپ بورڈ کے بٹن"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "ڈایلیکٹ کے مصنفین"
#: data/resources/about.blp:7
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "خودکار"
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "کاپی رائٹ 20202022 ڈایلیکٹ کے مصنفین"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "duckienome"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "زبانیں تلاش کریں…"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:8
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "فراہم کنندہ کی ترتیبات میں ترمیم کریں"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "اس فراہم کنندہ کے لیے کوئی ترتیبات نہیں ہیں"
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "فراہم کنندگان"
#: data/resources/preferences.ui:11
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "مترجم"
#: data/resources/preferences.ui:12
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "دستیاب ترجمے کی خدمات میں سے انتخاب کریں۔"
#: data/resources/preferences.ui:43
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "الفاظ-سے-تقریر"
#: data/resources/preferences.ui:44
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "دستیاب TTS خدمات میں سے انتخاب کریں۔"
#: data/resources/preferences.ui:77
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "رویہ"
#: data/resources/preferences.ui:80
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "لائیو ترجمہ"
#: data/resources/preferences.ui:81
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"نتبیہ: API کے غلط استعمال کی وجہ سے آپ کے IP ایڈریس پر پابندی لگ سکتی ہے۔"
#: data/resources/preferences.ui:87
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "ڈیسک ٹاپ تلاش میں ترجمہ دکھائیں"
#: data/resources/preferences.ui:88
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "نتبیہ: ڈیسک ٹاپ کی تمام تلاشیں ترجمہ سروس کو بھیجی جائیں گی"
#: data/resources/preferences.ui:95
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "ترجمہ شارٹ کٹ"
#: data/resources/preferences.ui:96
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "غیر منتخب شدہ انتخاب لائن کا بریک کے لیے استعمال کیا جائے گا۔"
#: data/resources/preferences.ui:114
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "آٹو پر ڈیفالٹ"
#: data/resources/preferences.ui:115
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "\"آٹو\" کو بطور ڈیفالٹ زبان استعمال کریں"
#: data/resources/preferences.ui:122
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:125
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:126
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:132
#: dialect/preferences.ui:132
#, fuzzy
msgid "Default Font Size"
msgstr "آٹو پر ڈیفالٹ"
#: data/resources/preferences.ui:133
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "ترجیحات کھولیں"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "مثل URL"
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "فراہم کنندہ کے لیے ایک مثال کا URL درج کریں۔"
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "دوبارہ پہلے جیسا کر دو"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API کیِ"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "ترجمہ سروس کے لیے ایک API کیِ درج کریں."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:13
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "مترجم"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "ترجمہ کریں"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "زباں تبدیل کریں"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
#: dialect/shortcuts.blp:26
#, fuzzy
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "ماخذ کی زبان تبدیل کریں"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
#: dialect/shortcuts.blp:31
#, fuzzy
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "منزل کی زبان تبدیل کریں"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "‌ماخذ کے الفاط صاف کریں"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "ترجمہ نقل کریں"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "تلفظ دکھائیں"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:56
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:62
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "الفاظ-سے-تقریر"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "ماخذ سے الفاظ سنیں"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "سن کر ترجمہ کریں"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "سمت شناسی"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "تاریخ میں واپس جائیں"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "تاریخ میں آگے بڑھیں"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "عام"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "ترجیحات"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "شارٹ کٹس"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "بند کریں"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "نظامی انداز پر عمل کریں"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "سفید انداز"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "سیاہ انداز"
#: data/resources/window.blp:15
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "تلفظ دکھائیں"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "ترجیحات"
#: data/resources/window.blp:29
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "کیِ بورڈ شارٹ کٹس"
#: data/resources/window.blp:34
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "تعارف ڈایللیکٹ"
#: data/resources/window.blp:80
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "لوڈ ہو رہا ہے…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "دوبارہ کوشش کریں"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "ترجیحات کھولیں"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "کیِ نکالیں اور دوبارہ کوشش کریں"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "ماخذ کی زبان تبدیل کریں"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "زباں تبدیل کریں"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "منزل کی زبان تبدیل کریں"
#: data/resources/window.blp:287
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "گزشتہ ترجمہ"
#: data/resources/window.blp:293
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "اگلا ترجمہ"
#: data/resources/window.blp:300
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "مرکزی مینو"
#: data/resources/window.blp:401
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "صاف کریں"
#: data/resources/window.blp:407
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "چسپاں کریں"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "سماعت کریں"
#: data/resources/window.blp:434
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "ترجمہ کریں"
#: data/resources/window.blp:505
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "ترجمہ کیا جارہا ہے…"
#: data/resources/window.blp:510
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "متن کا ترجمہ نہیں ہو سکا"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "نقل کریں"
#: data/resources/window.blp:525
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "ترجمہ تجویز کریں"
#: data/resources/window.blp:549
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "منسوخ کریں"
#: data/resources/window.blp:556
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "محفوظ کریں"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "خودکار"
#: dialect/main.py:187
msgid "Donate"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:126
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "فراہم کنندہ کی ترتیبات میں ترمیم کریں"
#: dialect/preferences.py:128
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "اس فراہم کنندہ کے لیے کوئی ترتیبات نہیں ہیں"
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "ترجمہ کار سروس لوڈ کرنے میں ناکام"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"اگر مسئلہ برقرار رہتا ہے تو براہ کرم ڈائیلیکٹ بگ ٹریکر (خرابی کی فہرست) میں "
"اس کی اطلاع دیں۔"
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "ترجمہ کار سروس سے منسلک نہیں ہو سکا"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "ہم سرور سے منسلک نہیں ہو سکتے۔ براہ کرم نیٹ ورک کے مسائل کی جانچ کریں۔"
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "سروس استعمال کرنے کے لیے API کیِ درکار ہے"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "براہ کرم ترجیحات میں ایک API کیِ سیٹ کریں۔"
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "فراہم کردہ API کیِ غلط ہے"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "براہ کرم ترجیحات میں ایک درست API کیِ سیٹ کریں۔"
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "براہ کرم ایک درست API کیِ سیٹ کریں یا ترجیحات میں API کیِ برخاست کریں۔"
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "نیٹ ورک کا مسئلہ پیش آیا ہے. دوبارہ کوشش کریں؟"
#: dialect/window.py:471
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "ترجمہ کار سروس لوڈ کرنے میں ناکام"
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "نیٹ ورک کا مسئلہ پیش آیا ہے.دوبارہ کوشش کریں."
#: dialect/window.py:472
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "ترجمہ کار سروس لوڈ کرنے میں ناکام"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr "ہم سرور سے منسلک نہیں ہو سکتے۔ براہ کرم نیٹ ورک کے مسائل کی جانچ کریں۔"
#: dialect/window.py:766
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "ترجمہ نقل کریں"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "نیا ترجمہ تجویز کیا گیا ہے!"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "تجویز ناکام ہو گئی۔"
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "الفاظ-سے-تقریر"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "ترجمہ ناکام ہوگیا، نیٹ ورک کے مسائل کی جانچ کریں"
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "الفاظ-سے-تقریر"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "{} حروف کی حد پوری ہوگئی!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "کیا آپ کا مطلب تھا: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "ترجمہ ناکام ہوگیا، نیٹ ورک کے مسائل کی جانچ کریں"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "ترجمہ ناکام ہو گیا"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "زبانیں تلاش کریں…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "ترجیحات کھولیں"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "مثل URL"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "فراہم کنندہ کے لیے ایک مثال کا URL درج کریں۔"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "دوبارہ پہلے جیسا کر دو"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API کیِ"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "ترجمہ سروس کے لیے ایک API کیِ درج کریں."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "منسوخ کریں"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "نظامی انداز پر عمل کریں"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "سفید انداز"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "سیاہ انداز"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
#, fuzzy
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "ترجمہ نقل کریں"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "نیٹ ورک کا مسئلہ پیش آیا ہے. دوبارہ کوشش کریں؟"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "نیٹ ورک کا مسئلہ پیش آیا ہے.دوبارہ کوشش کریں."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "ترجمہ;ترجمان کرنا;مترجم;"

374
ui/zgh.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-26 23:54+0000\n"
"Last-Translator: ⵣⵓⵀⵉⵔ ⴰⵎⴰⵣⵉⵖ ZOUHIR DEHBI <zouhirdehbi56@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tamazight (Standard Moroccan) <https://hosted.weblate.org/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -38,7 +38,8 @@ msgid ""
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "ⵜⵉⵙⵏⵙⵉ ⵓⵙⵓⵖⵍ GNOME."
@ -93,454 +94,491 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "ⵜⵉⴳⵎⵎⵓⵜⵉⵏ ⵜⵣⵣⵏⴱⵉⵍⵜ"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "ⵉⵎⴳⴰⵢⵏ Dialect"
#: data/resources/about.blp:7
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "ⴰⵡⵓⵔⵎⴰⵏ"
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "ⵉⵣⵔⴼⴰⵏ ⵜⵥⵕⵉⴳⵜ 2020-2022 ⵉⵎⴳⴰⵢⵏ Dialect"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "Zouhir Dehbi <zouhirdehbi56@gmail.com>"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "ⴰⵔⵣⵣⵓ ⵜⵓⵜⵍⴰⵢⵉⵏ…"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:8
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:11
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "ⴰⵎⵙⵙⵓⵖⵍ"
#: data/resources/preferences.ui:12
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "ⵙⵜⵉ ⵙⴳ ⵜⵏⵓⴼⴰ ⵓⵙⵓⵖⵍ ⵉⵍⵍⴰⵏ."
#: data/resources/preferences.ui:43
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "ⴰⴹⵕⵉⵚ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍⵏ"
#: data/resources/preferences.ui:44
#: dialect/preferences.ui:44
#, fuzzy
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "ⵙⵜⵉ ⵙⴳ ⵜⵏⵓⴼⴰ ⵓⵙⵓⵖⵍ ⵉⵍⵍⴰⵏ."
#: data/resources/preferences.ui:77
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "ⵜⵉⵎⵙⴽⵔⵜ"
#: data/resources/preferences.ui:80
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "ⴰⵙⵓⵖⵍ ⵓⵙⵔⵉⴷ"
#: data/resources/preferences.ui:81
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "ⴰⵙⵎⵉⴳⵍ: ⵉⵥⴹⴰⵕ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴽⴽⵙ ⴰⵏⵙⴰ IP ⵏⵏⴽ ⵙ ⵜⵎⵏⵜⵉⵍⵜ ⴳⴰⵔ ⴰⵙⵎⵔⵙ API."
#: data/resources/preferences.ui:87
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "ⵎⵍ ⵜⴰⵙⵓⵖⵍⵜ ⴳ ⵓⵔⵣⵓ ⴳ ⵓⵙⵉⵔⴰ"
#: data/resources/preferences.ui:88
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "ⴰⵙⵎⵉⴳⵍ: ⵔⴰⴷ ⵜⵜⵓⵙⵙⵉⴼⴹⵏ ⵎⴰⵕⵕⴰ ⵉⵔⵣⵣⵓⵜⵏ ⴳ ⵓⵙⵉⵔⴰ ⵖⵔ ⵜⵏⴰⴼⵓⵜ ⵓⵙⵓⵖⵍ"
#: data/resources/preferences.ui:95
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "ⴰⵙⴰⵏⴼ ⵓⵙⵓⵖⵍ"
#: data/resources/preferences.ui:96
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "ⵔⴰⴷ ⵉⵜⵜⵓⵙⵎⵔⵙ ⵓⵙⵜⴰⵢ ⵏⵏⴰ ⵓⵔ ⵉⵜⵜⴰⵡⵙⵜⴰⵢⵏ ⵉ ⵜⵕⵥⵉ ⵢⵉⴼⵉⵍⵉ."
#: data/resources/preferences.ui:114
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "ⴰⵎⵔⴷⵓ ⴷ ⵓⵡⵓⵔⵎⴰⵏ"
#: data/resources/preferences.ui:115
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "ⵙⵎⵔⵙ \"ⴰⵡⵓⵔⵎⴰⵏ\" ⴰⵎ ⵜⵓⵜⵍⴰⵢⵜ ⵜⴰⵎⵔⴷⵓⵜ"
#: data/resources/preferences.ui:122
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:125
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:126
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:132
#: dialect/preferences.ui:132
#, fuzzy
msgid "Default Font Size"
msgstr "ⴰⵎⵔⴷⵓ ⴷ ⵓⵡⵓⵔⵎⴰⵏ"
#: data/resources/preferences.ui:133
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "ⵕⵥⵎ ⵉⵙⵎⵢⴰⴼⵓⵜⵏ"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
#, fuzzy
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "ⵙⵙⵉⴷⴼ ⵜⴰⵙⴰⵔⵓⵜ API ⵉ ⵜⵏⴰⴼⵓⵜ ⵓⵙⵓⵖⵍ."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "ⴰⵍⴰⵙ ⵖⵔ ⵓⵎⵔⴷⵓ"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "ⵜⴰⵙⴰⵔⵓⵜ API"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
#, fuzzy
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "ⵙⵙⵉⴷⴼ ⵜⴰⵙⴰⵔⵓⵜ API ⵉ ⵜⵏⴰⴼⵓⵜ ⵓⵙⵓⵖⵍ."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:13
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "ⴰⵎⵙⵙⵓⵖⵍ"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "ⵙⵙⵓⵖⵍ"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "ⵙⵏⴼⵍ ⵜⵓⵜⵍⴰⵢⵜ"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
#: dialect/shortcuts.blp:26
#, fuzzy
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "ⵙⵏⴼⵍ ⵜⵓⵜⵍⴰⵢⵉⵏ"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:36
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "ⴽⴽⵙ ⴰⴹⵕⵉⵚ ⵓⵙⴰⴳⵎ"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "ⵙⵙⵏⵖⵍ ⵜⴰⵙⵓⵖⵍⵜ"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "ⵎⵍ ⴰⵡⴰⵍ"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:56
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:62
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "ⴰⴹⵕⵉⵚ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍⵏ"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "ⵙⵍⵍ ⵉ ⵓⴹⵕⵉⵚ ⵓⵙⴰⴳⵎ"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "ⵙⵍⵍ ⵉ ⵜⵙⵓⵖⵍⵜ"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "ⴰⵎⵓⵜⵜⵉ"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "ⴰⵖⵓⵍ ⵖⵔ ⵓⵎⵣⵔⵓⵢ"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "ⵎⵓⵏ ⴷ ⵓⵎⵣⵔⵓⵢ"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "ⴰⵎⴰⵜⴰⵢ"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "ⵉⵙⵎⵢⴰⴼⵓⵜⵏ"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "ⵉⵙⵓⵏⴰⴼ"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "ⴼⴼⵖ"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
#, fuzzy
msgid "Follow System Style"
msgstr "ⴹⴼⵕ ⴰⵏⴳⵔⴰⵡ"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
#, fuzzy
msgid "Light Style"
msgstr "ⴰⵙⵔⵜⵓ ⴰⵏⴰⴼⴰⵡ"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
#, fuzzy
msgid "Dark Style"
msgstr "ⴰⵙⵔⵜⵓ ⴰⴷⵖⵎⵓⵎ"
#: data/resources/window.blp:15
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "ⵎⵍ ⴰⵎⴰⵡⴰⵍ"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "ⵉⵙⵎⵢⴰⴼⵓⵜⵏ"
#: data/resources/window.blp:29
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "ⵉⵙⵓⵏⴰⴼ ⵜⵏⴰⵙⵜ"
#: data/resources/window.blp:34
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "ⵅⴼ Dialect"
#: data/resources/window.blp:80
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "ⴰⴽⵜⵓⵔ…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "ⴰⵍⵙ"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "ⵕⵥⵎ ⵉⵙⵎⵢⴰⴼⵓⵜⵏ"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "ⴽⴽⵙ ⵜⴰⵙⴰⵔⵓⵜ ⵜⴰⵍⵙⴷ"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
#, fuzzy
msgid "Switch Languages"
msgstr "ⵙⵏⴼⵍ ⵜⵓⵜⵍⴰⵢⵜ"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:287
#: dialect/window.blp:271
#, fuzzy
msgid "Previous Translation"
msgstr "ⵜⴰⵙⵓⵖⵍⵜ ⵜⴰⵎⵣⵡⴰⵔⵓⵜ"
#: data/resources/window.blp:293
#: dialect/window.blp:277
#, fuzzy
msgid "Next Translation"
msgstr "ⵜⴰⵙⵓⵖⵍⵜ ⵜⴰⵎⴹⴼⴰⵕⵜ"
#: data/resources/window.blp:300
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:401
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "ⴽⴽⵙ"
#: data/resources/window.blp:407
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "ⵙⵍⵖ"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "ⵙⵍⵍ"
#: data/resources/window.blp:434
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "ⵙⵙⵓⵖⵍ"
#: data/resources/window.blp:505
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "ⴰⵙⵓⵖⵍ…"
#: data/resources/window.blp:510
#: dialect/window.blp:494
#, fuzzy
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "ⵓⵔ ⵉⵣⵔⵉ ⵓⵙⵓⵖⵍ ⵓⴹⵕⵉⵚ ⴰⴷ"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "ⵙⵙⵏⵖⵍ"
#: data/resources/window.blp:525
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "ⵙⵙⵓⵎⵔ ⴽⵔⴰ ⵜⵙⵓⵖⵍⵜ"
#: data/resources/window.blp:549
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "ⵙⵔⵔ"
#: data/resources/window.blp:556
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "ⵃⴹⵓ"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "ⴰⵡⵓⵔⵎⴰⵏ"
#: dialect/main.py:187
msgid "Donate"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:126
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:128
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "ⴰⵣⴳⴰⵍ ⴳ ⵡⴰⴳⴰⵎ ⵜⵏⴰⴼⵓⵜ ⵓⵙⵓⵖⵍ"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr "ⵙⵏⵖⵎⵙ ⵙ ⵓⵢⵏⵏⴰ ⴳ ⵓⵎⴹⴼⴰⵕ ⵜⵣⴳⴰⵍⵉⵏ Dialect ⵎⵛ ⵜⵙⵓⵍ ⵜⵎⵓⴽⵔⵉⵙⵜ ⴰⴷ."
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "ⵜⴰⵣⴳⵍⵜ ⵡⴰⵡⴰⴹ ⵖⵔ ⵜⵏⴰⴼⵓⵜ ⵓⵙⵓⵖⵍ"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "ⵓⵔ ⵏⵣⵎⵔ ⴰⴷ ⵏⴰⵡⴹ ⵖⵔ ⵓⵎⴰⴽⴽⴰⵢ, ⵙⵙⵉⴷⴻⴷ ⵜⵉⵎⵓⴽⵔⵉⵙⵉⵏ ⵓⵥⵟⵟⴰ."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "ⵜⴳⴰ ⵜⵙⴰⵔⵓⵜ API ⵜⵓⵛⵛⵉⵍⵜ ⵉ ⵓⵙⵎⵔⵙ ⵜⵏⴰⴼⵓⵜ"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "ⵉⵅⵚⵚⴰ ⵓⵙⵎⴰⵔ ⵜⵙⴰⵔⵓⵜ API ⴳ ⵉⵙⵎⵢⴰⴼⵓⵜⵏ."
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "ⵜⴰⵙⴰⵔⵓⵜ API ⵉⵎⵎⵓⵛⵏ ⵓⵔ ⵜⵎⵙⴰⵙⴰ"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "ⵉⵅⵚⵚⴰ ⵓⵙⴽⴰⵔ ⵜⵙⴰⵔⵓⵜ API ⵉⵎⵙⴰⵙⴰⵏ ⴳ ⵉⵙⵎⵢⴰⴼⵓⵜⵏ."
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"ⵉⵅⵚⵚⴰ ⵓⵙⵎⴰⵔ ⵜⵙⴰⵔⵓⵜ API ⵉⵎⵙⴰⵙⴰⵏ ⴷ ⵜⵓⴽⴽⵙⴰ ⵜⵙⴰⵔⵓⵜ API ⴳ ⵉⵙⵎⵢⴰⴼⵓⵜⵏ."
#: dialect/window.py:483
#: dialect/window.py:471
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "ⵜⵍⵍⴰ ⴽⵔⴰ ⵜⵎⵓⴽⵔⵉⵙⵜ ⴳ ⵓⵥⵟⵟⴰ. ⴰⵍⵙ?"
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "ⴰⵣⴳⴰⵍ ⴳ ⵡⴰⴳⴰⵎ ⵜⵏⴰⴼⵓⵜ ⵓⵙⵓⵖⵍ"
#: dialect/window.py:496
#: dialect/window.py:472
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "ⵜⵍⵍⴰ ⴽⵔⴰ ⵜⵎⵓⴽⵔⵉⵙⵜ ⴳ ⵓⵥⵟⵟⴰ. ⴰⵍⵙ ⴷⴰⵖ."
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "ⴰⵣⴳⴰⵍ ⴳ ⵡⴰⴳⴰⵎ ⵜⵏⴰⴼⵓⵜ ⵓⵙⵓⵖⵍ"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr "ⵓⵔ ⵏⵣⵎⵔ ⴰⴷ ⵏⴰⵡⴹ ⵖⵔ ⵓⵎⴰⴽⴽⴰⵢ, ⵙⵙⵉⴷⴻⴷ ⵜⵉⵎⵓⴽⵔⵉⵙⵉⵏ ⵓⵥⵟⵟⴰ."
#: dialect/window.py:766
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "ⵙⵙⵏⵖⵍ ⵜⴰⵙⵓⵖⵍⵜ"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "ⵜⴻⵜⵜⵓⵙⵙⵓⵎⵔ ⵢⴰⵜ ⵜⵙⵓⵖⵍⵜ ⵜⴰⵎⴰⵢⵏⵓⵜ!"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "ⵉⵜⵜⵡⴰⵣⴳⵍ ⵓⵙⵓⵎⵔ."
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "ⴰⴹⵕⵉⵚ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍⵏ"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "ⵉⵜⵜⵡⴰⵣⴳ ⵓⵙⵓⵖⵍ, ⵙⵙⵉⴷⴻⴷ ⵜⵉⵎⵓⴽⵔⵉⵙⵉⵏ ⵓⵥⵟⵟⴰ"
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "ⴰⴹⵕⵉⵚ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍⵏ"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "ⵉⵜⵜⵡⴰⵡⴹ ⵓⵡⵜⵜⵓ {} ⵓⵙⴽⴽⵉⵍ!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "ⵉⵙ ⵜⵔⵉⴷ ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⴷ: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "ⵉⵜⵜⵡⴰⵣⴳ ⵓⵙⵓⵖⵍ, ⵙⵙⵉⴷⴻⴷ ⵜⵉⵎⵓⴽⵔⵉⵙⵉⵏ ⵓⵥⵟⵟⴰ"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "ⵉⵜⵜⵡⴰⵣⴳⵍ ⵓⵙⵓⵖⵍ"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "ⴰⵔⵣⵣⵓ ⵜⵓⵜⵍⴰⵢⵉⵏ…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "ⵕⵥⵎ ⵉⵙⵎⵢⴰⴼⵓⵜⵏ"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
#, fuzzy
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "ⵙⵙⵉⴷⴼ ⵜⴰⵙⴰⵔⵓⵜ API ⵉ ⵜⵏⴰⴼⵓⵜ ⵓⵙⵓⵖⵍ."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "ⴰⵍⴰⵙ ⵖⵔ ⵓⵎⵔⴷⵓ"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "ⵜⴰⵙⴰⵔⵓⵜ API"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
#, fuzzy
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "ⵙⵙⵉⴷⴼ ⵜⴰⵙⴰⵔⵓⵜ API ⵉ ⵜⵏⴰⴼⵓⵜ ⵓⵙⵓⵖⵍ."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "ⵙⵔⵔ"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
#, fuzzy
msgid "Follow System Style"
msgstr "ⴹⴼⵕ ⴰⵏⴳⵔⴰⵡ"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
#, fuzzy
msgid "Light Style"
msgstr "ⴰⵙⵔⵜⵓ ⴰⵏⴰⴼⴰⵡ"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
#, fuzzy
msgid "Dark Style"
msgstr "ⴰⵙⵔⵜⵓ ⴰⴷⵖⵎⵓⵎ"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
#, fuzzy
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "ⵙⵙⵏⵖⵍ ⵜⴰⵙⵓⵖⵍⵜ"
#, fuzzy
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "ⵜⵍⵍⴰ ⴽⵔⴰ ⵜⵎⵓⴽⵔⵉⵙⵜ ⴳ ⵓⵥⵟⵟⴰ. ⴰⵍⵙ?"
#, fuzzy
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "ⵜⵍⵍⴰ ⴽⵔⴰ ⵜⵎⵓⴽⵔⵉⵙⵜ ⴳ ⵓⵥⵟⵟⴰ. ⴰⵍⵙ ⴷⴰⵖ."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "ⵙⵙⵓⵖⵍ;ⴰⵙⵓⵖⵍ;"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-18 17:01+0000\n"
"Last-Translator: CloneWith <clonewith@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -39,7 +39,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"翻译;谷歌翻译;LibreTranslate;Lingva 翻译;必应翻译;微软翻译;Yandex 翻译; "
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "GNOME 的翻译应用程序。"
@ -91,439 +92,477 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "剪贴板按钮"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialect 作者"
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "自动"
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "版权所有 2020-2023 Dialect 作者"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"钟路帆\n"
"WhiredPlanck"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "搜索语言…"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr "捐赠"
#: data/resources/preferences.ui:8
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "编辑提供程序设置"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "这个提供程序没有设置"
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "提供程序"
#: data/resources/preferences.ui:11
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "翻译器"
#: data/resources/preferences.ui:12
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "从可用的翻译服务中选择。"
#: data/resources/preferences.ui:43
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "文字转语音"
#: data/resources/preferences.ui:44
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "从可用的 TTS 服务中选择。"
#: data/resources/preferences.ui:77
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "行为"
#: data/resources/preferences.ui:80
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "实时翻译"
#: data/resources/preferences.ui:81
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "注意:你的 IP 可能因滥用 API 而被禁止。"
#: data/resources/preferences.ui:87
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "在桌面搜索中显示翻译"
#: data/resources/preferences.ui:88
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "警告:所有桌面搜索都将发送到翻译服务"
#: data/resources/preferences.ui:95
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "翻译快捷键"
#: data/resources/preferences.ui:96
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "未被选中的选择将被用于换行。"
#: data/resources/preferences.ui:114
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "默认为自动"
#: data/resources/preferences.ui:115
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "使用 \"自动\" 作为默认语言"
#: data/resources/preferences.ui:122
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "外观"
#: data/resources/preferences.ui:125
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "使用自定义字体大小"
#: data/resources/preferences.ui:126
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "若关闭,则使用系统字体大小。"
#: data/resources/preferences.ui:132
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "默认字体大小"
#: data/resources/preferences.ui:133
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "使用快捷键作出的调整不会覆盖此设置。"
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "打开首选项"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "实例网址"
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "输入提供程序的示例网址。"
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "重置为默认"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API 密钥"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "输入提供程序的 API 密钥。"
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:13
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "翻译器"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "翻译"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "切换语言"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "选择源语言"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "选择目标语言"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "清除源文本"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "复制翻译"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "显示发音"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "增大字体大小"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "减小字体大小"
#: data/resources/shortcuts.blp:62
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "文字转语音"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "听源文本"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "听翻译"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "导航"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "回退历史"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "前进历史"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "通用"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "快捷键"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "跟随系统样式"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "亮色样式"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "暗色样式"
#: data/resources/window.blp:15
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "显示发音"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#: data/resources/window.blp:29
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "键盘快捷键"
#: data/resources/window.blp:34
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "关于 Dialect"
#: data/resources/window.blp:80
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "加载中…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "重试"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "打开首选项"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "删除密钥并重试"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "更改源语言"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "切换语言"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "更改目标语言"
#: data/resources/window.blp:287
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "上一个翻译"
#: data/resources/window.blp:293
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "下一个翻译"
#: data/resources/window.blp:300
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "主菜单"
#: data/resources/window.blp:401
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: data/resources/window.blp:407
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "聆听"
#: data/resources/window.blp:434
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "翻译"
#: data/resources/window.blp:505
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "翻译中…"
#: data/resources/window.blp:510
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "无法翻译文本"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: data/resources/window.blp:525
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "建议翻译"
#: data/resources/window.blp:549
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: data/resources/window.blp:556
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "自动"
#: dialect/main.py:187
msgid "Donate"
msgstr "捐赠"
#: dialect/preferences.py:126
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "编辑提供程序设置"
#: dialect/preferences.py:128
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "这个提供程序没有设置"
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "无法加载翻译服务"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr "如果问题仍然存在,请在 Dialect 错误跟踪器中报告此问题。"
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "无法连接到翻译服务"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "我们无法连接到服务器。请检查是否有网络问题。"
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "需要 API 密钥才能使用该服务"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "请在首选项中设置 API 密钥。"
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "提供的 API 密钥无效"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "请在首选项中设置有效的 API 密钥。"
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "请在首选项中设置有效的 API 密钥或取消设置 API 密钥。"
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "发生了网络问题,重试?"
#: dialect/window.py:471
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "无法加载翻译服务"
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "发生了网络问题。请再试一次。"
#: dialect/window.py:472
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "无法加载翻译服务"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr "我们无法连接到服务器。请检查是否有网络问题。"
#: dialect/window.py:766
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "复制翻译"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "已建议新的翻译!"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "建议失败。"
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "文字转语音"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "翻译失败,检查网络问题"
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "文字转语音"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "已达到 {} 个字符限制!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "你的意思是: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "翻译失败,检查网络问题"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "翻译失败"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "搜索语言…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "打开首选项"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "实例网址"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "输入提供程序的示例网址。"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "重置为默认"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API 密钥"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "输入提供程序的 API 密钥。"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "取消"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "跟随系统样式"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "亮色样式"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "暗色样式"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
#, fuzzy
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "复制翻译"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "发生了网络问题,重试?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "发生了网络问题。请再试一次。"
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "翻译;translate;translation;"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-12 05:09+0000\n"
"Last-Translator: hugoalh <hugoalh@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:74
#: dialect/window.blp:264
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -41,7 +41,8 @@ msgstr ""
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate;翻"
"譯; "
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "GNOME 的翻譯應用程式。"
@ -93,436 +94,474 @@ msgid "Clipboard buttons"
msgstr "剪貼簿按鈕"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialect 作者"
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgstr "版權所有 20202023 Dialect 作者"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
msgid "translator-credits"
msgstr "hugoalh"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "搜尋語言…"
#: data/resources/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "提供者"
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "翻譯者"
#: data/resources/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "從可用的翻譯服務中進行選擇。"
#: data/resources/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "文字轉語音"
#: data/resources/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "從可用的文字轉語音服務中進行選擇。"
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "行為"
#: data/resources/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "即時翻譯"
#: data/resources/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "警告:你的 IP 位址可能會因為 API 濫用而被禁止。"
#: data/resources/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "在桌面搜尋中顯示翻譯"
#: data/resources/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "警告:所有桌面搜尋都將會傳送至翻譯服務"
#: data/resources/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "翻譯捷徑"
#: data/resources/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "未選取的選項將會用於換行。"
#: data/resources/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "預設為自動"
#: data/resources/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "使用「自動」作為預設語言"
#: data/resources/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "外觀"
#: data/resources/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "使用自訂字體大小"
#: data/resources/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "否則使用系統字體大小。"
#: data/resources/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "預設字體大小"
#: data/resources/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "透過捷徑變更大小不會覆寫它。"
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "提供者偏好設定"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "實例網址"
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "輸入提供者的實例網址。"
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "重置為預設"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API 金鑰"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "輸入提供者的 API 金鑰。"
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "字元使用情況"
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "翻譯者"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "翻譯"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "切換語言"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "選擇來源語言"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "選擇目標語言"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "清除來源文字"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "複製翻譯"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "顯示發音"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "增加字體大小"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "減少字體大小"
#: data/resources/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "文字轉語音"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "聆聽來源文字"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "聆聽翻譯"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "導航"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "一般"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "捷徑"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "跟隨系統樣式"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "淺色樣式"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "深色樣式"
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "顯示發音"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "鍵盤快捷鍵"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "關於 Dialect"
#: data/resources/window.blp:80
msgid "Loading…"
msgstr "載入中…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
msgid "Retry"
msgstr "重試"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
msgid "Open Preferences"
msgstr "開啟偏好設定"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "刪除金鑰並重試"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
msgid "Change Source Language"
msgstr "變更來源語言"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
msgid "Switch Languages"
msgstr "切換語言"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
msgid "Change Destination Language"
msgstr "變更目標語言"
#: data/resources/window.blp:287
msgid "Previous Translation"
msgstr "上一個翻譯"
#: data/resources/window.blp:293
msgid "Next Translation"
msgstr "下一個翻譯"
#: data/resources/window.blp:300
msgid "Main Menu"
msgstr "主選單"
#: data/resources/window.blp:401
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: data/resources/window.blp:407
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
msgid "Listen"
msgstr "聆聽"
#: data/resources/window.blp:434
msgid "Translate"
msgstr "翻譯"
#: data/resources/window.blp:505
msgid "Translating…"
msgstr "正在翻譯…"
#: data/resources/window.blp:510
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "無法翻譯文字"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: data/resources/window.blp:525
msgid "Suggest Translation"
msgstr "建議翻譯"
#: data/resources/window.blp:549
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: data/resources/window.blp:556
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: dialect/languages.py:61
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "版權所有 20202023 Dialect 作者"
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "hugoalh"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr "捐贈"
#: dialect/preferences.py:126
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "編輯提供者設定"
#: dialect/preferences.py:128
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "此提供者沒有設定"
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "提供者"
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "翻譯者"
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "從可用的翻譯服務中進行選擇。"
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "文字轉語音"
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "從可用的文字轉語音服務中進行選擇。"
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "行為"
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "即時翻譯"
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "警告:你的 IP 位址可能會因為 API 濫用而被禁止。"
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "在桌面搜尋中顯示翻譯"
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "警告:所有桌面搜尋都將會傳送至翻譯服務"
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "翻譯捷徑"
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "未選取的選項將會用於換行。"
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "預設為自動"
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "使用「自動」作為預設語言"
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "外觀"
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "使用自訂字體大小"
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "否則使用系統字體大小。"
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "預設字體大小"
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "透過捷徑變更大小不會覆寫它。"
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "翻譯者"
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "翻譯"
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "切換語言"
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "選擇來源語言"
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "選擇目標語言"
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "清除來源文字"
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "複製翻譯"
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "顯示發音"
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "增加字體大小"
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "減少字體大小"
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "文字轉語音"
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "聆聽來源文字"
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "聆聽翻譯"
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "導航"
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "一般"
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "捷徑"
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "顯示發音"
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1176
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "鍵盤快捷鍵"
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "關於 Dialect"
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "載入中…"
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
msgid "Retry"
msgstr "重試"
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "開啟偏好設定"
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "刪除金鑰並重試"
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr "變更來源語言"
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
msgid "Switch Languages"
msgstr "切換語言"
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr "變更目標語言"
#: dialect/window.blp:271
msgid "Previous Translation"
msgstr "上一個翻譯"
#: dialect/window.blp:277
msgid "Next Translation"
msgstr "下一個翻譯"
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr "主選單"
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
#: dialect/window.blp:397 dialect/window.blp:515
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "聆聽"
#: dialect/window.blp:418
msgid "Translate"
msgstr "翻譯"
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "正在翻譯…"
#: dialect/window.blp:494
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "無法翻譯文字"
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: dialect/window.blp:509
msgid "Suggest Translation"
msgstr "建議翻譯"
#: dialect/window.blp:533
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: dialect/window.blp:540
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "載入翻譯服務失敗"
#: dialect/window.py:390
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr "如果問題仍然存在,請在 Dialect 錯誤追蹤器中報告此問題。"
#: dialect/window.py:401
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "無法連接至翻譯服務"
#: dialect/window.py:402
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "我們無法連接至伺服器。請檢查是否為網路問題。"
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "使用該服務需要 API 金鑰"
#: dialect/window.py:421
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "請在偏好設定中設定 API 金鑰。"
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "提供的 API 金鑰無效"
#: dialect/window.py:426
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "請在偏好設定中設定有效的 API 金鑰。"
#: dialect/window.py:429
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "請在偏好設定中設定有效的 API 金鑰或取消設定 API 金鑰。"
#: dialect/window.py:483
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "出現網路問題。重試?"
#: dialect/window.py:471
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "載入翻譯服務失敗"
#: dialect/window.py:496
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "出現網路問題。請再試一次。"
#: dialect/window.py:472
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "載入翻譯服務失敗"
#: dialect/window.py:775
#: dialect/window.py:474
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr "我們無法連接至伺服器。請檢查是否為網路問題。"
#: dialect/window.py:766
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "複製翻譯"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "已建議新的翻譯!"
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "建議失敗。"
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "文字轉語音"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "翻譯失敗,請檢查是否為網路問題"
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "文字轉語音"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "已達到 {} 個字元限制!"
#: dialect/window.py:1023
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
msgstr "你的意思是: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "翻譯失敗,請檢查是否為網路問題"
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "翻譯失敗"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "搜尋語言…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "提供者偏好設定"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "實例網址"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "輸入提供者的實例網址。"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "重置為預設"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API 金鑰"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "輸入提供者的 API 金鑰。"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "字元使用情況"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "取消"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "跟隨系統樣式"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "淺色樣式"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "深色樣式"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
#, fuzzy
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "複製翻譯"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "出現網路問題。重試?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "出現網路問題。請再試一次。"
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "翻譯;"