Update (Norwegian Bokmål) translation using Weblate

Currently translated at 100.0% (121 of 121 strings)

Co-authored-by: Brage Fuglseth <brage.fuglseth@gmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/nb_NO/
Translation: Dialect/Dialect
This commit is contained in:
Brage Fuglseth 2024-10-04 10:15:51 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent f228ff62db
commit c473a6407f
No known key found for this signature in database
GPG key ID: A3FAAA06E6569B4C

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 08:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-15 22:16+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-04 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Brage Fuglseth <brage.fuglseth@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
"dialect/nb_NO/>\n"
"Language: nb_NO\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.8-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Dialect"
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:10
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Oversett mellom forskjellige språk"
msgstr "Oversett mellom språk"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:14
@ -37,115 +37,113 @@ msgid ""
"translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
"oversetting;oversettelser;språk;Google Translate;LibreTranslate;Lingva "
"Translate;Bing Translator;Microsoft Trnslator;Yandex Translate;DeepL; "
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:186
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Et oversettelsesprogram for GNOME."
msgstr ""
"Kryss språkgrenser med Dialect, en stilren app til å oversette ord, "
"setninger og lengre tekster fra et språk til et annet."
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Funksjoner:"
msgstr ""
"Appen har mange tilgjengelige oversettelsestjenester og nyttige "
"tilleggsfunksjoner:"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Oversettelse basert på Google Translate"
msgstr "Oversett med Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Oversettelse basert LibreTranslate API-et, noe som tillater deg å bruke "
"hvilken som helst instans"
msgstr "Oversett med hvilken som helst offentlig LibreTranslate-side"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Oversettelse basert på Lingva Translate API-et"
msgstr "Oversett med Lingva Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
#, fuzzy
msgid "Translation based on Bing"
msgstr "Oversettelse basert på Lingva Translate API-et"
msgstr "Oversett med Bing"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
#, fuzzy
msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Oversettelse basert på Google Translate"
msgstr "Oversett med Yandex"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
#, fuzzy
msgid "Translation based on DeepL"
msgstr "Oversettelse basert på Google Translate"
msgstr "Oversett med DeepL"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Text to speech"
msgstr "Tekst-til-tale"
msgstr "Talesyntese"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23
msgid "Translation history"
msgstr "Oversettelseshistorikk"
msgstr "Oversettelseslogg"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Automatisk språkgjenkjennelse"
msgstr "Automatisk gjenkjenning av språk"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Utklippstavle-knapper"
msgstr "Lettvint kopiering til utklippstavlen"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialect-utviklerne"
msgstr "Dialect-gruppen"
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Automatisk"
#: dialect/main.py:187
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Opphavsrett 20202022, Dialect-utviklerne"
msgstr "© 2020-2024 Dialect-gruppen"
#: dialect/main.py:189
msgid "translator-credits"
msgstr "Allan Nordhøy"
msgstr "Brage Fuglseth https://bragefuglseth.dev"
#: dialect/main.py:190
msgid "Donate"
msgstr ""
msgstr "Doner"
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
msgstr "Tjenesteinnstillinger"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
msgstr "Ingen tjenesteinnstillinger"
#: dialect/preferences.ui:8
#, fuzzy
msgid "Providers"
msgstr "Søketilbyder"
msgstr "Tjenester"
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Oversetter"
msgstr "Oversettelse"
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Velg mellom forskjellige oversettelsestjenester."
msgstr "Velg fra de tilgjengelige oversettelsestjenestene."
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekst-til-tale"
msgstr "Talesyntese"
#: dialect/preferences.ui:44
#, fuzzy
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Velg mellom forskjellige oversettelsestjenester."
msgstr "Velg fra de tilgjengelige taletjenestene."
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
@ -157,15 +155,15 @@ msgstr "Sanntidsoversettelse"
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Advarsel: IP-adressen din kan bli bannlyst for API-misbruk."
msgstr "Enheten kan bli bannlyst fra oversettelsestjenesten for misbruk."
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Vis oversettelser i skrivebordssøk"
msgstr "Vis oversettelser i systemsøk"
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "Advarsel: Alle skrivebordssøk vil bli sendt til oversettelsestjenesten"
msgstr "Alle søk vil sendes til oversettelsestjenesten"
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
@ -173,15 +171,15 @@ msgstr "Oversettelsessnarvei"
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Uvalgt alternativ vil bli brukt for linjeskift."
msgstr "Alternativet som ikke er valgt, vil brukes til linjeskift."
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Auto som forvalg"
msgstr "Automatisk som standard"
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Bruk «Auto» som forvalgt språk"
msgstr "Bruk «Automatisk» som standardspråk"
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
@ -189,25 +187,25 @@ msgstr "Utseende"
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
msgstr "Egen skriftstørrelse"
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
msgstr "Bruk en annen skriftstørrelse enn systemets."
#: dialect/preferences.ui:132
#, fuzzy
msgid "Default Font Size"
msgstr "Auto som forvalg"
msgstr "Standard skriftstørrelse"
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
"Å endre størrelsen med tastatursnarveier, vil ikke påvirke denne verdien."
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Oversetter"
msgstr "Oversettelse"
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
@ -217,23 +215,22 @@ msgstr "Oversett"
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Bytt språkene"
msgstr "Bytt språk"
#: dialect/shortcuts.blp:26
#, fuzzy
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Bytt språkene"
msgstr "Velg opprinnelig språk"
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr ""
msgstr "Velg oversettelsesspråk"
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Tøm kildetekst"
msgstr "Fjern opprinnelig tekst"
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
@ -248,27 +245,27 @@ msgstr "Vis uttale"
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
msgstr "Øk skriftstørrelse"
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
msgstr "Mink skriftstørrelse"
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekst-til-tale"
msgstr "Talesyntese"
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Lytt til kildeteksten"
msgstr "Lytt til opprinnelig tekst"
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Lytt til oversettelsen"
msgstr "Lytt til oversettelse"
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
@ -278,12 +275,12 @@ msgstr "Navigasjon"
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Gå tilbake i historikken"
msgstr "Gå tilbake i loggen"
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Gå forover i historikken"
msgstr "Gå fremover i loggen"
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
@ -293,12 +290,12 @@ msgstr "Generelt"
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger"
msgstr "Vis innstillinger"
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Snarveier"
msgstr "Vis tastatursnarveier"
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
@ -323,7 +320,7 @@ msgstr "Om Dialect"
#: dialect/window.blp:68 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Laster inn …"
msgstr "Laster inn…"
#: dialect/window.blp:92 dialect/window.blp:124 dialect/window.py:903
#: dialect/window.py:1160 dialect/window.py:1168 dialect/window.py:1184
@ -333,42 +330,39 @@ msgstr "Prøv igjen"
#: dialect/window.blp:102 dialect/window.blp:137 dialect/window.blp:177
#: dialect/window.blp:213
msgid "Open Preferences"
msgstr "Åpne innstillingene"
msgstr "Åpne innstillinger"
#: dialect/window.blp:167 dialect/window.blp:200
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Fjern nøkkel og prøv på ny"
msgstr "Fjern kode og prøv igjen"
#: dialect/window.blp:244 dialect/window.blp:566
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
msgstr "Velg opprinnelig språk"
#: dialect/window.blp:249 dialect/window.blp:574
#, fuzzy
msgid "Switch Languages"
msgstr "Bytt språkene"
msgstr "Bytt språk"
#: dialect/window.blp:256 dialect/window.blp:582
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
msgstr "Velg oversettelsesspråk"
#: dialect/window.blp:271
#, fuzzy
msgid "Previous Translation"
msgstr "Forrige oversettelse"
#: dialect/window.blp:277
#, fuzzy
msgid "Next Translation"
msgstr "Neste oversettelse"
#: dialect/window.blp:284
msgid "Main Menu"
msgstr ""
msgstr "Hovedmeny"
#: dialect/window.blp:385
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
msgstr "Fjern"
#: dialect/window.blp:391
msgid "Paste"
@ -385,12 +379,11 @@ msgstr "Oversett"
#: dialect/window.blp:489
msgid "Translating…"
msgstr "Oversetter …"
msgstr "Oversetter…"
#: dialect/window.blp:494
#, fuzzy
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Kunne ikke oversette teksten"
msgstr "Oversettelse mislyktes"
#: dialect/window.blp:501 dialect/search_provider/search_provider.in:239
msgid "Copy"
@ -410,88 +403,83 @@ msgstr "Lagre"
#: dialect/window.py:403 dialect/search_provider/search_provider.in:173
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Kunne ikke laste inn oversettelsestjenesten"
msgstr "Innlasting mislyktes"
#: dialect/window.py:404
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr "Innrapporter dette i Dialect-feilsporeren dersom problemet vedvarer."
msgstr "Meld om problemet i Dialect sitt arbeidsområde hvis det vedvarer."
#: dialect/window.py:415
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Klarte ikke å koble til oversettelsestjenesten"
msgstr "Tilkobling mislyktes"
#: dialect/window.py:416
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "Klarer ikke å koble til tjeneren. Sjekk om du har nettverksproblemer."
msgstr ""
"Tjenesten er utilgjengelig. Kontroller nettverkstilkoblingen og prøv igjen."
#: dialect/window.py:437 dialect/window.py:1174
#: dialect/search_provider/search_provider.in:161
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "API-nøkkel kreves for å kunne bruke tjenesten"
msgstr "Tjenestekode mangler"
#: dialect/window.py:438
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Sett en API-nøkkel i innstillingene."
msgstr "Oppgi en tjenestekode i innstillingene."
#: dialect/window.py:441 dialect/window.py:1166
#: dialect/search_provider/search_provider.in:159
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "Den angitte API-nøkkelen er ugyldig"
msgstr "Ugyldig tjenestekode"
#: dialect/window.py:443
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Sett en gyldig API-nøkkel i innstillingene."
msgstr "Oppgi en gyldig tjenestekode i innstillingene."
#: dialect/window.py:446
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "Sett en gyldig API-nøkkel eller skru av API-nøkkelen i innstillingene."
msgstr ""
"Oppgi en gyldig tjenestekode eller fjern den gjeldende i innstillingene."
#: dialect/window.py:471
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Kunne ikke laste inn oversettelsestjenesten"
msgstr "Innlasting av taletjeneste mislyktes. Prøve igjen?"
#: dialect/window.py:472
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Kunne ikke laste inn oversettelsestjenesten"
msgstr "Innlasting av taletjeneste mislyktes"
#: dialect/window.py:474
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr "Klarer ikke å koble til tjeneren. Sjekk om du har nettverksproblemer."
msgstr "Innlasting av taletjeneste mislyktes, kontroller nettverkstilkoblingen"
#: dialect/window.py:766
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Kopier oversettelse"
msgstr "Kopiert til utklippstavlen"
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Ny oversettelse foreslått."
msgstr "Ny oversettelse foreslått!"
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Forslag mislyktes."
msgstr "Innsending av forslag mislyktes."
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Tekst-til-tale"
msgstr "Talesyntese mislyktes"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "Oversettelsen mislyktes. Sjekk om du har nettverksproblemer."
msgstr "Talesyntese mislyktes, kontroller nettverkstilkoblingen"
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Tekst-til-tale"
msgstr "Talesyntese mislyktes. Prøve igjen?"
#: dialect/window.py:1002
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Tegngrense på {} tegn nådd."
msgstr "Grensen på {} tegn er nådd!"
#: dialect/window.py:1123
msgid "Did you mean: "
@ -499,11 +487,11 @@ msgstr "Mente du: "
#: dialect/window.py:1158 dialect/search_provider/search_provider.in:157
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Oversettelsen mislyktes. Sjekk om du har nettverksproblemer."
msgstr "Ovsersettelse mislyktes, kontroller nettverkstilkoblingen"
#: dialect/window.py:1182 dialect/search_provider/search_provider.in:163
msgid "Translation failed"
msgstr "Oversettelsen mislyktes"
msgstr "Oversettelse mislyktes"
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
@ -511,64 +499,55 @@ msgstr "Søk etter språk…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Åpne innstillingene"
msgstr "Tjenesteinnstillinger"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
msgstr "Nettadresse"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
#, fuzzy
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Angi API-nøkkelen til oversettelsestjenesten."
msgstr "Oppgi en nettadresse til tjenesten."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "Tilbakestill til forvalg"
msgstr "Tilbakestill til standard"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API-nøkkel"
msgstr "Tjenestekode"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
#, fuzzy
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Angi API-nøkkelen til oversettelsestjenesten."
msgstr "Oppgi en personlig kode til tjenesten."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
msgstr "Tegnbruk"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Avbryt"
msgstr "Stans lyd"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
#, fuzzy
msgid "Follow System Style"
msgstr "Følg systeminnstillingene"
msgstr "Følg systemet"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
#, fuzzy
msgid "Light Style"
msgstr "Lys stil"
msgstr "Lys modus"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
#, fuzzy
msgid "Dark Style"
msgstr "Mørk stil"
msgstr "Mørk modus"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:189
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
msgstr "Oversett «{text}» med {provider_name}"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:240
#, fuzzy
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Kopier oversettelse"