mirror of
https://github.com/dialect-app/po.git
synced 2025-06-18 20:26:26 +00:00
Begin moving translations
This commit is contained in:
commit
b2f0e4901e
23 changed files with 6493 additions and 0 deletions
18
LINGUAS
Normal file
18
LINGUAS
Normal file
|
@ -0,0 +1,18 @@
|
|||
cs
|
||||
de
|
||||
es
|
||||
fa
|
||||
he
|
||||
hr
|
||||
hu
|
||||
id
|
||||
it
|
||||
nl
|
||||
pt
|
||||
pt_BR
|
||||
ru
|
||||
sv
|
||||
tr
|
||||
nb_NO
|
||||
eu
|
||||
fr
|
10
POTFILES
Normal file
10
POTFILES
Normal file
|
@ -0,0 +1,10 @@
|
|||
data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in
|
||||
data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in
|
||||
data/resources/about.ui
|
||||
data/resources/menu.ui
|
||||
data/resources/preferences.ui
|
||||
data/resources/shortcuts-window.ui
|
||||
data/resources/window.ui
|
||||
dialect/main.py
|
||||
dialect/preferences.py
|
||||
dialect/window.py
|
1
README.md
Normal file
1
README.md
Normal file
|
@ -0,0 +1 @@
|
|||
# Translations
|
317
cs.po
Normal file
317
cs.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,317 @@
|
|||
# Czech translations for dialect package.
|
||||
# Copyright (C) 2021 THE dialect'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
|
||||
# Vojtěch Perník <translations@pervoj.cz>, 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dialect\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 15:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mufeed Ali <fushinari@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/cs/"
|
||||
">\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: Do not translate the app name!
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
|
||||
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
|
||||
msgid "Dialect"
|
||||
msgstr "Dialekt"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
|
||||
msgid "Translate between languages"
|
||||
msgstr "Překládejte mezi jazyky"
|
||||
|
||||
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
|
||||
msgid "translate;translation;"
|
||||
msgstr "přeložit;překlad;"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
|
||||
msgid "A translation app for GNOME."
|
||||
msgstr "Překladač pro GNOME"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
|
||||
msgid "Features:"
|
||||
msgstr "Funkce:"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
|
||||
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
|
||||
msgstr "Překlad je postavený na neoficiálním API pro Google Překladač"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
|
||||
"available online"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Překlad založený na API LibreTranslate, který vám umožní použít jakoukoli "
|
||||
"instanci dostupnou online"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
|
||||
msgid "Text to speech"
|
||||
msgstr "Text na řeč"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
|
||||
msgid "Translation history"
|
||||
msgstr "Historie překladů"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
|
||||
msgid "Automatic language detection"
|
||||
msgstr "Automatická detekce jazyka"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
|
||||
msgid "Clipboard buttons"
|
||||
msgstr "Tlačítka schránky"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
|
||||
msgid "The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "Autoři Dialektu"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:11
|
||||
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "Copyright 2020-2021 Autoři Dialektu"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:14
|
||||
msgid "Github page"
|
||||
msgstr "Stránka na GitHubu"
|
||||
|
||||
#. Replace me with your names.
|
||||
#: data/resources/about.ui:19
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Vojtěch Perník <translations@pervoj.cz>"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:7
|
||||
msgid "Show Pronunciation"
|
||||
msgstr "Zobrazit výslovnost"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:14
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Předvolby"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:18
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "Klávesové zkratky"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:22
|
||||
msgid "About Dialect"
|
||||
msgstr "O Dialektu"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:15
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Vzhled"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:19
|
||||
msgid "Dark Mode"
|
||||
msgstr "Tmavý režim"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:35
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Chování"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:39
|
||||
msgid "Live Translation"
|
||||
msgstr "Živý překlad"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:40
|
||||
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
|
||||
msgstr "Varování: Vaše IP adresa může být zablokována za zneužívání API."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:54
|
||||
msgid "Translation Shortcut"
|
||||
msgstr "Zkratka překladu"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:55
|
||||
msgid "Unselected choice will be used for line break."
|
||||
msgstr "Nevybraná volba bude použita pro zalomení řádku"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:61
|
||||
msgid "Default to Auto"
|
||||
msgstr "Výchozí na Automatický"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:62
|
||||
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
|
||||
msgstr "Použít \"Automatický\" jako výchozí jazyk po každém spuštění"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:76
|
||||
msgid "Translator"
|
||||
msgstr "Překladač"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:77
|
||||
msgid "Choose from the available translation services."
|
||||
msgstr "Vyberte z dostupných překladačů."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:83
|
||||
msgid "Translator Instance"
|
||||
msgstr "Instance překladače"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:84
|
||||
msgid "Specify URL of translation service."
|
||||
msgstr "Specifikujte URL adresu překladače."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:109
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Upravit"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:143
|
||||
msgid "Reset to default"
|
||||
msgstr "Obnovit do základního nastavení"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:158
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Uložit"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:175
|
||||
msgid "Text to Speech"
|
||||
msgstr "Převod textu na řeč"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:176
|
||||
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
|
||||
msgstr "Použít Google pro funkci Převodu textu na řeč"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:192
|
||||
msgid "Search Provider"
|
||||
msgstr "Poskytovatel vyhledávání"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation "
|
||||
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to "
|
||||
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
|
||||
"enabled in GNOME Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dialekt má poskytovatele vyhledávání GNOME. Povolením nebo zakázáním živého "
|
||||
"překladu zde také povolíte nebo zakážete poskytovatele vyhledávání GNOME. To "
|
||||
"má omezit možnost zneužití API. Také se ujistěte, že je tato funkce povolena "
|
||||
"v nastavení GNOME."
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Obecné"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Předvolby"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Překlad"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Ukončit"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:42
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Načítání..."
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:83
|
||||
msgid "Failed loading translator backend"
|
||||
msgstr "Načtení backendu překladače selhalo"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:108
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Zkusit znovu"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:115
|
||||
msgid "Open preferences"
|
||||
msgstr "Otevřít předvolby"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
|
||||
msgid "Switch languages"
|
||||
msgstr "Změnit jazyky"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:273
|
||||
msgid "Previous translation"
|
||||
msgstr "Předchozí překlad"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:292
|
||||
msgid "Next translation"
|
||||
msgstr "Následující překlad"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:453
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Vyčistit"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:468
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Vložit"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
|
||||
msgid "Listen"
|
||||
msgstr "Poslech"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:492
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Přeložit"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:603
|
||||
msgid "Translation in progress..."
|
||||
msgstr "Probíhá překlad..."
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:611
|
||||
msgid "Translation seems to have failed"
|
||||
msgstr "Vypadá to, že překládání selhalo"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:637
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopírovat"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:817
|
||||
msgid "No network connection detected."
|
||||
msgstr "Nebylo detekováno připojení k internetu."
|
||||
|
||||
#: dialect/preferences.py:250
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Not a valid {backend} instance"
|
||||
msgstr "Neplatná instance {backend}"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:229
|
||||
msgid "A network issue has occured. Retry?"
|
||||
msgstr "Došlo k problému se sítí. Zkusit znovu?"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"A network issue has occured.\n"
|
||||
"Please try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Došlo k problému se sítí.\n"
|
||||
"Prosím, zkuste to znovu."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
|
||||
msgid "Auto"
|
||||
msgstr "Automatický"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:784
|
||||
msgid "5000 characters limit reached!"
|
||||
msgstr "Limit 5000 znaků byl dosažen!"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:876
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translation failed.\n"
|
||||
"Please check for network issues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Překládání selhalo.\n"
|
||||
"Zkontrolujte prosím síť."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:892
|
||||
msgid "Did you mean: "
|
||||
msgstr "Měli jste na mysli: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "gi-lom"
|
||||
#~ msgstr "gi-lom"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A translation app for GNOME based on Google Translate."
|
||||
#~ msgstr "Překladač pro GNOME postavený na Google Překladači"
|
375
de.po
Normal file
375
de.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,375 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
|
||||
# Onno Giesmann <nutzer3105@gmail.com>, 2020-2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dialect\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-24 01:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
|
||||
"de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: Do not translate the app name!
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
|
||||
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
|
||||
msgid "Dialect"
|
||||
msgstr "Dialect"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
|
||||
msgid "Translate between languages"
|
||||
msgstr "Zwischen Sprachen übersetzen"
|
||||
|
||||
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
|
||||
msgid "translate;translation;"
|
||||
msgstr "translate;translation;übersetzen;übersetzer;translator;übersetzung;"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
|
||||
msgid "A translation app for GNOME."
|
||||
msgstr "Eine Übersetzungsanwendung für GNOME."
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
|
||||
msgid "Features:"
|
||||
msgstr "Merkmale:"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
|
||||
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Übersetzung basiert auf einer inoffiziellen API für Google Übersetzer"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
|
||||
"available online"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Übersetzung basierend auf der LibreTranslate API, sodass Sie jede online "
|
||||
"verfügbare Instanz verwenden können"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
|
||||
msgid "Text to speech"
|
||||
msgstr "Text-zu-Sprache"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
|
||||
msgid "Translation history"
|
||||
msgstr "Übersetzungsverlauf"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
|
||||
msgid "Automatic language detection"
|
||||
msgstr "Automatische Sprachenerkennung"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
|
||||
msgid "Clipboard buttons"
|
||||
msgstr "Zwischenablage-Schaltflächen"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
|
||||
msgid "The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "Die Autoren von Dialect"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:11
|
||||
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "Copyright 2020-2021 Die Autoren von Dialect"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:14
|
||||
msgid "Github page"
|
||||
msgstr "Github-Seite"
|
||||
|
||||
#. Replace me with your names.
|
||||
#: data/resources/about.ui:19
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Onno Giesmann"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:7
|
||||
msgid "Show Pronunciation"
|
||||
msgstr "Aussprache anzeigen"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:14
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:18
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "Tastenkürzel"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:22
|
||||
msgid "About Dialect"
|
||||
msgstr "Info zu Dialect"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:15
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Erscheinungsbild"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:19
|
||||
msgid "Dark Mode"
|
||||
msgstr "Dunkler Modus"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:35
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Verhalten"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:39
|
||||
msgid "Live Translation"
|
||||
msgstr "Echtzeit-Übersetzung"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:40
|
||||
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
|
||||
msgstr "Achtung: Ihre IP-Adresse könnte wegen API-Missbrauch gesperrt werden."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:54
|
||||
msgid "Translation Shortcut"
|
||||
msgstr "Übersetzungsverknüpfung"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:55
|
||||
msgid "Unselected choice will be used for line break."
|
||||
msgstr "Mit der jeweils anderen Option wird ein Zeilenumbruch erzeugt."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:61
|
||||
msgid "Default to Auto"
|
||||
msgstr "Standard zu Auto"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:62
|
||||
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
|
||||
msgstr "Verwende bei jedem Start \"Auto\" als Standardsprache"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:76
|
||||
msgid "Translator"
|
||||
msgstr "Übersetzer"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:77
|
||||
msgid "Choose from the available translation services."
|
||||
msgstr "Wählen Sie aus den verfügbaren Übersetzungsdiensten aus."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:83
|
||||
msgid "Translator Instance"
|
||||
msgstr "Übersetzungsinstanz"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:84
|
||||
msgid "Specify URL of translation service."
|
||||
msgstr "Geben Sie die URL des Übersetzungsdienstes an."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:109
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Bearbeiten"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:143
|
||||
msgid "Reset to default"
|
||||
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:158
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Speichern"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:175
|
||||
msgid "Text to Speech"
|
||||
msgstr "Text-zu-Sprache"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:176
|
||||
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
|
||||
msgstr "Google für Text-zu-Sprache verwenden."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:192
|
||||
msgid "Search Provider"
|
||||
msgstr "Suchanbieter"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation "
|
||||
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to "
|
||||
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
|
||||
"enabled in GNOME Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dialect bringt einen GNOME-Suchanbieter mit. Das Aktivieren oder "
|
||||
"Deaktivieren der Echtzeit-Übersetzung hier wird ebenfalls den Suchanbieter "
|
||||
"in GNOME an- bzw. ausschalten. Dies soll die Möglichkeit eines API-"
|
||||
"Missbrauchs verringern. Denken Sie auch daran, dass diese Funktion in den "
|
||||
"GNOME-Einstellungen aktiviert ist."
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Allgemein"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Übersetzen"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Beenden"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:42
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Wird geladen …"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:83
|
||||
msgid "Failed loading translator backend"
|
||||
msgstr "Fehler beim Laden des Übersetzer-Backends"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:108
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Wiederholen"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:115
|
||||
msgid "Open preferences"
|
||||
msgstr "Einstellungen öffnen"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
|
||||
msgid "Switch languages"
|
||||
msgstr "Sprachen tauschen"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:273
|
||||
msgid "Previous translation"
|
||||
msgstr "Vorige Übersetzung"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:292
|
||||
msgid "Next translation"
|
||||
msgstr "Nächste Übersetzung"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:453
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Leeren"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:468
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Einfügen"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
|
||||
msgid "Listen"
|
||||
msgstr "Anhören"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:492
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Übersetzen"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:603
|
||||
msgid "Translation in progress..."
|
||||
msgstr "Übersetzung läuft …"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:611
|
||||
msgid "Translation seems to have failed"
|
||||
msgstr "Übersetzung scheint gescheitert zu sein"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:637
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopieren"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:817
|
||||
msgid "No network connection detected."
|
||||
msgstr "Keine Netzwerkverbindung erkannt."
|
||||
|
||||
#: dialect/preferences.py:250
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Not a valid {backend} instance"
|
||||
msgstr "Keine gültige {backend}-Instanz"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:229
|
||||
msgid "A network issue has occured. Retry?"
|
||||
msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten. Noch mal probieren?"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"A network issue has occured.\n"
|
||||
"Please try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten.\n"
|
||||
"Bitte probieren Sie es noch mal."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
|
||||
msgid "Auto"
|
||||
msgstr "Auto"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:784
|
||||
msgid "5000 characters limit reached!"
|
||||
msgstr "Begrenzung von 5000 Zeichen erreicht!"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:876
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translation failed.\n"
|
||||
"Please check for network issues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Übersetzung fehlgeschlagen.\n"
|
||||
"Bitte prüfen Sie, ob es Netzwerkprobleme gibt."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:892
|
||||
msgid "Did you mean: "
|
||||
msgstr "Meinten Sie vielleicht: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "gi-lom"
|
||||
#~ msgstr "gi-lom"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A translation app for GNOME based on Google Translate."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Eine Übersetzungsanwendung für GNOME basierend auf Google Übersetzer."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Text translation up to 5000 chars"
|
||||
#~ msgstr "Textübersetzung mit bis zu 5000 Zeichen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Added a shortcuts window"
|
||||
#~ msgstr "Tastenkürzel STRG+Q zum Beenden ergänzt"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Added Indonesian translation"
|
||||
#~ msgstr "Persische Übersetzung hinzugefügt"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Added Portugese (BR) translation"
|
||||
#~ msgstr "Persische Übersetzung hinzugefügt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fixed several bugs"
|
||||
#~ msgstr "Verschiedene Fehlerbehebungen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added a search provider for GNOME"
|
||||
#~ msgstr "Suchanbieter für GNOME hinzugefügt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added support for \"Did you mean\" suggestions"
|
||||
#~ msgstr "Unterstützung für \"Meinten Sie vielleicht\"-Vorschläge hinzugefügt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added a Ctrl+Q shortcut to quit"
|
||||
#~ msgstr "Tastenkürzel STRG+Q zum Beenden ergänzt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added Hungarian translation"
|
||||
#~ msgstr "Ungarische Übersetzung hinzugefügt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added Italian translation"
|
||||
#~ msgstr "Italienische Übersetzung hinzugefügt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added Persian translation"
|
||||
#~ msgstr "Persische Übersetzung hinzugefügt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added Russian translation"
|
||||
#~ msgstr "Russische Übersetzung hinzugefügt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added Turkish translation"
|
||||
#~ msgstr "Türkische Übersetzung hinzugefügt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fixed some issues with the icon"
|
||||
#~ msgstr "Einige Probleme mit dem Symbol behoben"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Made some minor UI improvements"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ein paar kleinere Verbesserungen an der Benutzeroberfläche vorgenommen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Initial release."
|
||||
#~ msgstr "Erste Veröffentlichung."
|
||||
|
||||
#~ msgid "History"
|
||||
#~ msgstr "Verlauf"
|
299
dialect.pot
Normal file
299
dialect.pot
Normal file
|
@ -0,0 +1,299 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dialect\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: Do not translate the app name!
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
|
||||
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
|
||||
msgid "Dialect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
|
||||
msgid "Translate between languages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
|
||||
msgid "translate;translation;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
|
||||
msgid "A translation app for GNOME."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
|
||||
msgid "Features:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
|
||||
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
|
||||
"available online"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
|
||||
msgid "Text to speech"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
|
||||
msgid "Translation history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
|
||||
msgid "Automatic language detection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
|
||||
msgid "Clipboard buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
|
||||
msgid "The Dialect Authors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:11
|
||||
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:14
|
||||
msgid "Github page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Replace me with your names.
|
||||
#: data/resources/about.ui:19
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:7
|
||||
msgid "Show Pronunciation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:14
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:18
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:22
|
||||
msgid "About Dialect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:15
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:19
|
||||
msgid "Dark Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:35
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:39
|
||||
msgid "Live Translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:40
|
||||
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:54
|
||||
msgid "Translation Shortcut"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:55
|
||||
msgid "Unselected choice will be used for line break."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:61
|
||||
msgid "Default to Auto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:62
|
||||
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:76
|
||||
msgid "Translator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:77
|
||||
msgid "Choose from the available translation services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:83
|
||||
msgid "Translator Instance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:84
|
||||
msgid "Specify URL of translation service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:109
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:143
|
||||
msgid "Reset to default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:158
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:175
|
||||
msgid "Text to Speech"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:176
|
||||
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:192
|
||||
msgid "Search Provider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation "
|
||||
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to "
|
||||
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
|
||||
"enabled in GNOME Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:42
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:83
|
||||
msgid "Failed loading translator backend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:108
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:115
|
||||
msgid "Open preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
|
||||
msgid "Switch languages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:273
|
||||
msgid "Previous translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:292
|
||||
msgid "Next translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:453
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:468
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
|
||||
msgid "Listen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:492
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:603
|
||||
msgid "Translation in progress..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:611
|
||||
msgid "Translation seems to have failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:637
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:817
|
||||
msgid "No network connection detected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: dialect/preferences.py:250
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Not a valid {backend} instance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:229
|
||||
msgid "A network issue has occured. Retry?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"A network issue has occured.\n"
|
||||
"Please try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
|
||||
msgid "Auto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:784
|
||||
msgid "5000 characters limit reached!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:876
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translation failed.\n"
|
||||
"Please check for network issues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:892
|
||||
msgid "Did you mean: "
|
||||
msgstr ""
|
352
es.po
Normal file
352
es.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,352 @@
|
|||
# Spanish translations for dialect package.
|
||||
# Copyright (C) 2020 THE dialect'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
|
||||
# Automatically generated, 2020.
|
||||
# Rafael Mardojai CM <mardojai.cardenas@gmail.com>, 2020-2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dialect\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 15:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mufeed Ali <fushinari@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
|
||||
"es/>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: Do not translate the app name!
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
|
||||
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
|
||||
msgid "Dialect"
|
||||
msgstr "Dialect"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
|
||||
msgid "Translate between languages"
|
||||
msgstr "Traduce entre idiomas"
|
||||
|
||||
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
|
||||
msgid "translate;translation;"
|
||||
msgstr "translate;translation;traducir;traductor;"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
|
||||
msgid "A translation app for GNOME."
|
||||
msgstr "Una aplicación de traducción para GNOME."
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
|
||||
msgid "Features:"
|
||||
msgstr "Características:"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
|
||||
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
|
||||
msgstr "Traducción basada en una API no oficial de Google Translate"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
|
||||
"available online"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Traducción basada en la API de LibreTranslate, permitiendo el uso de "
|
||||
"cualquier instancia disponible en linea"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
|
||||
msgid "Text to speech"
|
||||
msgstr "Texto a voz"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
|
||||
msgid "Translation history"
|
||||
msgstr "Historial de traducción"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
|
||||
msgid "Automatic language detection"
|
||||
msgstr "Detección automática de idioma"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
|
||||
msgid "Clipboard buttons"
|
||||
msgstr "Botones del portapapeles"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
|
||||
msgid "The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "Los Autores de Dialect"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:11
|
||||
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "Copyright 2020-2021 Los Autores de Dialect"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:14
|
||||
msgid "Github page"
|
||||
msgstr "Página de Github"
|
||||
|
||||
#. Replace me with your names.
|
||||
#: data/resources/about.ui:19
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Rafael Mardojai CM"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:7
|
||||
msgid "Show Pronunciation"
|
||||
msgstr "Mostrar pronunciación"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:14
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Preferencias"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:18
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "Atajos de teclado"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:22
|
||||
msgid "About Dialect"
|
||||
msgstr "Acerca de Dialect"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:15
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Apariencia"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:19
|
||||
msgid "Dark Mode"
|
||||
msgstr "Modo Oscuro"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:35
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Comportamiento"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:39
|
||||
msgid "Live Translation"
|
||||
msgstr "Traducción en Vivo"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:40
|
||||
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
|
||||
msgstr "Advertencia: su IP podría ser bloqueada por abuso de API."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:54
|
||||
msgid "Translation Shortcut"
|
||||
msgstr "Atajo de Traducción"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:55
|
||||
msgid "Unselected choice will be used for line break."
|
||||
msgstr "La opción no seleccionada se utilizará para nueva línea."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:61
|
||||
msgid "Default to Auto"
|
||||
msgstr "Automático Predeterminado"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:62
|
||||
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
|
||||
msgstr "Utilice \"Automático\" como idioma predeterminado en cada lanzamiento"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:76
|
||||
msgid "Translator"
|
||||
msgstr "Traductor"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:77
|
||||
msgid "Choose from the available translation services."
|
||||
msgstr "Elige entre los servicios de traducción disponibles."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:83
|
||||
msgid "Translator Instance"
|
||||
msgstr "Instancia de traductor"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:84
|
||||
msgid "Specify URL of translation service."
|
||||
msgstr "Establece una URL del servicio de traducción."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:109
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Editar"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:143
|
||||
msgid "Reset to default"
|
||||
msgstr "Restablecer al valor por defecto"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:158
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Guardar"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:175
|
||||
msgid "Text to Speech"
|
||||
msgstr "Texto a Voz"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:176
|
||||
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
|
||||
msgstr "Utilice Google para la funcionalidad Texto a Voz."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:192
|
||||
msgid "Search Provider"
|
||||
msgstr "Proveedor de Búsqueda"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation "
|
||||
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to "
|
||||
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
|
||||
"enabled in GNOME Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dialect tiene un proveedor de búsqueda para GNOME. Habilitar o deshabilitar "
|
||||
"la Traducción en Vivo aquí también habilitará o deshabilitará el proveedor "
|
||||
"de búsqueda. Esto es para reducir la posibilidad de abuso de API. También "
|
||||
"asegúrese de que la función esté habilitada en la configuración de GNOME."
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Preferencias"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Traducir"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Salir"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:42
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Cargando..."
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:83
|
||||
msgid "Failed loading translator backend"
|
||||
msgstr "Falló la carga del traductor"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:108
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Reintentar"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:115
|
||||
msgid "Open preferences"
|
||||
msgstr "Abrir preferencias"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
|
||||
msgid "Switch languages"
|
||||
msgstr "Intercambiar idiomas"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:273
|
||||
msgid "Previous translation"
|
||||
msgstr "Traducción anterior"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:292
|
||||
msgid "Next translation"
|
||||
msgstr "Siguiente traducción"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:453
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Limpiar"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:468
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Pegar"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
|
||||
msgid "Listen"
|
||||
msgstr "Escuchar"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:492
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Traducir"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:603
|
||||
msgid "Translation in progress..."
|
||||
msgstr "Traducción en progreso..."
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:611
|
||||
msgid "Translation seems to have failed"
|
||||
msgstr "La traducción parece haber fallado"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:637
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copiar"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:817
|
||||
msgid "No network connection detected."
|
||||
msgstr "No se detectó conexión de red."
|
||||
|
||||
#: dialect/preferences.py:250
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Not a valid {backend} instance"
|
||||
msgstr "No es una instancia valida de {backend}"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:229
|
||||
msgid "A network issue has occured. Retry?"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un problema de red. ¿Reintentar?"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"A network issue has occured.\n"
|
||||
"Please try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha ocurrido un problema de red.\n"
|
||||
"Por favor inténtalo de nuevo."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
|
||||
msgid "Auto"
|
||||
msgstr "Automático"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:784
|
||||
msgid "5000 characters limit reached!"
|
||||
msgstr "¡Límite de 5000 caracteres alcanzado!"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:876
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translation failed.\n"
|
||||
"Please check for network issues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La traducción falló.\n"
|
||||
"Compruebe si hay problemas de red."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:892
|
||||
msgid "Did you mean: "
|
||||
msgstr "Quizás quisiste decir: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "gi-lom"
|
||||
#~ msgstr "gi-lom"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A translation app for GNOME based on Google Translate."
|
||||
#~ msgstr "Una aplicación de traducción para GNOME basada en Google Translate."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Text translation up to 5000 chars"
|
||||
#~ msgstr "Traducción de texto de hasta 5000 caracteres"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Added Indonesian translation"
|
||||
#~ msgstr "Traducción anterior"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Added Portugese (BR) translation"
|
||||
#~ msgstr "Traducción anterior"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Added Hungarian translation"
|
||||
#~ msgstr "Siguiente traducción"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Added Italian translation"
|
||||
#~ msgstr "Siguiente traducción"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Added Persian translation"
|
||||
#~ msgstr "Traducción anterior"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Added Russian translation"
|
||||
#~ msgstr "Traducción anterior"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Added Turkish translation"
|
||||
#~ msgstr "Traducción anterior"
|
||||
|
||||
#~ msgid "History"
|
||||
#~ msgstr "Historial"
|
313
eu.po
Normal file
313
eu.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,313 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dialect\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 15:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergio Varela <sergitroll9@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
|
||||
"eu/>\n"
|
||||
"Language: eu\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: Do not translate the app name!
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
|
||||
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
|
||||
msgid "Dialect"
|
||||
msgstr "Dialect"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
|
||||
msgid "Translate between languages"
|
||||
msgstr "Itzuli hizkuntzen artean"
|
||||
|
||||
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
|
||||
msgid "translate;translation;"
|
||||
msgstr "Itzuli;itzulpena;"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
|
||||
msgid "A translation app for GNOME."
|
||||
msgstr "GNOMErako itzulpen-aplikazio bat."
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
|
||||
msgid "Features:"
|
||||
msgstr "Ezaugarriak:"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
|
||||
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
|
||||
msgstr "Google Translateko API ez-ofizial batean oinarritutako itzulpena"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
|
||||
"available online"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"LibreTranslate APIan oinarritutako itzulpena, linean eskuragarri dagoen "
|
||||
"edozein instantzia erabiltzeko aukera ematen duena"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
|
||||
msgid "Text to speech"
|
||||
msgstr "Ahozko testua"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
|
||||
msgid "Translation history"
|
||||
msgstr "Itzulpenaren historia"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
|
||||
msgid "Automatic language detection"
|
||||
msgstr "Hizkuntzen detekzio automatikoa"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
|
||||
msgid "Clipboard buttons"
|
||||
msgstr "Paper-zorroaren botoiak"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
|
||||
msgid "The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "Dialect-en egileak"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:11
|
||||
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "Copyright © 2020-2021 Dialect-en egileak"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:14
|
||||
msgid "Github page"
|
||||
msgstr "GitHub orria"
|
||||
|
||||
#. Replace me with your names.
|
||||
#: data/resources/about.ui:19
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Sergio Varela (https://hosted.weblate.org/user/IngrownMink4/)"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:7
|
||||
msgid "Show Pronunciation"
|
||||
msgstr "Erakutsi ahoskera"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:14
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Lehentasunak"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:18
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "Teklatu-lasterbideak"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:22
|
||||
msgid "About Dialect"
|
||||
msgstr "Dialect-i buruz"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:15
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Itxura"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:19
|
||||
msgid "Dark Mode"
|
||||
msgstr "Modu iluna"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:35
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Portaera"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:39
|
||||
msgid "Live Translation"
|
||||
msgstr "Zuzeneko itzulpena"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:40
|
||||
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oharra: zure IP helbidea bidegabea izan daiteke APIa gehiegikeriaz "
|
||||
"erabiltzeagatik."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:54
|
||||
msgid "Translation Shortcut"
|
||||
msgstr "Itzulpen lasterbidea"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:55
|
||||
msgid "Unselected choice will be used for line break."
|
||||
msgstr "Hautatu gabeko aukera lerro-jauzian erabiliko da."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:61
|
||||
msgid "Default to Auto"
|
||||
msgstr "Lehenetsita, Automatikoa"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:62
|
||||
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
|
||||
msgstr "\"Auto\" hizkuntza lehenetsi gisa erabiltzea jaurtiketa bakoitzean"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:76
|
||||
msgid "Translator"
|
||||
msgstr "Itzultzailea"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:77
|
||||
msgid "Choose from the available translation services."
|
||||
msgstr "Aukeran dituzun itzulpen-zerbitzuen artean aukeratu."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:83
|
||||
msgid "Translator Instance"
|
||||
msgstr "Itzultzailearen eskabidea"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:84
|
||||
msgid "Specify URL of translation service."
|
||||
msgstr "Zehaztu itzulpen-zerbitzuaren URLa."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:109
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Editatu"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:143
|
||||
msgid "Reset to default"
|
||||
msgstr "Lehenetsitako balioak berrezartu"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:158
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Gorde"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:175
|
||||
msgid "Text to Speech"
|
||||
msgstr "Ahozko testua"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:176
|
||||
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
|
||||
msgstr "Erabili Google-en testutik ahotserako funtzioa."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:192
|
||||
msgid "Search Provider"
|
||||
msgstr "Bilaketa-hornitzailea"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation "
|
||||
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to "
|
||||
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
|
||||
"enabled in GNOME Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dialectek GNOME bilatzeko hornitzaile bat du. Zuzeneko itzulpena aktibatu "
|
||||
"edo desaktibatu hemen ere GNOME bilaketa-hornitzailea aktibatuko edo "
|
||||
"desaktibatuko da. Hau da, APIa gehiegikeriaz erabiltzeko aukera murrizteko. "
|
||||
"Ziurtatu, halaber, ezaugarri hori GNOMEren konfigurazioan gaituta dagoela."
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Orokorra"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Lehentasunak"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Itzuli"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Irten"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:42
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Kargatzen..."
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:83
|
||||
msgid "Failed loading translator backend"
|
||||
msgstr "Itzultzailearen backend kargatzean huts egin du"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:108
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Berriro saiatu"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:115
|
||||
msgid "Open preferences"
|
||||
msgstr "Ireki lehentasunak"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
|
||||
msgid "Switch languages"
|
||||
msgstr "Hizkuntza aldatu"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:273
|
||||
msgid "Previous translation"
|
||||
msgstr "Aurreko itzulpena"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:292
|
||||
msgid "Next translation"
|
||||
msgstr "Hurrengo itzulpena"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:453
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Garbitu"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:468
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Itsatsi"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
|
||||
msgid "Listen"
|
||||
msgstr "Entzun"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:492
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Itzuli"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:603
|
||||
msgid "Translation in progress..."
|
||||
msgstr "Itzulpena egiten..."
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:611
|
||||
msgid "Translation seems to have failed"
|
||||
msgstr "Badirudi itzulpenak huts egin duela"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:637
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopiatu"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:817
|
||||
msgid "No network connection detected."
|
||||
msgstr "Ez da sare-konexiorik detektatu."
|
||||
|
||||
#: dialect/preferences.py:250
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Not a valid {backend} instance"
|
||||
msgstr "Ez da {backend} baliozkotutako instantzia bat"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:229
|
||||
msgid "A network issue has occured. Retry?"
|
||||
msgstr "Sareko arazo bat gertatu da. Berriz saiatu?"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"A network issue has occured.\n"
|
||||
"Please try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sareko arazo bat gertatu da.\n"
|
||||
"Mesedez, saiatu berriro."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
|
||||
msgid "Auto"
|
||||
msgstr "Automatikoa"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:784
|
||||
msgid "5000 characters limit reached!"
|
||||
msgstr "5000 karaktereko mugara iritsi zara!"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:876
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translation failed.\n"
|
||||
"Please check for network issues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Itzulpenak huts egin du.\n"
|
||||
"Mesedez, egiaztatu sare-arazorik dagoen."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:892
|
||||
msgid "Did you mean: "
|
||||
msgstr "Zera esan nahi duzu: "
|
370
fa.po
Normal file
370
fa.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,370 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
|
||||
# Soheil Khanalipur <soheil@disroot.org>, 2020-2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dialect\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 15:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mufeed Ali <fushinari@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
|
||||
"fa/>\n"
|
||||
"Language: fa\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: Do not translate the app name!
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
|
||||
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
|
||||
msgid "Dialect"
|
||||
msgstr "دایلِکت"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
|
||||
msgid "Translate between languages"
|
||||
msgstr "گَردانِش میان زَبانها"
|
||||
|
||||
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
|
||||
msgid "translate;translation;"
|
||||
msgstr "گَردانش;گَرداندن;"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
|
||||
msgid "A translation app for GNOME."
|
||||
msgstr "یِک بَرنامِهیِ گَردانِش بَرایِ گنوم."
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
|
||||
msgid "Features:"
|
||||
msgstr "ویژِگیها:"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
|
||||
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"گَردانِش بَر پایِهیِ یِک اِیپیآیِ نابُنیادین بَرایِ گَردانِشِ گوگِل اَست"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
|
||||
"available online"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"گَردانِش بَر پایِهیِ اِیپیآیِ لیبرهترانزلِیت اَست، تَواناییِ بِکارگیریِ "
|
||||
"هَر نِمونِهیِ بَرتارِ دَر دَسترِس را بِشُما میدَهَد"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
|
||||
msgid "Text to speech"
|
||||
msgstr "نِوِشتار بِه گُفتار"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
|
||||
msgid "Translation history"
|
||||
msgstr "پیشینِهیِ گَردانِش"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
|
||||
msgid "Automatic language detection"
|
||||
msgstr "شِناساییِ خودکارِ زَبان"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
|
||||
msgid "Clipboard buttons"
|
||||
msgstr "دُکمِههایِ گِرِفتِهدان"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
|
||||
msgid "The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "نِویسَندِگانِ دایلِکت"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:11
|
||||
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "کُپےرایت ۲۰۲۰-۲۰۲۱ نِویسَندِگانِ دایلِکت"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:14
|
||||
msgid "Github page"
|
||||
msgstr "تاربَرگِ گیتهاب"
|
||||
|
||||
#. Replace me with your names.
|
||||
#: data/resources/about.ui:19
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "سُهِیل خانعَلےپور"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:7
|
||||
msgid "Show Pronunciation"
|
||||
msgstr "نَمایِشِ آوایِش"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:14
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "ساماندَهی"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:18
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "پایَندانِ تَختِهکِلید"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:22
|
||||
msgid "About Dialect"
|
||||
msgstr "دَربارِهیِ دایلِکت"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:15
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "چِهرِه"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:19
|
||||
msgid "Dark Mode"
|
||||
msgstr "پوشِشِ تیرِه"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:35
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "رَفتار"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:39
|
||||
msgid "Live Translation"
|
||||
msgstr "گَردانِشِ زِندِه"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:40
|
||||
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هُشدار: شایَد نِشانیِ آیپیِ شُما بَرایِ کَژکارگیریِ اِیپیآی بَستِه شَوَد."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:54
|
||||
msgid "Translation Shortcut"
|
||||
msgstr "پایَندانِ گَردانِش"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:55
|
||||
msgid "Unselected choice will be used for line break."
|
||||
msgstr "گُزینِهیِ ناگُزیدِه بَرایِ جُداییِ خَت بِکار گِرِفتِه میشَوَد."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:61
|
||||
msgid "Default to Auto"
|
||||
msgstr "پیشگُزیدِه بِه خودکار"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:62
|
||||
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
|
||||
msgstr "بِکارگیریِ «خودکار» بَرایِ زَبانِ پیشـگُزیدِه دَر هَر رانِش"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:76
|
||||
msgid "Translator"
|
||||
msgstr "گَردانِشگَر"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:77
|
||||
msgid "Choose from the available translation services."
|
||||
msgstr "اَز میانِ گَردانِشگَرهایِ دَر دَسترِس بِگُزینید."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:83
|
||||
msgid "Translator Instance"
|
||||
msgstr "نِمونِهیِ گَردانِشگَر"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:84
|
||||
msgid "Specify URL of translation service."
|
||||
msgstr "یوآراِلِ گَردانِشگَرِ ویژِه."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:109
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "ویرایِش"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:143
|
||||
msgid "Reset to default"
|
||||
msgstr "بازنِشانی بِه پیشگُزیدِه"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:158
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "اَنباردَن"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:175
|
||||
msgid "Text to Speech"
|
||||
msgstr "نِوِشتار بِه گُفتار"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:176
|
||||
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
|
||||
msgstr "بِکارگیریِ گوگِل بَرایِ کارکَردِ نِوِشتار بِه گُفتار."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:192
|
||||
msgid "Search Provider"
|
||||
msgstr "فَراهَمآوَرِ جُستجو"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation "
|
||||
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to "
|
||||
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
|
||||
"enabled in GNOME Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"دایلِکت یِک فَراهَمآوَرِ جُستجویِ گنوم دارَد. کارا یا ناکارا کَردَنِ "
|
||||
"گَردانِشِ زِندِهیِ اینجا، فَراهَمآوَرِ جُستجوی گنوم را هَم کارا یا ناکارا "
|
||||
"میکُنَد. این بَرایِ کاهِشِ شایِشِ کَژکارگیریِ اِیپیآی بِکار گِرِفتِه "
|
||||
"میشَوَد. هَمچِنین بِنگَرید کِه این ویژِگی دِر ساماندَهیِ گنوم کارا باشَد."
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "فَراگیر"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "ساماندَهی"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "گَرداندَن"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "بُرونرَفت"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:42
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:83
|
||||
msgid "Failed loading translator backend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:108
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "بازکوشِش"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:115
|
||||
msgid "Open preferences"
|
||||
msgstr "گُشودَنِ ساماندَهی"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
|
||||
msgid "Switch languages"
|
||||
msgstr "جابِجاییِ زَبانها"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:273
|
||||
msgid "Previous translation"
|
||||
msgstr "گَردانِشِ پیشین"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:292
|
||||
msgid "Next translation"
|
||||
msgstr "گَردانِشِ پَسین"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:453
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "پاکیدَن"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:468
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "چَسباندَن"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
|
||||
msgid "Listen"
|
||||
msgstr "شِنیدَن"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:492
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "گَرداندَن"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:603
|
||||
msgid "Translation in progress..."
|
||||
msgstr "گَردانِش رَوان اَست..."
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:611
|
||||
msgid "Translation seems to have failed"
|
||||
msgstr "گویا گَردانِش شِکَست خوردِه اَست"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:637
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "روگِرِفت"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:817
|
||||
msgid "No network connection detected."
|
||||
msgstr "پِیوَستِ تارگان یافت نَشُد."
|
||||
|
||||
#: dialect/preferences.py:250
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Not a valid {backend} instance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:229
|
||||
msgid "A network issue has occured. Retry?"
|
||||
msgstr "پَریشانیِ تارگان رُخ داد. بازکوشِش شَوَد؟"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"A network issue has occured.\n"
|
||||
"Please try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"پَریشانیِ تارگان رُخ داد.\n"
|
||||
"خواهِشمَند اَست دوبارِه بِکوشید."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
|
||||
msgid "Auto"
|
||||
msgstr "خودکار"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:784
|
||||
msgid "5000 characters limit reached!"
|
||||
msgstr "بِه پایانِ ۵۰۰۰ وات رِسید!"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:876
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translation failed.\n"
|
||||
"Please check for network issues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"گَردانِش شِکَست خورد.\n"
|
||||
"خواهِشمَند اَست پَریشانیِ تارگان را بَررِسی کُنید."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:892
|
||||
msgid "Did you mean: "
|
||||
msgstr "شایَد این را میخواستید: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "gi-lom"
|
||||
#~ msgstr "gi-lom"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A translation app for GNOME based on Google Translate."
|
||||
#~ msgstr "یک برنامه گردانش برای گنوم بر پایه گردانش گوگل."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Text translation up to 5000 chars"
|
||||
#~ msgstr "ترگومه نوشتار تا ۵۰۰۰ واج"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added a shortcuts window"
|
||||
#~ msgstr "یک پنجره پایندان افزوده شد"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added Indonesian translation"
|
||||
#~ msgstr "برگردان اندونزیایی افزوده شد"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added Portugese (BR) translation"
|
||||
#~ msgstr "برگردان پرتغالی افزوده شد"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fixed several bugs"
|
||||
#~ msgstr "چند ایراد درست شد"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added a search provider for GNOME"
|
||||
#~ msgstr "یک فراهمآور جستجوی گنوم افزوده شد"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added support for \"Did you mean\" suggestions"
|
||||
#~ msgstr "پشتیبانی از پیشنهاد «شاید این را میخواستید» افزوده شد"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added a Ctrl+Q shortcut to quit"
|
||||
#~ msgstr "یک پایندان پایش+ض برای برونرفت افزوده شد"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added Hungarian translation"
|
||||
#~ msgstr "برگردان مجارستانی افزوده شد"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added Italian translation"
|
||||
#~ msgstr "برگردان ایتالیایی افزوده شد"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added Persian translation"
|
||||
#~ msgstr "برگردان پارسی افزوده شد"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added Russian translation"
|
||||
#~ msgstr "برگردان روسی افزوده شد"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added Turkish translation"
|
||||
#~ msgstr "برگردان ترکی افزوده شد"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fixed some issues with the icon"
|
||||
#~ msgstr "برخی از ایرادهای نماد درست شد"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Made some minor UI improvements"
|
||||
#~ msgstr "گشایش برخی از اندک پیشرفتهای یوآی"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Initial release."
|
||||
#~ msgstr "پخش یکم."
|
||||
|
||||
#~ msgid "History"
|
||||
#~ msgstr "پیشینه"
|
312
fr.po
Normal file
312
fr.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,312 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dialect\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-24 01:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Swann Fournial <s.fournial@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
|
||||
"fr/>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: Do not translate the app name!
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
|
||||
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
|
||||
msgid "Dialect"
|
||||
msgstr "Dialect"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
|
||||
msgid "Translate between languages"
|
||||
msgstr "Traduire entre les langues"
|
||||
|
||||
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
|
||||
msgid "translate;translation;"
|
||||
msgstr "traduire;traduction;"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
|
||||
msgid "A translation app for GNOME."
|
||||
msgstr "Une application de traduction pour GNOME."
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
|
||||
msgid "Features:"
|
||||
msgstr "Fonctionnalités :"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
|
||||
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
|
||||
msgstr "Traduction basée sur une API non officielle pour Google Traduction"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
|
||||
"available online"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Traduction basée sur l'API LibreTranslate, vous permettant d'utiliser "
|
||||
"n'importe quelle instance disponible en ligne"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
|
||||
msgid "Text to speech"
|
||||
msgstr "Synthèse vocale"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
|
||||
msgid "Translation history"
|
||||
msgstr "Historique de traduction"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
|
||||
msgid "Automatic language detection"
|
||||
msgstr "Détection automatique de la langue"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
|
||||
msgid "Clipboard buttons"
|
||||
msgstr "Boutons du presse-papier"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
|
||||
msgid "The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "Les auteurs de Dialect"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:11
|
||||
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "Copyright 2020-2021 Les auteurs de Dialect"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:14
|
||||
msgid "Github page"
|
||||
msgstr "Page GitHub"
|
||||
|
||||
#. Replace me with your names.
|
||||
#: data/resources/about.ui:19
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Swann Fournial"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:7
|
||||
msgid "Show Pronunciation"
|
||||
msgstr "Afficher la prononciation"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:14
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Préférences"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:18
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "Raccourcis clavier"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:22
|
||||
msgid "About Dialect"
|
||||
msgstr "À propos de Dialect"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:15
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Apparence"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:19
|
||||
msgid "Dark Mode"
|
||||
msgstr "Mode sombre"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:35
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Comportement"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:39
|
||||
msgid "Live Translation"
|
||||
msgstr "Traduction simultanée"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:40
|
||||
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
|
||||
msgstr "Avertissement : votre adresse IP peut être bannie pour abus d'API."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:54
|
||||
msgid "Translation Shortcut"
|
||||
msgstr "Raccourci de traduction"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:55
|
||||
msgid "Unselected choice will be used for line break."
|
||||
msgstr "Le choix non sélectionné sera utilisé pour le saut de ligne."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:61
|
||||
msgid "Default to Auto"
|
||||
msgstr "Par défaut sur Auto"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:62
|
||||
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
|
||||
msgstr "Utiliser « Auto » comme langue par défaut à chaque lancement"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:76
|
||||
msgid "Translator"
|
||||
msgstr "Traducteur"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:77
|
||||
msgid "Choose from the available translation services."
|
||||
msgstr "Choisissez parmi les services de traduction disponibles."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:83
|
||||
msgid "Translator Instance"
|
||||
msgstr "Instance de traducteur"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:84
|
||||
msgid "Specify URL of translation service."
|
||||
msgstr "Indiquez l'URL du service de traduction."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:109
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Modifier"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:143
|
||||
msgid "Reset to default"
|
||||
msgstr "Réinitialiser sur par défaut"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:158
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Enregistrer"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:175
|
||||
msgid "Text to Speech"
|
||||
msgstr "Synthèse vocale"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:176
|
||||
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
|
||||
msgstr "Utiliser Google pour la fonctionnalité Synthèse vocale."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:192
|
||||
msgid "Search Provider"
|
||||
msgstr "Fournisseur de recherche"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation "
|
||||
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to "
|
||||
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
|
||||
"enabled in GNOME Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dialect a un fournisseur de recherche GNOME. Activer ou désactiver "
|
||||
"Traduction simultanée ici activera ou désactivera également le fournisseur "
|
||||
"de recherche GNOME. Ceci a pour but de réduire les risques d'abus de l'API. "
|
||||
"Assurez-vous également que la fonctionnalité est activée dans les paramètres "
|
||||
"GNOME."
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Général"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Préférences"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Traduire"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Quitter"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:42
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Chargement…"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:83
|
||||
msgid "Failed loading translator backend"
|
||||
msgstr "Échec du chargement du backend du traducteur"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:108
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Réessayer"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:115
|
||||
msgid "Open preferences"
|
||||
msgstr "Ouvrir les préférences"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
|
||||
msgid "Switch languages"
|
||||
msgstr "Intervertir les langues"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:273
|
||||
msgid "Previous translation"
|
||||
msgstr "Traduction précédente"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:292
|
||||
msgid "Next translation"
|
||||
msgstr "Traduction suivante"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:453
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Effacer"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:468
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Coller"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
|
||||
msgid "Listen"
|
||||
msgstr "Écouter"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:492
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Traduire"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:603
|
||||
msgid "Translation in progress..."
|
||||
msgstr "Traduction en cours…"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:611
|
||||
msgid "Translation seems to have failed"
|
||||
msgstr "La traduction semble avoir échoué"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:637
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copier"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:817
|
||||
msgid "No network connection detected."
|
||||
msgstr "Aucune connexion réseau détectée."
|
||||
|
||||
#: dialect/preferences.py:250
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Not a valid {backend} instance"
|
||||
msgstr "Pas une instance {backend} valide"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:229
|
||||
msgid "A network issue has occured. Retry?"
|
||||
msgstr "Un problème de réseau s'est produit. Réessayer ?"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"A network issue has occured.\n"
|
||||
"Please try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un problème réseau s'est produit.\n"
|
||||
"Veuillez réessayer."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
|
||||
msgid "Auto"
|
||||
msgstr "Auto"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:784
|
||||
msgid "5000 characters limit reached!"
|
||||
msgstr "Limite de 5000 caractères atteinte !"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:876
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translation failed.\n"
|
||||
"Please check for network issues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La traduction a échoué.\n"
|
||||
"Veuillez vérifier les problèmes de réseau."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:892
|
||||
msgid "Did you mean: "
|
||||
msgstr "Vouliez-vous dire : "
|
312
he.po
Normal file
312
he.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,312 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dialect\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 15:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mufeed Ali <fushinari@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
|
||||
"he/>\n"
|
||||
"Language: he\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && "
|
||||
"n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: Do not translate the app name!
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
|
||||
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
|
||||
msgid "Dialect"
|
||||
msgstr "דיאלקט"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
|
||||
msgid "Translate between languages"
|
||||
msgstr "תרגום בין שפות"
|
||||
|
||||
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
|
||||
msgid "translate;translation;"
|
||||
msgstr "לתרגם;תרגום;"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
|
||||
msgid "A translation app for GNOME."
|
||||
msgstr "יישום תרגום ל־GNOME."
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
|
||||
msgid "Features:"
|
||||
msgstr "יכולות:"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
|
||||
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
|
||||
msgstr "תרגום המבוסס על API בלתי רשמי ל־Google Translate"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
|
||||
"available online"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"תרגום המבוסס על ה־API של LibreTranslate, מאפשר לך להשתמש בכל עותק שזמין "
|
||||
"באופן מקוון"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
|
||||
msgid "Text to speech"
|
||||
msgstr "טקסט לדיבור"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
|
||||
msgid "Translation history"
|
||||
msgstr "היסטוריית תרגום"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
|
||||
msgid "Automatic language detection"
|
||||
msgstr "זיהוי שפה אוטומטי"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
|
||||
msgid "Clipboard buttons"
|
||||
msgstr "כפתורי לוח גזירים"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
|
||||
msgid "The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "יוצרי דיאלקט"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:11
|
||||
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "כל הזכויות שמורות 2020-2021 ליוצרי דיאלקט"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:14
|
||||
msgid "Github page"
|
||||
msgstr "עמוד ה־GitHub"
|
||||
|
||||
#. Replace me with your names.
|
||||
#: data/resources/about.ui:19
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:7
|
||||
msgid "Show Pronunciation"
|
||||
msgstr "הצגת הגייה"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:14
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "העדפות"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:18
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "קיצורי מקלדת"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:22
|
||||
msgid "About Dialect"
|
||||
msgstr "על אודות דיאלקט"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:15
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "תצוגה"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:19
|
||||
msgid "Dark Mode"
|
||||
msgstr "מצב חשוך"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:35
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "התנהגות"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:39
|
||||
msgid "Live Translation"
|
||||
msgstr "תרגום חי"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:40
|
||||
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
|
||||
msgstr "אזהרה: יכול להיות שכתובת ה־IP שלך תיחסם עקב ניצול לרעה של ה־API."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:54
|
||||
msgid "Translation Shortcut"
|
||||
msgstr "קיצור דרך לתרגום"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:55
|
||||
msgid "Unselected choice will be used for line break."
|
||||
msgstr "האפשרות שלא נבחרה תשמש כירידת שורה."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:61
|
||||
msgid "Default to Auto"
|
||||
msgstr "בררת המחדל היא אוטומטי"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:62
|
||||
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
|
||||
msgstr "להשתמש ב„אוטומטי” כשפת בררת המחדל עם כל הפעלה של היישום"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:76
|
||||
msgid "Translator"
|
||||
msgstr "שירות תרגום"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:77
|
||||
msgid "Choose from the available translation services."
|
||||
msgstr "בחירה משירותי התרגום הזמינים."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:83
|
||||
msgid "Translator Instance"
|
||||
msgstr "עותק שירות תרגום"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:84
|
||||
msgid "Specify URL of translation service."
|
||||
msgstr "ציון כתובת שירות התרגום."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:109
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "עריכה"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:143
|
||||
msgid "Reset to default"
|
||||
msgstr "איפוס לבררת המחדל"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:158
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "שמירה"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:175
|
||||
msgid "Text to Speech"
|
||||
msgstr "טקסט לדיבור"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:176
|
||||
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
|
||||
msgstr "להשתמש ב־Google לצורכי המרת טקסט לדיבור."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:192
|
||||
msgid "Search Provider"
|
||||
msgstr "ספק חיפוש"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation "
|
||||
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to "
|
||||
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
|
||||
"enabled in GNOME Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"לדיאלקט יש ספק חיפוש של GNOME. הפעלת או השבתת התרגום החי דרך כאן תפעיל או "
|
||||
"תשבית את ספק החיפוש של GNOME. מטרת ההגדלה הזאת היא לצמצם את האפשרות לניצול "
|
||||
"לרעה של ה־API. כדאי גם לוודא שהיכולת מופעלת בהגדרות של GNOME."
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "כללי"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "העדפות"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "תרגום"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "יציאה"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:42
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "בטעינה…"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:83
|
||||
msgid "Failed loading translator backend"
|
||||
msgstr "טעינת מנגנון התרגום נכשלה"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:108
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "לנסות שוב"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:115
|
||||
msgid "Open preferences"
|
||||
msgstr "פתיחת ההעדפות"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
|
||||
msgid "Switch languages"
|
||||
msgstr "החלפת שפות"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:273
|
||||
msgid "Previous translation"
|
||||
msgstr "התרגום הקודם"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:292
|
||||
msgid "Next translation"
|
||||
msgstr "התרגום הבא"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:453
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "פינוי"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:468
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "הדבקה"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
|
||||
msgid "Listen"
|
||||
msgstr "האזנה"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:492
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "תרגום"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:603
|
||||
msgid "Translation in progress..."
|
||||
msgstr "הקלט מתורגם…"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:611
|
||||
msgid "Translation seems to have failed"
|
||||
msgstr "כנראה שהתרגום נכשל"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:637
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "העתקה"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:817
|
||||
msgid "No network connection detected."
|
||||
msgstr "לא זוהה חיבור לרשת."
|
||||
|
||||
#: dialect/preferences.py:250
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Not a valid {backend} instance"
|
||||
msgstr "עותק שגוי של {backend}"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:229
|
||||
msgid "A network issue has occured. Retry?"
|
||||
msgstr "קרתה תקלה ברשת. לנסות שוב?"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"A network issue has occured.\n"
|
||||
"Please try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"קרתה תקלה ברשת.\n"
|
||||
"נא לנסות שוב."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
|
||||
msgid "Auto"
|
||||
msgstr "אוטומטי"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:784
|
||||
msgid "5000 characters limit reached!"
|
||||
msgstr "הגעת למגבלה של 5000 תווים!"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:876
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translation failed.\n"
|
||||
"Please check for network issues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"התרגום נכשל.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"נא לבדוק שהרשת תקינה."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:892
|
||||
msgid "Did you mean: "
|
||||
msgstr "אולי כוונך הייתה: "
|
314
hr.po
Normal file
314
hr.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,314 @@
|
|||
# Croatian translation for dialect
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
|
||||
# Milo Ivir <mail@milotype.de>, 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dialect\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 15:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mufeed Ali <fushinari@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
|
||||
"hr/>\n"
|
||||
"Language: hr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: Do not translate the app name!
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
|
||||
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
|
||||
msgid "Dialect"
|
||||
msgstr "Dialect"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
|
||||
msgid "Translate between languages"
|
||||
msgstr "Prevodi između jezika"
|
||||
|
||||
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
|
||||
msgid "translate;translation;"
|
||||
msgstr "prevedi;prijevod;prevođenje;"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
|
||||
msgid "A translation app for GNOME."
|
||||
msgstr "Program za prevođenje za GNOME."
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
|
||||
msgid "Features:"
|
||||
msgstr "Funkcije:"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
|
||||
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
|
||||
msgstr "Prevođenje zasnovano na neslužbenom API-ju za Google Prevoditelj"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
|
||||
"available online"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prevođenje zasnovano na LibreTranslate API-ju, dozvoljava upotrebu bilo "
|
||||
"kojeg primjerka koji je dostupan na internetu"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
|
||||
msgid "Text to speech"
|
||||
msgstr "Tekst u govor"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
|
||||
msgid "Translation history"
|
||||
msgstr "Povijest prevođenja"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
|
||||
msgid "Automatic language detection"
|
||||
msgstr "Automatsko prepoznavanje jezika"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
|
||||
msgid "Clipboard buttons"
|
||||
msgstr "Gumbovi međuspremnika"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
|
||||
msgid "The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "Autori programa Dialect"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:11
|
||||
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "Autorska prava 2020. – 2021., autori programa Dialect"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:14
|
||||
msgid "Github page"
|
||||
msgstr "GitHub stranica"
|
||||
|
||||
#. Replace me with your names.
|
||||
#: data/resources/about.ui:19
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Milo Ivir <mail@milotype.de>, 2021."
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:7
|
||||
msgid "Show Pronunciation"
|
||||
msgstr "Prikaz izgovora"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:14
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Postavke"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:18
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "Tipkovni prečaci"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:22
|
||||
msgid "About Dialect"
|
||||
msgstr "O programu Dialect"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:15
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Izgled"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:19
|
||||
msgid "Dark Mode"
|
||||
msgstr "Tamni modus"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:35
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Ponašanje"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:39
|
||||
msgid "Live Translation"
|
||||
msgstr "Prevođenje uživo"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:40
|
||||
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Upozorenje: Tvoja će se IP adresa možda zabraniti zbog zlouporabe API-ja."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:54
|
||||
msgid "Translation Shortcut"
|
||||
msgstr "Prečac prevođenja"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:55
|
||||
msgid "Unselected choice will be used for line break."
|
||||
msgstr "Neodabrana opcija koristit će se za prekid retka."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:61
|
||||
msgid "Default to Auto"
|
||||
msgstr "Standardno na automatski"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:62
|
||||
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
|
||||
msgstr "Koristi „Automatski” kao standardni jezik pri pokretanju programa"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:76
|
||||
msgid "Translator"
|
||||
msgstr "Prevoditelj"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:77
|
||||
msgid "Choose from the available translation services."
|
||||
msgstr "Odaberi iz dostupnih usluga prevođenja."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:83
|
||||
msgid "Translator Instance"
|
||||
msgstr "Primjerak prevoditelja"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:84
|
||||
msgid "Specify URL of translation service."
|
||||
msgstr "Odredi URL usluge prevođenja."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:109
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Uredi"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:143
|
||||
msgid "Reset to default"
|
||||
msgstr "Vrati na standardno"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:158
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Spremi"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:175
|
||||
msgid "Text to Speech"
|
||||
msgstr "Tekst u govor"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:176
|
||||
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
|
||||
msgstr "Koristi Googleovu funkciju za tekst u govor."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:192
|
||||
msgid "Search Provider"
|
||||
msgstr "Usluga pretraživanja"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation "
|
||||
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to "
|
||||
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
|
||||
"enabled in GNOME Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dialect ima GNOME uslugu pretraživanja. Aktiviranjem ili deaktiviranjem "
|
||||
"funkcije „Prevođenje uživo” na ovom mjestu također će aktivirati ili "
|
||||
"deaktivirati GNOME uslugu pretraživanja. Time se smanjuje mogućnost "
|
||||
"zlouporabe API-ja. Također provjeri je li funkcija aktivirana u postavkama "
|
||||
"GNOME-a."
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Opće"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Postavke"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Prevedi"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Zatvori program"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:42
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Učitavanje …"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:83
|
||||
msgid "Failed loading translator backend"
|
||||
msgstr "Neuspjelo učitavanje pozadinskog sustava za prevođenje"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:108
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Pokušaj ponovo"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:115
|
||||
msgid "Open preferences"
|
||||
msgstr "Otvori postavke"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
|
||||
msgid "Switch languages"
|
||||
msgstr "Zamijeni jezike"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:273
|
||||
msgid "Previous translation"
|
||||
msgstr "Prethodni prijevod"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:292
|
||||
msgid "Next translation"
|
||||
msgstr "Sljedeći prijevod"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:453
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Izbriši"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:468
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Umetni"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
|
||||
msgid "Listen"
|
||||
msgstr "Slušaj"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:492
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Prevedi"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:603
|
||||
msgid "Translation in progress..."
|
||||
msgstr "Prevođenje u tijeku …"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:611
|
||||
msgid "Translation seems to have failed"
|
||||
msgstr "Čini se da prevođenje nije uspjelo"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:637
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopiraj"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:817
|
||||
msgid "No network connection detected."
|
||||
msgstr "Nedostaje internetska veza."
|
||||
|
||||
#: dialect/preferences.py:250
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Not a valid {backend} instance"
|
||||
msgstr "Nije ispravni {backend} primjerak"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:229
|
||||
msgid "A network issue has occured. Retry?"
|
||||
msgstr "Problem s internetskom vezom. Ponovo pokušati?"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"A network issue has occured.\n"
|
||||
"Please try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Problem s internetskom vezom.\n"
|
||||
"Pokušaj ponovo."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
|
||||
msgid "Auto"
|
||||
msgstr "Automatski"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:784
|
||||
msgid "5000 characters limit reached!"
|
||||
msgstr "Dostignuto je ograničenje od 5.000 znakova!"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:876
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translation failed.\n"
|
||||
"Please check for network issues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prevođenje neuspjelo.\n"
|
||||
"Provjeri internetsku vezu."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:892
|
||||
msgid "Did you mean: "
|
||||
msgstr "Možda misliš: "
|
354
hu.po
Normal file
354
hu.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,354 @@
|
|||
# Hungarian translations for the dialect package.
|
||||
# Copyright (C) 2020 Dialect authors
|
||||
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
|
||||
# Meskó Balázs <mesko.balazs@fsf.hu>, 2020.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dialect\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 15:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mufeed Ali <fushinari@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
|
||||
"dialect/hu/>\n"
|
||||
"Language: hu\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: Do not translate the app name!
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
|
||||
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
|
||||
msgid "Dialect"
|
||||
msgstr "Dialect"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
|
||||
msgid "Translate between languages"
|
||||
msgstr "Fordítás nyelvek között"
|
||||
|
||||
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
|
||||
msgid "translate;translation;"
|
||||
msgstr "fordítás;"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
|
||||
msgid "A translation app for GNOME."
|
||||
msgstr "Egy fordítóalkalmazás a GNOME-hoz."
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
|
||||
msgid "Features:"
|
||||
msgstr "Funkciók:"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
|
||||
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
|
||||
msgstr "Fordítás a Google Fordító nem hivatalos API-ja alapján"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
|
||||
"available online"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fordítás a LibreTranslate API alapján, amellyel tetszőleges online elérhető "
|
||||
"példányt használhat"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
|
||||
msgid "Text to speech"
|
||||
msgstr "Szöveg felolvasása"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
|
||||
msgid "Translation history"
|
||||
msgstr "Fordítási előzmények"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
|
||||
msgid "Automatic language detection"
|
||||
msgstr "Automatikus nyelvfelismerés"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
|
||||
msgid "Clipboard buttons"
|
||||
msgstr "Vágólap gombok"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
|
||||
msgid "The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "A Dialect szerzői"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:11
|
||||
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "Copyright 2020-2021 A Dialect szerzői"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:14
|
||||
msgid "Github page"
|
||||
msgstr "Github oldal"
|
||||
|
||||
#. Replace me with your names.
|
||||
#: data/resources/about.ui:19
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Meskó Balázs <mesko dot balazs at fsf dot hu>"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:7
|
||||
msgid "Show Pronunciation"
|
||||
msgstr "Kiejtés megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:14
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Beállítások"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:18
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "Gyorsbillentyűk"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:22
|
||||
msgid "About Dialect"
|
||||
msgstr "A Dialect névjegye"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:15
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Megjelenés"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:19
|
||||
msgid "Dark Mode"
|
||||
msgstr "Sötét mód"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:35
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Viselkedés"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:39
|
||||
msgid "Live Translation"
|
||||
msgstr "Élő fordítás"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:40
|
||||
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Figyelmeztetés: Az IP-címe API-val való visszaélés miatt kitiltásra kerülhet."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:54
|
||||
msgid "Translation Shortcut"
|
||||
msgstr "Fordítás gyorsbillentyűje"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:55
|
||||
msgid "Unselected choice will be used for line break."
|
||||
msgstr "A nem kiválasztott lehetőség lesz az új sorhoz használva."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:61
|
||||
msgid "Default to Auto"
|
||||
msgstr "Alapértelmezés szerint „Automatikus”"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:62
|
||||
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"„Automatikus” lehetőség használata alapértelmezett nyelvként minden "
|
||||
"indításkor"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:76
|
||||
msgid "Translator"
|
||||
msgstr "Fordító"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:77
|
||||
msgid "Choose from the available translation services."
|
||||
msgstr "Válasszon az elérhető fordítási szolgáltatások közül."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:83
|
||||
msgid "Translator Instance"
|
||||
msgstr "Fordító példány"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:84
|
||||
msgid "Specify URL of translation service."
|
||||
msgstr "Adja meg a fordítási szolgálatás URL-jét."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:109
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Szerkesztés"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:143
|
||||
msgid "Reset to default"
|
||||
msgstr "Visszaállítás az alapértelmezettre"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:158
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Mentés"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:175
|
||||
msgid "Text to Speech"
|
||||
msgstr "Szöveg beszéddé alakítása"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:176
|
||||
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
|
||||
msgstr "Google használata a szöveg beszéddé alakítása funkcióhoz."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:192
|
||||
msgid "Search Provider"
|
||||
msgstr "Keresésszolgáltató"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation "
|
||||
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to "
|
||||
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
|
||||
"enabled in GNOME Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A Dialect egy GNOME-os keresésszolgáltatóval rendelkezik. Az Élő fordítások "
|
||||
"be- vagy kikapcsolása a GNOME-os keresésszolgáltatót is be- vagy "
|
||||
"kikapcsolja. Ez csökkenti az API-val való visszaélés lehetőségét. Győződjön "
|
||||
"meg arról, hogy a funkció engedélyezett a GNOME Beállításokban."
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Általános"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Beállítások"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Fordítás"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Kilépés"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:42
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Betöltés…"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:83
|
||||
msgid "Failed loading translator backend"
|
||||
msgstr "A fordítási háttérszolgáltatás betöltése sikertelen"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:108
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Újra"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:115
|
||||
msgid "Open preferences"
|
||||
msgstr "Beállítások megnyitása"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
|
||||
msgid "Switch languages"
|
||||
msgstr "Nyelvek felcserélése"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:273
|
||||
msgid "Previous translation"
|
||||
msgstr "Előző fordítás"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:292
|
||||
msgid "Next translation"
|
||||
msgstr "Következő fordítás"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:453
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Törlés"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:468
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Beillesztés"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
|
||||
msgid "Listen"
|
||||
msgstr "Meghallgatás"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:492
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Fordítás"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:603
|
||||
msgid "Translation in progress..."
|
||||
msgstr "Fordítás folyamatban…"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:611
|
||||
msgid "Translation seems to have failed"
|
||||
msgstr "Úgy tűnik, hogy a fordítás sikertelen"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:637
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Másolás"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:817
|
||||
msgid "No network connection detected."
|
||||
msgstr "Nem észlelhető hálózati kapcsolat."
|
||||
|
||||
#: dialect/preferences.py:250
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Not a valid {backend} instance"
|
||||
msgstr "Nem érvényes {backend} példány"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:229
|
||||
msgid "A network issue has occured. Retry?"
|
||||
msgstr "Hálózati probléma történt. Újrapróbálja?"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"A network issue has occured.\n"
|
||||
"Please try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hálózati probléma történt.\n"
|
||||
"Próbálja újra."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
|
||||
msgid "Auto"
|
||||
msgstr "Automatikus"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:784
|
||||
msgid "5000 characters limit reached!"
|
||||
msgstr "5000 karakteres korlát elérve!"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:876
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translation failed.\n"
|
||||
"Please check for network issues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fordítás sikertelen.\n"
|
||||
"Ellenőrizze, hogy nincs-e hálózati probléma."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:892
|
||||
msgid "Did you mean: "
|
||||
msgstr "Erre gondolhatott: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "gi-lom"
|
||||
#~ msgstr "gi-lom"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A translation app for GNOME based on Google Translate."
|
||||
#~ msgstr "Egy Google Fordítón alapuló fordítóalkalmazás a GNOME-hoz."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Text translation up to 5000 chars"
|
||||
#~ msgstr "Szövegfordítás legfeljebb 5000 karakterig"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Added Indonesian translation"
|
||||
#~ msgstr "Előző fordítás"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Added Portugese (BR) translation"
|
||||
#~ msgstr "Előző fordítás"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Added Hungarian translation"
|
||||
#~ msgstr "Következő fordítás"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Added Italian translation"
|
||||
#~ msgstr "Következő fordítás"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Added Persian translation"
|
||||
#~ msgstr "Előző fordítás"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Added Russian translation"
|
||||
#~ msgstr "Előző fordítás"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Added Turkish translation"
|
||||
#~ msgstr "Előző fordítás"
|
||||
|
||||
#~ msgid "History"
|
||||
#~ msgstr "Előzmények"
|
349
id.po
Normal file
349
id.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,349 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
|
||||
# Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2020-2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dialect\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 15:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mufeed Ali <fushinari@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
|
||||
"dialect/id/>\n"
|
||||
"Language: id\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: Do not translate the app name!
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
|
||||
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
|
||||
msgid "Dialect"
|
||||
msgstr "Dialect"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
|
||||
msgid "Translate between languages"
|
||||
msgstr "Terjemahkan antar bahasa"
|
||||
|
||||
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
|
||||
msgid "translate;translation;"
|
||||
msgstr "menerjemahkan;terjemahan;"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
|
||||
msgid "A translation app for GNOME."
|
||||
msgstr "Aplikasi terjemahan untuk GNOME."
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
|
||||
msgid "Features:"
|
||||
msgstr "Fitur:"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
|
||||
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
|
||||
msgstr "Terjemahan berdasarkan API tidak resmi untuk Google Terjemahan"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
|
||||
"available online"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Terjemahan berdasarkan LibreTranslate API, memungkinkan Anda menggunakan "
|
||||
"instance apa pun yang tersedia secara daring"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
|
||||
msgid "Text to speech"
|
||||
msgstr "Teks ke ucapan"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
|
||||
msgid "Translation history"
|
||||
msgstr "Riwayat terjemahan"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
|
||||
msgid "Automatic language detection"
|
||||
msgstr "Deteksi bahasa otomatis"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
|
||||
msgid "Clipboard buttons"
|
||||
msgstr "Tombol Papan Klip"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
|
||||
msgid "The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "Penulis Dialect"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:11
|
||||
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "Hak Cipta 2020-2021 Penulis Dialect"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:14
|
||||
msgid "Github page"
|
||||
msgstr "Halaman Github"
|
||||
|
||||
#. Replace me with your names.
|
||||
#: data/resources/about.ui:19
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2020-2021."
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:7
|
||||
msgid "Show Pronunciation"
|
||||
msgstr "Perlihatkan Pengucapan"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:14
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Preferensi"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:18
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "Pintasan Papan Ketik"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:22
|
||||
msgid "About Dialect"
|
||||
msgstr "Tentang Dialect"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:15
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Penampilan"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:19
|
||||
msgid "Dark Mode"
|
||||
msgstr "Mode Gelap"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:35
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Perilaku"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:39
|
||||
msgid "Live Translation"
|
||||
msgstr "Terjemahan Langsung"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:40
|
||||
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
|
||||
msgstr "Peringatan: Alamat IP Anda mungkin dilarang untuk penyalahgunaan API."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:54
|
||||
msgid "Translation Shortcut"
|
||||
msgstr "Pintasan Terjemahan"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:55
|
||||
msgid "Unselected choice will be used for line break."
|
||||
msgstr "Pilihan yang tidak dipilih akan digunakan untuk hentian baris."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:61
|
||||
msgid "Default to Auto"
|
||||
msgstr "Bawaan ke Otomatis"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:62
|
||||
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
|
||||
msgstr "Gunakan \"Otomatis\" sebagai bahasa bawan pada setiap peluncuran"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:76
|
||||
msgid "Translator"
|
||||
msgstr "Penerjemah"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:77
|
||||
msgid "Choose from the available translation services."
|
||||
msgstr "Pilih dari layanan terjemahan yang tersedia."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:83
|
||||
msgid "Translator Instance"
|
||||
msgstr "Instansi Penerjemah"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:84
|
||||
msgid "Specify URL of translation service."
|
||||
msgstr "Tentukan URL layanan penerjemahan."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:109
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Sunting"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:143
|
||||
msgid "Reset to default"
|
||||
msgstr "Kembalikan ke bawaan"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:158
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Simpan"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:175
|
||||
msgid "Text to Speech"
|
||||
msgstr "Teks ke Ucapan"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:176
|
||||
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
|
||||
msgstr "Gunakan Google untuk fungsi Teks ke Ucapan."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:192
|
||||
msgid "Search Provider"
|
||||
msgstr "Penyedia Pencarian"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation "
|
||||
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to "
|
||||
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
|
||||
"enabled in GNOME Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dialect memiliki Penyedia Pencarian GNOME. Mengaktifkan atau menonaktifkan "
|
||||
"Terjemahan Langsung di sini juga akan mengaktifkan atau menonaktifkan "
|
||||
"Penyedia Pencarian GNOME. Hal ini untuk mengurangi kemungkinan "
|
||||
"penyalahgunaan API. Pastikan juga bahwa fitur ini diaktifkan di Pengaturan "
|
||||
"GNOME."
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Umum"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Preferensi"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Terjemahkan"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Keluar"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:42
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Memuat..."
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:83
|
||||
msgid "Failed loading translator backend"
|
||||
msgstr "Gagal memuat backend penerjemah"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:108
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Coba lagi"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:115
|
||||
msgid "Open preferences"
|
||||
msgstr "Buka preferensi"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
|
||||
msgid "Switch languages"
|
||||
msgstr "Beralih bahasa"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:273
|
||||
msgid "Previous translation"
|
||||
msgstr "Terjemahan sebelumnya"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:292
|
||||
msgid "Next translation"
|
||||
msgstr "Terjemahan berikutnya"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:453
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Bersihkan"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:468
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Tempel"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
|
||||
msgid "Listen"
|
||||
msgstr "Dengarkan"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:492
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Terjemahkan"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:603
|
||||
msgid "Translation in progress..."
|
||||
msgstr "Terjemahan sedang berlangsung..."
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:611
|
||||
msgid "Translation seems to have failed"
|
||||
msgstr "Penerjemahan tampaknya telah gagal"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:637
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Salin"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:817
|
||||
msgid "No network connection detected."
|
||||
msgstr "Tidak tersedia sambungan jaringan."
|
||||
|
||||
#: dialect/preferences.py:250
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Not a valid {backend} instance"
|
||||
msgstr "Bukan instansi {backend} yang valid"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:229
|
||||
msgid "A network issue has occured. Retry?"
|
||||
msgstr "Terjadi masalah jaringan. Ulangi?"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"A network issue has occured.\n"
|
||||
"Please try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Terjadi masalah jaringan.\n"
|
||||
"Silakan coba lagi."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
|
||||
msgid "Auto"
|
||||
msgstr "Otomatis"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:784
|
||||
msgid "5000 characters limit reached!"
|
||||
msgstr "Batas 5000 karakter tercapai!"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:876
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translation failed.\n"
|
||||
"Please check for network issues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Terjemahan gagal.\n"
|
||||
"Silakan periksa masalah jaringan."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:892
|
||||
msgid "Did you mean: "
|
||||
msgstr "Apakah maksud Anda: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "gi-lom"
|
||||
#~ msgstr "gi-lom"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A translation app for GNOME based on Google Translate."
|
||||
#~ msgstr "Aplikasi terjemahan untuk GNOME berdasarkan Google Terjemahan."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Text translation up to 5000 chars"
|
||||
#~ msgstr "Terjemahan teks hingga 5000 karakter"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Added Indonesian translation"
|
||||
#~ msgstr "Terjemahan sebelumnya"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Added Portugese (BR) translation"
|
||||
#~ msgstr "Terjemahan sebelumnya"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Added Hungarian translation"
|
||||
#~ msgstr "Terjemahan berikutnya"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Added Italian translation"
|
||||
#~ msgstr "Terjemahan berikutnya"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Added Persian translation"
|
||||
#~ msgstr "Terjemahan sebelumnya"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Added Russian translation"
|
||||
#~ msgstr "Terjemahan sebelumnya"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Added Turkish translation"
|
||||
#~ msgstr "Terjemahan sebelumnya"
|
370
it.po
Normal file
370
it.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,370 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
|
||||
# ALBANO BATTISTELLA <albano_battistella@hotmail.com>, 2020,2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dialect\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-24 01:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
|
||||
"it/>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: Do not translate the app name!
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
|
||||
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
|
||||
msgid "Dialect"
|
||||
msgstr "Dialect"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
|
||||
msgid "Translate between languages"
|
||||
msgstr "Traduci tra le lingue"
|
||||
|
||||
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
|
||||
msgid "translate;translation;"
|
||||
msgstr "tradurre;traduzione;"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
|
||||
msgid "A translation app for GNOME."
|
||||
msgstr "Un'app di traduzione per GNOME."
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
|
||||
msgid "Features:"
|
||||
msgstr "Caratteristiche:"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
|
||||
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
|
||||
msgstr "Traduzione basata su un'API non ufficiale per Google Translate"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
|
||||
"available online"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Traduzione basata sull'API LibreTranslate, che ti consente di utilizzare "
|
||||
"qualsiasi istanza disponibile online"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
|
||||
msgid "Text to speech"
|
||||
msgstr "Sintesi vocale"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
|
||||
msgid "Translation history"
|
||||
msgstr "Cronologia traduzione"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
|
||||
msgid "Automatic language detection"
|
||||
msgstr "Rilevamento automatico della lingua"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
|
||||
msgid "Clipboard buttons"
|
||||
msgstr "Pulsanti degli appunti"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
|
||||
msgid "The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "Gli autori di Dialect"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:11
|
||||
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "Copyright 2020-2021 Gli autori di Dialect"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:14
|
||||
msgid "Github page"
|
||||
msgstr "Pagina GitHub"
|
||||
|
||||
#. Replace me with your names.
|
||||
#: data/resources/about.ui:19
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Albano Battistella"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:7
|
||||
msgid "Show Pronunciation"
|
||||
msgstr "Mostra pronuncia"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:14
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Preferenze"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:18
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "Scorciatoie da Tastiera"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:22
|
||||
msgid "About Dialect"
|
||||
msgstr "Informazioni su Dialect"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:15
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Aspetto"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:19
|
||||
msgid "Dark Mode"
|
||||
msgstr "Modalità Scura"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:35
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Comportamento"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:39
|
||||
msgid "Live Translation"
|
||||
msgstr "Traduzione dal vivo"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:40
|
||||
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attenzione: il tuo indirizzo IP potrebbe essere bandito per abuso di API"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:54
|
||||
msgid "Translation Shortcut"
|
||||
msgstr "Scorciatoia di Traduzione"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:55
|
||||
msgid "Unselected choice will be used for line break."
|
||||
msgstr "La scelta non selezionata verrà utilizzata per l'interruzione di linea"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:61
|
||||
msgid "Default to Auto"
|
||||
msgstr "Automatico Predefinito"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:62
|
||||
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
|
||||
msgstr "Usa \"Automatico\" come lingua predefinita ad ogni avvio"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:76
|
||||
msgid "Translator"
|
||||
msgstr "Albano Battistella"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:77
|
||||
msgid "Choose from the available translation services."
|
||||
msgstr "Scegli tra i servizi di traduzione disponibili."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:83
|
||||
msgid "Translator Instance"
|
||||
msgstr "Istanza del traduttore"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:84
|
||||
msgid "Specify URL of translation service."
|
||||
msgstr "Specifica l'URL del servizio di traduzione."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:109
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Modifica"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:143
|
||||
msgid "Reset to default"
|
||||
msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:158
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Salva"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:175
|
||||
msgid "Text to Speech"
|
||||
msgstr "Sintesi Vocale"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:176
|
||||
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
|
||||
msgstr "Utilizza la funzionalità di sintesi vocale di Google."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:192
|
||||
msgid "Search Provider"
|
||||
msgstr "Cerca Provider"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation "
|
||||
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to "
|
||||
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
|
||||
"enabled in GNOME Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dialect ha un provider di ricerca GNOME. Abilitare o disabilitare la "
|
||||
"traduzione dal vivo qui abiliterà o disabiliterà anche il provider di "
|
||||
"ricerca GNOME. Questo è per ridurre la possibilità di abuso di API. "
|
||||
"Assicurati inoltre che la funzione sia abilitato nelle impostazioni di GNOME."
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Generale"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Preferenze"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Traduci"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Esci"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:42
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Caricamento in corso..."
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:83
|
||||
msgid "Failed loading translator backend"
|
||||
msgstr "Impossibile caricare il backend del traduttore"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:108
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Riprova"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:115
|
||||
msgid "Open preferences"
|
||||
msgstr "Apri preferenze"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
|
||||
msgid "Switch languages"
|
||||
msgstr "Cambia lingua"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:273
|
||||
msgid "Previous translation"
|
||||
msgstr "Traduzione precedente"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:292
|
||||
msgid "Next translation"
|
||||
msgstr "Prossima traduzione"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:453
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Pulisci"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:468
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Incolla"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
|
||||
msgid "Listen"
|
||||
msgstr "Ascolta"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:492
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Traduci"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:603
|
||||
msgid "Translation in progress..."
|
||||
msgstr "Traduzione in corso..."
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:611
|
||||
msgid "Translation seems to have failed"
|
||||
msgstr "La traduzione sembra essere fallita"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:637
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copia"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:817
|
||||
msgid "No network connection detected."
|
||||
msgstr "Nessuna connessione di rete rilevata."
|
||||
|
||||
#: dialect/preferences.py:250
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Not a valid {backend} instance"
|
||||
msgstr "Non è un'istanza {backend} valida"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:229
|
||||
msgid "A network issue has occured. Retry?"
|
||||
msgstr "Si è verificato un problema di rete. Riprovare?"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"A network issue has occured.\n"
|
||||
"Please try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si è verificato un problema di rete.\n"
|
||||
"Per favore riprova."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
|
||||
msgid "Auto"
|
||||
msgstr "Automatico"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:784
|
||||
msgid "5000 characters limit reached!"
|
||||
msgstr "Limite di 5000 caratteri raggiunto!"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:876
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translation failed.\n"
|
||||
"Please check for network issues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Traduzione non riuscita.\n"
|
||||
"Verifica la presenza di problemi di rete."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:892
|
||||
msgid "Did you mean: "
|
||||
msgstr "Forse cercavi:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "gi-lom"
|
||||
#~ msgstr "gi-lom"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A translation app for GNOME based on Google Translate."
|
||||
#~ msgstr "Un'app di traduzione per GNOME basata su Google Translate."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Text translation up to 5000 chars"
|
||||
#~ msgstr "Traduzione del testo fino a 5000 caratteri"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added a shortcuts window"
|
||||
#~ msgstr "Aggiunta una finestra di scorciatoie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added Indonesian translation"
|
||||
#~ msgstr "Aggiunta la traduzione indonesiana"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added Portugese (BR) translation"
|
||||
#~ msgstr "Aggiunta traduzione in Portoghese (BR)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fixed several bugs"
|
||||
#~ msgstr "Risolti diversi bug"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added a search provider for GNOME"
|
||||
#~ msgstr "Aggiunto un provider di ricerca per GNOME"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added support for \"Did you mean\" suggestions"
|
||||
#~ msgstr "Aggiunto supporto per i suggerimenti di \"Forse cercavi\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added a Ctrl+Q shortcut to quit"
|
||||
#~ msgstr "Aggiunta una scorciatoia Ctrl + Q per uscire"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added Hungarian translation"
|
||||
#~ msgstr "Aggiunta traduzione in Ungherese"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added Italian translation"
|
||||
#~ msgstr "Aggiunta traduzione in Italiano"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added Persian translation"
|
||||
#~ msgstr "Aggiunta traduzione in Persiano"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added Russian translation"
|
||||
#~ msgstr "Aggiunta traduzione in Russo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added Turkish translation"
|
||||
#~ msgstr "Aggiunta traduzione in Turco"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fixed some issues with the icon"
|
||||
#~ msgstr "Risolti alcuni problemi con l'icona"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Made some minor UI improvements"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sono stati apportati alcuni miglioramenti minori all'interfaccia utente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Initial release."
|
||||
#~ msgstr "Versione iniziale."
|
||||
|
||||
#~ msgid "History"
|
||||
#~ msgstr "Cronologia"
|
1
meson.build
Normal file
1
meson.build
Normal file
|
@ -0,0 +1 @@
|
|||
i18n.gettext('dialect', preset: 'glib')
|
310
nb_NO.po
Normal file
310
nb_NO.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,310 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dialect\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 15:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mufeed Ali <fushinari@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
|
||||
"dialect/nb_NO/>\n"
|
||||
"Language: nb_NO\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: Do not translate the app name!
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
|
||||
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
|
||||
msgid "Dialect"
|
||||
msgstr "Dialect"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
|
||||
msgid "Translate between languages"
|
||||
msgstr "Oversett mellom forskjellige språk"
|
||||
|
||||
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
|
||||
msgid "translate;translation;"
|
||||
msgstr "oversett;oversettelse;"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
|
||||
msgid "A translation app for GNOME."
|
||||
msgstr "Et oversettelsesprogram for GNOME."
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
|
||||
msgid "Features:"
|
||||
msgstr "Funksjoner:"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
|
||||
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
|
||||
msgstr "Oversettelser basert på det uoffisielle API-et for Google Translat"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
|
||||
"available online"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oversettelser basert på API-et for LibreTranslate, noe som lar deg bruke "
|
||||
"enhver tilgjengelig nettinstans"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
|
||||
msgid "Text to speech"
|
||||
msgstr "Tekst-til-tale"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
|
||||
msgid "Translation history"
|
||||
msgstr "Oversettelseshistorikk"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
|
||||
msgid "Automatic language detection"
|
||||
msgstr "Automatisk språkgjenkjennelse"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
|
||||
msgid "Clipboard buttons"
|
||||
msgstr "Utklippstavle-knapper"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
|
||||
msgid "The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "Dialect-utviklerne"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:11
|
||||
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "Opphavsrett © 2020–2021, Dialect-utviklerne"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:14
|
||||
msgid "Github page"
|
||||
msgstr "GitHub-side"
|
||||
|
||||
#. Replace me with your names.
|
||||
#: data/resources/about.ui:19
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Allan Nordhøy"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:7
|
||||
msgid "Show Pronunciation"
|
||||
msgstr "Vis uttale"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:14
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Innstillinger"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:18
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "Tastatursnarveier"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:22
|
||||
msgid "About Dialect"
|
||||
msgstr "Om Dialect"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:15
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Utseende"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:19
|
||||
msgid "Dark Mode"
|
||||
msgstr "Mørk drakt"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:35
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Oppførsel"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:39
|
||||
msgid "Live Translation"
|
||||
msgstr "Sanntidsoversettelse"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:40
|
||||
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
|
||||
msgstr "Advarsel: IP-adressen din kan bli bannlyst for API-misbruk."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:54
|
||||
msgid "Translation Shortcut"
|
||||
msgstr "Oversettelsessnarvei"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:55
|
||||
msgid "Unselected choice will be used for line break."
|
||||
msgstr "Uvalgt alternativ vil bli brukt for linjeskift."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:61
|
||||
msgid "Default to Auto"
|
||||
msgstr "Auto som forvalg"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:62
|
||||
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
|
||||
msgstr "Bruk «Auto» som forvalg ved hver oppstart"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:76
|
||||
msgid "Translator"
|
||||
msgstr "Oversetter"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:77
|
||||
msgid "Choose from the available translation services."
|
||||
msgstr "Velg mellom forskjellige oversettelsestjenester."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:83
|
||||
msgid "Translator Instance"
|
||||
msgstr "Oversettelsesinstans"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:84
|
||||
msgid "Specify URL of translation service."
|
||||
msgstr "Angi nettadressen til oversettelsestjenesten."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:109
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Rediger"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:143
|
||||
msgid "Reset to default"
|
||||
msgstr "Tilbakestill til forvalg"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:158
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Lagre"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:175
|
||||
msgid "Text to Speech"
|
||||
msgstr "Tekst-til-tale"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:176
|
||||
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
|
||||
msgstr "Bruk Google for talesyntese-funksjonalitet."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:192
|
||||
msgid "Search Provider"
|
||||
msgstr "Søketilbyder"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation "
|
||||
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to "
|
||||
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
|
||||
"enabled in GNOME Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dialect har en GNOME-søketilbyder. Å skru av eller på sanntidsoversettelse "
|
||||
"her skrur også av denne for å redusere muligheten for API-misbruk. Forsikre "
|
||||
"deg også om at funksjonen er påslått i GNOME-innstillingene."
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Generelt"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Innstillinger"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Oversett"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Avslutt"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:42
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Laster inn …"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:83
|
||||
msgid "Failed loading translator backend"
|
||||
msgstr "Klarte ikke å laste inn oversetter-bakende"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:108
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Prøv igjen"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:115
|
||||
msgid "Open preferences"
|
||||
msgstr "Åpne innstillingene"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
|
||||
msgid "Switch languages"
|
||||
msgstr "Bytt språkene"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:273
|
||||
msgid "Previous translation"
|
||||
msgstr "Forrige oversettelse"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:292
|
||||
msgid "Next translation"
|
||||
msgstr "Neste oversettelse"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:453
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Tøm"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:468
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Lim inn"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
|
||||
msgid "Listen"
|
||||
msgstr "Lytt"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:492
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Oversett"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:603
|
||||
msgid "Translation in progress..."
|
||||
msgstr "Oversetter …"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:611
|
||||
msgid "Translation seems to have failed"
|
||||
msgstr "Kunne ikke oversette teksten"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:637
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopier"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:817
|
||||
msgid "No network connection detected."
|
||||
msgstr "Koble til Internett først."
|
||||
|
||||
#: dialect/preferences.py:250
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Not a valid {backend} instance"
|
||||
msgstr "Ikke en gyldig {backend}-instans"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:229
|
||||
msgid "A network issue has occured. Retry?"
|
||||
msgstr "Problemer med nettverket. Prøv igjen?"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"A network issue has occured.\n"
|
||||
"Please try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Problemer med nettverket.\n"
|
||||
"Prøv igjen."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
|
||||
msgid "Auto"
|
||||
msgstr "Auto"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:784
|
||||
msgid "5000 characters limit reached!"
|
||||
msgstr "Maksimalt 5 000 tegn."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:876
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translation failed.\n"
|
||||
"Please check for network issues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke oversette.\n"
|
||||
"Sjekk om dette er et nettverksproblem."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:892
|
||||
msgid "Did you mean: "
|
||||
msgstr "Mente du: "
|
366
nl.po
Normal file
366
nl.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,366 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dialect\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 15:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mufeed Ali <fushinari@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/nl/"
|
||||
">\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: Do not translate the app name!
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
|
||||
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
|
||||
msgid "Dialect"
|
||||
msgstr "Dialect"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
|
||||
msgid "Translate between languages"
|
||||
msgstr "Vertalen tussen talen"
|
||||
|
||||
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
|
||||
msgid "translate;translation;"
|
||||
msgstr "vertaal;vertalen;vertaling;"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
|
||||
msgid "A translation app for GNOME."
|
||||
msgstr "Een vertaaltoepassing voor GNOME."
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
|
||||
msgid "Features:"
|
||||
msgstr "Kenmerken:"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
|
||||
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
|
||||
msgstr "Vertaling op basis van een onofficiële Google Vertalen-api"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
|
||||
"available online"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vertaling op basis van de LibreTranslate-api, welke je elke beschikbare "
|
||||
"online-dienst laat gebruiken"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
|
||||
msgid "Text to speech"
|
||||
msgstr "Tekst-naar-spraak"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
|
||||
msgid "Translation history"
|
||||
msgstr "Vertaalgeschiedenis"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
|
||||
msgid "Automatic language detection"
|
||||
msgstr "Automatische taalherkenning"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
|
||||
msgid "Clipboard buttons"
|
||||
msgstr "Klembordknoppen"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
|
||||
msgid "The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "Het Dialect-team"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:11
|
||||
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "Copyright 2020-2021 Het Dialect-team"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:14
|
||||
msgid "Github page"
|
||||
msgstr "GitHub-pagina"
|
||||
|
||||
#. Replace me with your names.
|
||||
#: data/resources/about.ui:19
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Heimen Stoffels"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:7
|
||||
msgid "Show Pronunciation"
|
||||
msgstr "Uitspraak tonen"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:14
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Voorkeuren"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:18
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "Sneltoetsen"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:22
|
||||
msgid "About Dialect"
|
||||
msgstr "Over Dialect"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:15
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Uiterlijk"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:19
|
||||
msgid "Dark Mode"
|
||||
msgstr "Donker thema"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:35
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Gedrag"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:39
|
||||
msgid "Live Translation"
|
||||
msgstr "Live-vertaling"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:40
|
||||
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Waarschuwing: vanwege api-misbruik kan je ip-adres kan geblokkeerd worden."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:54
|
||||
msgid "Translation Shortcut"
|
||||
msgstr "Vertaalsneltoets"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:55
|
||||
msgid "Unselected choice will be used for line break."
|
||||
msgstr "De niet-geselecteerde keuze wordt gebruikt voor regelafbreking."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:61
|
||||
msgid "Default to Auto"
|
||||
msgstr "Automatisch detecteren"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:62
|
||||
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
|
||||
msgstr "Gebruik standaard ‘Automatisch detecteren’ als taalkeuze"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:76
|
||||
msgid "Translator"
|
||||
msgstr "Vertaler"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:77
|
||||
msgid "Choose from the available translation services."
|
||||
msgstr "Kies één van de beschikbare taaldiensten."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:83
|
||||
msgid "Translator Instance"
|
||||
msgstr "Vertaalproces"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:84
|
||||
msgid "Specify URL of translation service."
|
||||
msgstr "Voer de url van de vertaaldienst in."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:109
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Bewerken"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:143
|
||||
msgid "Reset to default"
|
||||
msgstr "Standaardwaarden herstellen"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:158
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Opslaan"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:175
|
||||
msgid "Text to Speech"
|
||||
msgstr "Tekst-naar-spraak"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:176
|
||||
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
|
||||
msgstr "Gebruik Google's tekst-naar-spraakfunctionaliteit."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:192
|
||||
msgid "Search Provider"
|
||||
msgstr "Zoekmachine"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation "
|
||||
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to "
|
||||
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
|
||||
"enabled in GNOME Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dialect bevat een GNOME-zoekmachine. Door live-vertaling in of uit te "
|
||||
"schakelen, wordt ook de GNOME-zoekmachine in of uitgeschakeld om api-"
|
||||
"misbruik te voorkomen. Zorg er voor dat de zoekfunctie is ingeschakeld in de "
|
||||
"systeeminstellingen."
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Algemeen"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Voorkeuren"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Vertalen"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Afsluiten"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:42
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Bezig met laden..."
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:83
|
||||
msgid "Failed loading translator backend"
|
||||
msgstr "Het vertaalbackend kan niet worden geladen"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:108
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Opnieuw proberen"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:115
|
||||
msgid "Open preferences"
|
||||
msgstr "Voorkeuren openen"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
|
||||
msgid "Switch languages"
|
||||
msgstr "Talen omwisselen"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:273
|
||||
msgid "Previous translation"
|
||||
msgstr "Vorige vertaling"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:292
|
||||
msgid "Next translation"
|
||||
msgstr "Volgende vertaling"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:453
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Wissen"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:468
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Plakken"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
|
||||
msgid "Listen"
|
||||
msgstr "Luisteren"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:492
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Vertalen"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:603
|
||||
msgid "Translation in progress..."
|
||||
msgstr "Bezig met vertalen..."
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:611
|
||||
msgid "Translation seems to have failed"
|
||||
msgstr "De vertaling is mislukt"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:637
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopiëren"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:817
|
||||
msgid "No network connection detected."
|
||||
msgstr "Je bent niet verbonden met het internet."
|
||||
|
||||
#: dialect/preferences.py:250
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Not a valid {backend} instance"
|
||||
msgstr "Geen geldig {backend}-proces"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:229
|
||||
msgid "A network issue has occured. Retry?"
|
||||
msgstr "Er is een verbindingsprobleem opgetreden. Wil je het opnieuw proberen?"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"A network issue has occured.\n"
|
||||
"Please try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er is een verbindingsprobleem opgetreden.\n"
|
||||
"Probeer het opnieuw."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
|
||||
msgid "Auto"
|
||||
msgstr "Automatisch"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:784
|
||||
msgid "5000 characters limit reached!"
|
||||
msgstr "Je hebt het tekenlimiet (5000) bereikt!"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:876
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translation failed.\n"
|
||||
"Please check for network issues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De vertaling is mislukt.\n"
|
||||
"Controleer je internetverbinding."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:892
|
||||
msgid "Did you mean: "
|
||||
msgstr "Bedoelde je: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "gi-lom"
|
||||
#~ msgstr "gi-lom"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A translation app for GNOME based on Google Translate."
|
||||
#~ msgstr "Een vertaaltoepassing voor GNOME, gebaseerd op Google Vertalen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Text translation up to 5000 chars"
|
||||
#~ msgstr "Vertaal tekst (max. 5000 tekens)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added a shortcuts window"
|
||||
#~ msgstr "Nieuw: sneltoetsvenster"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added Indonesian translation"
|
||||
#~ msgstr "Nieuw: Indonesische vertaling"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added Portugese (BR) translation"
|
||||
#~ msgstr "Nieuw: Portugese (BR) vertaling"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fixed several bugs"
|
||||
#~ msgstr "Verschillende bugs opgelost"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added a search provider for GNOME"
|
||||
#~ msgstr "Nieuw: zoekmachine voor GNOME Shell"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added support for \"Did you mean\" suggestions"
|
||||
#~ msgstr "Nieuw: ondersteuning voor 'Bedoelde je ...?'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added a Ctrl+Q shortcut to quit"
|
||||
#~ msgstr "Nieuw: Ctrl + Q om af te sluiten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added Hungarian translation"
|
||||
#~ msgstr "Nieuw: Hongaarse vertaling"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added Italian translation"
|
||||
#~ msgstr "Nieuw: Italiaanse vertaling"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added Persian translation"
|
||||
#~ msgstr "Nieuw: Perzische vertaling"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added Russian translation"
|
||||
#~ msgstr "Nieuw: Russische vertaling"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added Turkish translation"
|
||||
#~ msgstr "Nieuw: Turkse vertaling"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fixed some issues with the icon"
|
||||
#~ msgstr "Problemen omtrent het pictogram opgelost"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Made some minor UI improvements"
|
||||
#~ msgstr "Kleine verbeteringen aan de vormgeving"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Initial release."
|
||||
#~ msgstr "Eerste versie."
|
312
pt.po
Normal file
312
pt.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,312 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
# Juliano de Souza Camargo <julianosc@protonmail.com>, 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dialect\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 15:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mufeed Ali <fushinari@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
|
||||
"dialect/pt/>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: Do not translate the app name!
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
|
||||
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
|
||||
msgid "Dialect"
|
||||
msgstr "Dialect"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
|
||||
msgid "Translate between languages"
|
||||
msgstr "Traduza entre idiomas"
|
||||
|
||||
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
|
||||
msgid "translate;translation;"
|
||||
msgstr "traduzir;tradução;"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
|
||||
msgid "A translation app for GNOME."
|
||||
msgstr "Uma aplicação de tradução para GNOME."
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
|
||||
msgid "Features:"
|
||||
msgstr "Funcionalidades:"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
|
||||
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
|
||||
msgstr "Tradução baseada numa API inoficial para Google Translate"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
|
||||
"available online"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tradução baseada na API LibreTranslate, permitindo-lhe utilizar qualquer "
|
||||
"instância disponível em linha"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
|
||||
msgid "Text to speech"
|
||||
msgstr "Texto para voz"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
|
||||
msgid "Translation history"
|
||||
msgstr "Histórico de tradução"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
|
||||
msgid "Automatic language detection"
|
||||
msgstr "Deteção automática de idioma"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
|
||||
msgid "Clipboard buttons"
|
||||
msgstr "Botões da área de transferência"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
|
||||
msgid "The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "Autores do Dialect"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:11
|
||||
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "Copyright 2020-2021 Autores do Dialect"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:14
|
||||
msgid "Github page"
|
||||
msgstr "Página no Github"
|
||||
|
||||
#. Replace me with your names.
|
||||
#: data/resources/about.ui:19
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:7
|
||||
msgid "Show Pronunciation"
|
||||
msgstr "Mostrar pronúncia"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:14
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Preferências"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:18
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "Atalhos de Teclado"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:22
|
||||
msgid "About Dialect"
|
||||
msgstr "Acerca do Dialect"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:15
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Aparência"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:19
|
||||
msgid "Dark Mode"
|
||||
msgstr "Modo Escuro"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:35
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Comportamento"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:39
|
||||
msgid "Live Translation"
|
||||
msgstr "Tradução em direto"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:40
|
||||
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
|
||||
msgstr "Aviso: seu endereço IP pode ser banido devido ao abuso da API."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:54
|
||||
msgid "Translation Shortcut"
|
||||
msgstr "Atalho para traduzir"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:55
|
||||
msgid "Unselected choice will be used for line break."
|
||||
msgstr "A escolha desselecionada será utilizada para quebra de linha."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:61
|
||||
msgid "Default to Auto"
|
||||
msgstr "Predefinido para automático"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:62
|
||||
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
|
||||
msgstr "Usar “automático” como idioma predefinido em cada abertura"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:76
|
||||
msgid "Translator"
|
||||
msgstr "Tradutor"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:77
|
||||
msgid "Choose from the available translation services."
|
||||
msgstr "Escolha entre os serviços de tradução disponíveis."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:83
|
||||
msgid "Translator Instance"
|
||||
msgstr "Instância do tradutor"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:84
|
||||
msgid "Specify URL of translation service."
|
||||
msgstr "Definir o URL do serviço de tradução."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:109
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Editar"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:143
|
||||
msgid "Reset to default"
|
||||
msgstr "Repor predefinições"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:158
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Gravar"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:175
|
||||
msgid "Text to Speech"
|
||||
msgstr "Texto para voz"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:176
|
||||
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
|
||||
msgstr "Usar a funcionalidade de texto para voz do Google."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:192
|
||||
msgid "Search Provider"
|
||||
msgstr "Provedor de Busca"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation "
|
||||
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to "
|
||||
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
|
||||
"enabled in GNOME Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Dialect possui um provedor de busca para GNOME. Ativar ou desativar a "
|
||||
"tradução em direto terá o mesmo efeito sobre aquele. Isto ocorre para "
|
||||
"reduzir a possibilidade de abuso de API. Tenha a certeza também de que a "
|
||||
"funcionalidade esteja ativada nas definições do GNOME."
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Geral"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Preferências"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Traduzir"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Sair"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:42
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "A carregar..."
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:83
|
||||
msgid "Failed loading translator backend"
|
||||
msgstr "Falhou ao carregar a infraestrutura do tradutor"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:108
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Tentar novamente"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:115
|
||||
msgid "Open preferences"
|
||||
msgstr "Abrir preferências"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
|
||||
msgid "Switch languages"
|
||||
msgstr "Inverter idiomas"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:273
|
||||
msgid "Previous translation"
|
||||
msgstr "Tradução anterior"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:292
|
||||
msgid "Next translation"
|
||||
msgstr "Tradução seguinte"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:453
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Limpar"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:468
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Colar"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
|
||||
msgid "Listen"
|
||||
msgstr "Ouvir"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:492
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Traduzir"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:603
|
||||
msgid "Translation in progress..."
|
||||
msgstr "Tradução em progresso..."
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:611
|
||||
msgid "Translation seems to have failed"
|
||||
msgstr "Aparenta ter falhado em traduzir"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:637
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copiar"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:817
|
||||
msgid "No network connection detected."
|
||||
msgstr "Nenhuma ligação de rede detetada."
|
||||
|
||||
#: dialect/preferences.py:250
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Not a valid {backend} instance"
|
||||
msgstr "Nenhuma instância de {backend} válida"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:229
|
||||
msgid "A network issue has occured. Retry?"
|
||||
msgstr "Ocorreu um problema de rede. Tentar novamente?"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"A network issue has occured.\n"
|
||||
"Please try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocorreu um problema de rede. \n"
|
||||
"Tente novamente."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
|
||||
msgid "Auto"
|
||||
msgstr "Automático"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:784
|
||||
msgid "5000 characters limit reached!"
|
||||
msgstr "Atingiu o limite de 5000 caracteres."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:876
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translation failed.\n"
|
||||
"Please check for network issues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tradução falhada.\n"
|
||||
"Verifique por problemas de rede."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:892
|
||||
msgid "Did you mean: "
|
||||
msgstr "Quis dizer: "
|
348
pt_BR.po
Normal file
348
pt_BR.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,348 @@
|
|||
# Portuguese (BR) translations for dialect package.
|
||||
# Copyright (C) 2020 gi-lom
|
||||
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
|
||||
# Gustavo Costa <gusta@null.net>, 2020.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dialect\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 15:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mufeed Ali <fushinari@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"dialect/dialect/pt_BR/>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: Do not translate the app name!
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
|
||||
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
|
||||
msgid "Dialect"
|
||||
msgstr "Dialect"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
|
||||
msgid "Translate between languages"
|
||||
msgstr "Traduza entre idiomas"
|
||||
|
||||
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
|
||||
msgid "translate;translation;"
|
||||
msgstr "traduzir;tradução;tradutor;"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
|
||||
msgid "A translation app for GNOME."
|
||||
msgstr "Um aplicativo de tradução para o GNOME."
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
|
||||
msgid "Features:"
|
||||
msgstr "Características:"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
|
||||
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
|
||||
msgstr "Tradução baseada em uma API não oficial do Google Tradutor"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
|
||||
"available online"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tradução baseada na API LibreTranslate, permitindo que você use qualquer "
|
||||
"instância disponível online"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
|
||||
msgid "Text to speech"
|
||||
msgstr "Texto para fala"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
|
||||
msgid "Translation history"
|
||||
msgstr "Histórico de tradução"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
|
||||
msgid "Automatic language detection"
|
||||
msgstr "Detecção automática de idioma"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
|
||||
msgid "Clipboard buttons"
|
||||
msgstr "Botões da área de transferência"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
|
||||
msgid "The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "Autores do Dialect"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:11
|
||||
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "Copyright 2020-2021 Autores do Dialect"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:14
|
||||
msgid "Github page"
|
||||
msgstr "Página do Github"
|
||||
|
||||
#. Replace me with your names.
|
||||
#: data/resources/about.ui:19
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Gustavo Costa <xfgusta@gmail.com>"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:7
|
||||
msgid "Show Pronunciation"
|
||||
msgstr "Mostrar pronúncia"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:14
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Preferências"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:18
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "Atalhos de teclado"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:22
|
||||
msgid "About Dialect"
|
||||
msgstr "Sobre o Dialect"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:15
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Aparência"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:19
|
||||
msgid "Dark Mode"
|
||||
msgstr "Modo Escuro"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:35
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Comportamento"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:39
|
||||
msgid "Live Translation"
|
||||
msgstr "Tradução ao Vivo"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:40
|
||||
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
|
||||
msgstr "Atenção: seu endereço IP pode ser banido por abuso de API."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:54
|
||||
msgid "Translation Shortcut"
|
||||
msgstr "Atalho de Tradução"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:55
|
||||
msgid "Unselected choice will be used for line break."
|
||||
msgstr "A escolha não selecionada será usada para quebra de linha."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:61
|
||||
msgid "Default to Auto"
|
||||
msgstr "Automático por Padrão"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:62
|
||||
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
|
||||
msgstr "Usa \"Automático\" como o idioma padrão em cada lançamento"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:76
|
||||
msgid "Translator"
|
||||
msgstr "Tradutor"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:77
|
||||
msgid "Choose from the available translation services."
|
||||
msgstr "Escolha um dos serviços de tradução disponíveis."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:83
|
||||
msgid "Translator Instance"
|
||||
msgstr "Instância do tradutor"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:84
|
||||
msgid "Specify URL of translation service."
|
||||
msgstr "Especifique o URL do serviço de tradução."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:109
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Editar"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:143
|
||||
msgid "Reset to default"
|
||||
msgstr "Restaurar ao padrão"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:158
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Salvar"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:175
|
||||
msgid "Text to Speech"
|
||||
msgstr "Texto para Fala"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:176
|
||||
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
|
||||
msgstr "Usa o Google para a funcionalidade Texto para Fala."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:192
|
||||
msgid "Search Provider"
|
||||
msgstr "Provedor de Pesquisa"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation "
|
||||
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to "
|
||||
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
|
||||
"enabled in GNOME Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Dialect tem um provedor de pesquisa GNOME. Habilitar ou desabilitar a "
|
||||
"Tradução ao Vivo aqui também habilitará ou desabilitará o provedor de "
|
||||
"pesquisa. Isso é para reduzir a possibilidade de abuso de API. Certifique-se "
|
||||
"também de que o recurso esteja habilitado nas configurações do GNOME."
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Geral"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Preferências"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Traduzir"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Sair"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:42
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Carregando..."
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:83
|
||||
msgid "Failed loading translator backend"
|
||||
msgstr "Falha ao carregar back-end do tradutor"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:108
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Tentar novamente"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:115
|
||||
msgid "Open preferences"
|
||||
msgstr "Abrir preferências"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
|
||||
msgid "Switch languages"
|
||||
msgstr "Alternar idiomas"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:273
|
||||
msgid "Previous translation"
|
||||
msgstr "Tradução anterior"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:292
|
||||
msgid "Next translation"
|
||||
msgstr "Próxima tradução"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:453
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Limpar"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:468
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Colar"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
|
||||
msgid "Listen"
|
||||
msgstr "Ouvir"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:492
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Traduzir"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:603
|
||||
msgid "Translation in progress..."
|
||||
msgstr "Tradução em andamento..."
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:611
|
||||
msgid "Translation seems to have failed"
|
||||
msgstr "A tradução parece ter falhado"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:637
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copiar"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:817
|
||||
msgid "No network connection detected."
|
||||
msgstr "Nenhuma conexão de rede detectada."
|
||||
|
||||
#: dialect/preferences.py:250
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Not a valid {backend} instance"
|
||||
msgstr "Não é uma instância {backend} válida"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:229
|
||||
msgid "A network issue has occured. Retry?"
|
||||
msgstr "Ocorreu um problema de rede. Tentar novamente?"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"A network issue has occured.\n"
|
||||
"Please try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocorreu um problema de rede.\n"
|
||||
"Por favor, tente novamente."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
|
||||
msgid "Auto"
|
||||
msgstr "Automático"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:784
|
||||
msgid "5000 characters limit reached!"
|
||||
msgstr "Limite de 5.000 caracteres atingido!"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:876
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translation failed.\n"
|
||||
"Please check for network issues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A tradução falhou.\n"
|
||||
"Verifique se há problemas de rede."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:892
|
||||
msgid "Did you mean: "
|
||||
msgstr "Você quis dizer: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "gi-lom"
|
||||
#~ msgstr "gi-lom"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A translation app for GNOME based on Google Translate."
|
||||
#~ msgstr "Um aplicativo de tradução para GNOME baseado no Google Tradutor."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Text translation up to 5000 chars"
|
||||
#~ msgstr "Tradução de texto de até 5.000 caracteres"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Added Indonesian translation"
|
||||
#~ msgstr "Tradução anterior"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Added Portugese (BR) translation"
|
||||
#~ msgstr "Tradução anterior"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Added Hungarian translation"
|
||||
#~ msgstr "Próxima tradução"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Added Italian translation"
|
||||
#~ msgstr "Próxima tradução"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Added Persian translation"
|
||||
#~ msgstr "Tradução anterior"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Added Russian translation"
|
||||
#~ msgstr "Tradução anterior"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Added Turkish translation"
|
||||
#~ msgstr "Tradução anterior"
|
355
ru.po
Normal file
355
ru.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,355 @@
|
|||
# Russian translations for dialect package.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
|
||||
# Nikita Kravets <k.qovekt@gmail.com>, 2020.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dialect\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 15:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mufeed Ali <fushinari@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
|
||||
"ru/>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: Do not translate the app name!
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
|
||||
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
|
||||
msgid "Dialect"
|
||||
msgstr "Dialect"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
|
||||
msgid "Translate between languages"
|
||||
msgstr "Перевод между языками"
|
||||
|
||||
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
|
||||
msgid "translate;translation;"
|
||||
msgstr "перевести;перевод;translate;translation;"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
|
||||
msgid "A translation app for GNOME."
|
||||
msgstr "Переводчик для GNOME."
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
|
||||
msgid "Features:"
|
||||
msgstr "Особенности:"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
|
||||
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
|
||||
msgstr "Перевод на основе неофициального API Google Переводчика"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
|
||||
"available online"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перевод на основе API LibreTranslate, позволяющий использовать любой "
|
||||
"экземпляр, доступный онлайн"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
|
||||
msgid "Text to speech"
|
||||
msgstr "Прослушивание текста"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
|
||||
msgid "Translation history"
|
||||
msgstr "История переводов"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
|
||||
msgid "Automatic language detection"
|
||||
msgstr "Автоматическое определение языка"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
|
||||
msgid "Clipboard buttons"
|
||||
msgstr "Работа с буфером обмена"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
|
||||
msgid "The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "Авторы Dialect"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:11
|
||||
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "Copyright 2020-2021 Авторы Dialect"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:14
|
||||
msgid "Github page"
|
||||
msgstr "Страница Github"
|
||||
|
||||
#. Replace me with your names.
|
||||
#: data/resources/about.ui:19
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Никита Кравец"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:7
|
||||
msgid "Show Pronunciation"
|
||||
msgstr "Показывать произношение"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:14
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Параметры"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:18
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "Комбинации клавиш"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:22
|
||||
msgid "About Dialect"
|
||||
msgstr "О приложении"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:15
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Внешний вид"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:19
|
||||
msgid "Dark Mode"
|
||||
msgstr "Тёмный режим"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:35
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Поведение"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:39
|
||||
msgid "Live Translation"
|
||||
msgstr "Переводить по мере ввода"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:40
|
||||
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Внимание: ваш IP может быть заблокирован\n"
|
||||
"из-за злоупотребления API."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:54
|
||||
msgid "Translation Shortcut"
|
||||
msgstr "Комбинация клавиш для перевода"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:55
|
||||
msgid "Unselected choice will be used for line break."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Невыбранный вариант будет перемещать\n"
|
||||
"курсор на новую строку."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:61
|
||||
msgid "Default to Auto"
|
||||
msgstr "Автоопределение по умолчанию"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:62
|
||||
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Автоматически определять исходный язык\n"
|
||||
"при каждом запуске"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:76
|
||||
msgid "Translator"
|
||||
msgstr "Переводчик"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:77
|
||||
msgid "Choose from the available translation services."
|
||||
msgstr "Выберите один из доступных сервисов."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:83
|
||||
msgid "Translator Instance"
|
||||
msgstr "Экземпляр переводчика"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:84
|
||||
msgid "Specify URL of translation service."
|
||||
msgstr "Укажите URL сервиса перевода."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:109
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Редактировать"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:143
|
||||
msgid "Reset to default"
|
||||
msgstr "Сбросить"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:158
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Сохранить"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:175
|
||||
msgid "Text to Speech"
|
||||
msgstr "Прослушивание текста"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:176
|
||||
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
|
||||
msgstr "Использовать Google для синтеза речи."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:192
|
||||
msgid "Search Provider"
|
||||
msgstr "Провайдер поиска"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation "
|
||||
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to "
|
||||
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
|
||||
"enabled in GNOME Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dialect имеет функцию перевода в поиске GNOME. Включение или отключение "
|
||||
"перевода по мере ввода здесь также включает или отключает провайдер поиска. "
|
||||
"Это сделано для уменьшения возможности злоупотребления API. Также убедитесь, "
|
||||
"что эта функция включена в настройках GNOME."
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Общие"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Параметры"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Перевести"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Выход"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:42
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Загрузка..."
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:83
|
||||
msgid "Failed loading translator backend"
|
||||
msgstr "Ошибка загрузки переводчика"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:108
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Повторить"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:115
|
||||
msgid "Open preferences"
|
||||
msgstr "Открыть параметры"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
|
||||
msgid "Switch languages"
|
||||
msgstr "Обратный перевод"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:273
|
||||
msgid "Previous translation"
|
||||
msgstr "Предыдущий перевод"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:292
|
||||
msgid "Next translation"
|
||||
msgstr "Следующий перевод"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:453
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Очистить"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:468
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Вставить"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
|
||||
msgid "Listen"
|
||||
msgstr "Прослушать"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:492
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Перевести"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:603
|
||||
msgid "Translation in progress..."
|
||||
msgstr "Перевод в процессе..."
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:611
|
||||
msgid "Translation seems to have failed"
|
||||
msgstr "Похоже, текст не удалось перевести"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:637
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Копировать"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:817
|
||||
msgid "No network connection detected."
|
||||
msgstr "Сетевое соединение не обнаружено."
|
||||
|
||||
#: dialect/preferences.py:250
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Not a valid {backend} instance"
|
||||
msgstr "Недействительный экземпляр {backend}"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:229
|
||||
msgid "A network issue has occured. Retry?"
|
||||
msgstr "Возникла проблема с соединением. Повторить?"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"A network issue has occured.\n"
|
||||
"Please try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Возникла проблема с соединением.\n"
|
||||
"Пожалуйста, повторите попытку."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
|
||||
msgid "Auto"
|
||||
msgstr "Определить язык"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:784
|
||||
msgid "5000 characters limit reached!"
|
||||
msgstr "Достигнут лимит в 5000 символов!"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:876
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translation failed.\n"
|
||||
"Please check for network issues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не удалось перевести текст.\n"
|
||||
"Пожалуйста, проверьте соединение."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:892
|
||||
msgid "Did you mean: "
|
||||
msgstr "Возможно, вы имели в виду: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "gi-lom"
|
||||
#~ msgstr "gi-lom"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A translation app for GNOME based on Google Translate."
|
||||
#~ msgstr "Переводчик для GNOME, основанный на Google Переводчике."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Text translation up to 5000 chars"
|
||||
#~ msgstr "Перевод текста длиной до 5000 символов"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Added Indonesian translation"
|
||||
#~ msgstr "Предыдущий перевод"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Added Portugese (BR) translation"
|
||||
#~ msgstr "Предыдущий перевод"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Added Hungarian translation"
|
||||
#~ msgstr "Следующий перевод"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Added Italian translation"
|
||||
#~ msgstr "Следующий перевод"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Added Persian translation"
|
||||
#~ msgstr "Предыдущий перевод"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Added Russian translation"
|
||||
#~ msgstr "Предыдущий перевод"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Added Turkish translation"
|
||||
#~ msgstr "Предыдущий перевод"
|
365
sv.po
Normal file
365
sv.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,365 @@
|
|||
# Swedish translation for Dialect.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
|
||||
# Åke Engelbrektson <eson@svenskasprakfiler.se>, 2020, 2021
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dialect\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 15:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mufeed Ali <fushinari@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
|
||||
"sv/>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: Do not translate the app name!
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
|
||||
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
|
||||
msgid "Dialect"
|
||||
msgstr "Dialect"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
|
||||
msgid "Translate between languages"
|
||||
msgstr "Översätt mellan olika språk"
|
||||
|
||||
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
|
||||
msgid "translate;translation;"
|
||||
msgstr "översätt;översättning;"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
|
||||
msgid "A translation app for GNOME."
|
||||
msgstr "Ett översättningsprogram för GNOME."
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
|
||||
msgid "Features:"
|
||||
msgstr "Funktioner:"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
|
||||
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
|
||||
msgstr "Översättning baserad på en inofficiell API för Google Translate"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
|
||||
"available online"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Översättning baserat på LibreTranslate API, låter dig använda valfri instans "
|
||||
"tillgänglig på nätet."
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
|
||||
msgid "Text to speech"
|
||||
msgstr "Text till tal"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
|
||||
msgid "Translation history"
|
||||
msgstr "Översättningshistorik"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
|
||||
msgid "Automatic language detection"
|
||||
msgstr "Automatisk språkidentifiering"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
|
||||
msgid "Clipboard buttons"
|
||||
msgstr "Urklippsknappar"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
|
||||
msgid "The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "Dialects utvecklare"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:11
|
||||
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "Copyright 2020-2021 Dialects utvecklare"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:14
|
||||
msgid "Github page"
|
||||
msgstr "Github-sida"
|
||||
|
||||
#. Replace me with your names.
|
||||
#: data/resources/about.ui:19
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Åke Engelbrektson"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:7
|
||||
msgid "Show Pronunciation"
|
||||
msgstr "Visa uttal"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:14
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Inställningar"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:18
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "Tangentbordsgenvägar"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:22
|
||||
msgid "About Dialect"
|
||||
msgstr "Om Dialect"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:15
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Utseende"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:19
|
||||
msgid "Dark Mode"
|
||||
msgstr "Mörkt läge"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:35
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Beteende"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:39
|
||||
msgid "Live Translation"
|
||||
msgstr "Live-översättning"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:40
|
||||
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
|
||||
msgstr "Varning! Din IP-adress kan bannlysas för API-missbruk."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:54
|
||||
msgid "Translation Shortcut"
|
||||
msgstr "Översättningsgenväg"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:55
|
||||
msgid "Unselected choice will be used for line break."
|
||||
msgstr "Oanvänt alternativ kommer att användas för radbrytning."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:61
|
||||
msgid "Default to Auto"
|
||||
msgstr "Auto som standard"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:62
|
||||
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
|
||||
msgstr "Använd \"Auto\" som standardspråk vid varje programstart"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:76
|
||||
msgid "Translator"
|
||||
msgstr "Översättare"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:77
|
||||
msgid "Choose from the available translation services."
|
||||
msgstr "Välj mellan tillgängliga översättningstjänster."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:83
|
||||
msgid "Translator Instance"
|
||||
msgstr "Översättarinstans"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:84
|
||||
msgid "Specify URL of translation service."
|
||||
msgstr "Ange URL till översättningstjänst."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:109
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Redigera"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:143
|
||||
msgid "Reset to default"
|
||||
msgstr "Återställ till standard"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:158
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Spara"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:175
|
||||
msgid "Text to Speech"
|
||||
msgstr "Text till tal"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:176
|
||||
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
|
||||
msgstr "Använd Google för text till tal-funktion."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:192
|
||||
msgid "Search Provider"
|
||||
msgstr "Sökmotorleverantör"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation "
|
||||
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to "
|
||||
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
|
||||
"enabled in GNOME Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dialect har en GNOME sökmotorleverantör. Aktivering eller inaktivering av "
|
||||
"live-översättning här, aktiverar eller inaktiverar också GNOME "
|
||||
"sökmotorleverantören. Detta för att minska risken för API-missbruk. Se också "
|
||||
"till att funktionen är aktiverad i GNOME-inställningarna."
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Allmänt"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Inställningar"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Översätt"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Avsluta"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:42
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Läser in..."
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:83
|
||||
msgid "Failed loading translator backend"
|
||||
msgstr "Kunde inte läsa in översättarens serverdel"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:108
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Försök igen"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:115
|
||||
msgid "Open preferences"
|
||||
msgstr "Öppna inställningarna"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
|
||||
msgid "Switch languages"
|
||||
msgstr "Växla språk"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:273
|
||||
msgid "Previous translation"
|
||||
msgstr "Föregående översättning"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:292
|
||||
msgid "Next translation"
|
||||
msgstr "Nästa översättning"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:453
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Rensa"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:468
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Klistra in"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
|
||||
msgid "Listen"
|
||||
msgstr "Lyssna"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:492
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Översätt"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:603
|
||||
msgid "Translation in progress..."
|
||||
msgstr "Översättning pågår..."
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:611
|
||||
msgid "Translation seems to have failed"
|
||||
msgstr "Översättningen verkar ha misslyckats"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:637
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopiera"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:817
|
||||
msgid "No network connection detected."
|
||||
msgstr "Ingen nätverksanslutning identifierad."
|
||||
|
||||
#: dialect/preferences.py:250
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Not a valid {backend} instance"
|
||||
msgstr "Ingen giltig {backend}-instans"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:229
|
||||
msgid "A network issue has occured. Retry?"
|
||||
msgstr "Ett nätverksproblem har uppstått. Vill du försöka igen?"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"A network issue has occured.\n"
|
||||
"Please try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ett nätverksproblem har uppstått.\n"
|
||||
"Försöka igen."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
|
||||
msgid "Auto"
|
||||
msgstr "Auto"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:784
|
||||
msgid "5000 characters limit reached!"
|
||||
msgstr "Gränsen på 5000 tecken har uppnåtts!"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:876
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translation failed.\n"
|
||||
"Please check for network issues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Översättning misslyckades.\n"
|
||||
"Undersök eventuella nätverksproblem."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:892
|
||||
msgid "Did you mean: "
|
||||
msgstr "Menade du: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "gi-lom"
|
||||
#~ msgstr "gi-lom"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A translation app for GNOME based on Google Translate."
|
||||
#~ msgstr "Ett översättningsprogram för GNOME baserat på Google Translate."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Text translation up to 5000 chars"
|
||||
#~ msgstr "Textöversättning upp till 5000 tecken"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added a shortcuts window"
|
||||
#~ msgstr "Lade till ett genvägsfönster"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added Indonesian translation"
|
||||
#~ msgstr "Lade till Indonesisk översättning"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added Portugese (BR) translation"
|
||||
#~ msgstr "Lade till Portugisisk (BR) översättning"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fixed several bugs"
|
||||
#~ msgstr "Fixade flertal kodfel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added a search provider for GNOME"
|
||||
#~ msgstr "Lade till en sökmotorleverantör för GNOME"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added support for \"Did you mean\" suggestions"
|
||||
#~ msgstr "Lade till stöd för \"Menade du\"-förslag"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added a Ctrl+Q shortcut to quit"
|
||||
#~ msgstr "Lade till en Ctrl + Q snabbtangent för att avsluta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added Hungarian translation"
|
||||
#~ msgstr "Lade till Ungersk översättning"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added Italian translation"
|
||||
#~ msgstr "Lade till Italiensk översättning"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added Persian translation"
|
||||
#~ msgstr "Lade till Persisk översättning"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added Russian translation"
|
||||
#~ msgstr "Lade till Rysk översättning"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added Turkish translation"
|
||||
#~ msgstr "Lade till Turkisk översättning"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fixed some issues with the icon"
|
||||
#~ msgstr "Fixade lite problem med ikonen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Made some minor UI improvements"
|
||||
#~ msgstr "Gjorde några mindre UI-förbättringar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Initial release."
|
||||
#~ msgstr "Första utgåvan."
|
370
tr.po
Normal file
370
tr.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,370 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
|
||||
# Bedirhan Tuhana GAYRETLİ <noteqnil@gmail.com>, 2021
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dialect\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 15:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mufeed Ali <fushinari@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
|
||||
"tr/>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: Do not translate the app name!
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
|
||||
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
|
||||
msgid "Dialect"
|
||||
msgstr "Dialect"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
|
||||
msgid "Translate between languages"
|
||||
msgstr "Diller arasında çevir"
|
||||
|
||||
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
|
||||
msgid "translate;translation;"
|
||||
msgstr "translate;translation;çevir;çeviri;"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
|
||||
msgid "A translation app for GNOME."
|
||||
msgstr "GNOME için çeviri uygulaması."
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
|
||||
msgid "Features:"
|
||||
msgstr "Özellikler:"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
|
||||
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
|
||||
msgstr "Resmi olmayan bir Google Translate API'si tabanlı çeviri"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
|
||||
"available online"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"LibreTranslate API tabanlı çeviri, herhangi bir çevrim içi örneği "
|
||||
"kullanmanıza izin verir"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
|
||||
msgid "Text to speech"
|
||||
msgstr "Metinden sese"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
|
||||
msgid "Translation history"
|
||||
msgstr "Çeviri geçmişi"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
|
||||
msgid "Automatic language detection"
|
||||
msgstr "Otomatik dil algılama"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
|
||||
msgid "Clipboard buttons"
|
||||
msgstr "Pano düğmeleri"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
|
||||
msgid "The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "Dialect Yaratıcıları"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:11
|
||||
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "Telif Hakkı 2020-2021 Dialect Yaratıcıları"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:14
|
||||
msgid "Github page"
|
||||
msgstr "Github sayfası"
|
||||
|
||||
#. Replace me with your names.
|
||||
#: data/resources/about.ui:19
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bedirhan Tuhana\n"
|
||||
"Oğuz Ersen"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:7
|
||||
msgid "Show Pronunciation"
|
||||
msgstr "Telaffuzunu Göster"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:14
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Tercihler"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:18
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "Klavye Kısayolları"
|
||||
|
||||
#: data/resources/menu.ui:22
|
||||
msgid "About Dialect"
|
||||
msgstr "Dialect Hakkında"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:15
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Görünüm"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:19
|
||||
msgid "Dark Mode"
|
||||
msgstr "Koyu Mod"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:35
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Davranış"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:39
|
||||
msgid "Live Translation"
|
||||
msgstr "Canlı Çeviri"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:40
|
||||
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
|
||||
msgstr "Uyarı: IP adresiniz kötüye kullanım sebebiyle yasaklanabilir."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:54
|
||||
msgid "Translation Shortcut"
|
||||
msgstr "Çeviri Kısayolu"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:55
|
||||
msgid "Unselected choice will be used for line break."
|
||||
msgstr "Seçilmemiş seçim satır sonu için kullanılacaktır."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:61
|
||||
msgid "Default to Auto"
|
||||
msgstr "Varsayılan Olarak Otomatik"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:62
|
||||
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
|
||||
msgstr "Her başlatmada varsayılan dil olarak \"Otomatik\" kullan"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:76
|
||||
msgid "Translator"
|
||||
msgstr "Çevirmen"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:77
|
||||
msgid "Choose from the available translation services."
|
||||
msgstr "Kullanılabilir çeviri hizmetleri arasından seçim yapın."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:83
|
||||
msgid "Translator Instance"
|
||||
msgstr "Çevirmen Örneği"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:84
|
||||
msgid "Specify URL of translation service."
|
||||
msgstr "Çeviri hizmetinin URL adresini belirtin."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:109
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Düzenle"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:143
|
||||
msgid "Reset to default"
|
||||
msgstr "Varsayılana sıfırla"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:158
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Kaydet"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:175
|
||||
msgid "Text to Speech"
|
||||
msgstr "Metinden Sese"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:176
|
||||
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
|
||||
msgstr "Metinden Sese işlevi için Google kullanın."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:192
|
||||
msgid "Search Provider"
|
||||
msgstr "Arama Sağlayıcısı"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation "
|
||||
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to "
|
||||
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
|
||||
"enabled in GNOME Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dialect'in bir GNOME Arama Sağlayıcısı vardır. Canlı Çeviri'yi burada "
|
||||
"etkinleştirmek veya devre dışı bırakmak, GNOME Arama Sağlayıcısını da "
|
||||
"etkinleştirir veya devre dışı bırakır. Bu, API kötüye kullanım olasılığını "
|
||||
"azaltmak içindir. Ayrıca, özelliğin GNOME Ayarlarında etkinleştirildiğinden "
|
||||
"emin olun."
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Genel"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Tercihler"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Çevir"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Çıkış"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:42
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Yükleniyor..."
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:83
|
||||
msgid "Failed loading translator backend"
|
||||
msgstr "Çeviri arka işlemi yüklenemedi"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:108
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Yeniden dene"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:115
|
||||
msgid "Open preferences"
|
||||
msgstr "Tercihleri aç"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
|
||||
msgid "Switch languages"
|
||||
msgstr "Dili değiştir"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:273
|
||||
msgid "Previous translation"
|
||||
msgstr "Önceki çeviri"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:292
|
||||
msgid "Next translation"
|
||||
msgstr "Sonraki çeviri"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:453
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Temizle"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:468
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Yapıştır"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
|
||||
msgid "Listen"
|
||||
msgstr "Dinle"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:492
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Çevir"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:603
|
||||
msgid "Translation in progress..."
|
||||
msgstr "Çeviri devam ediyor..."
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:611
|
||||
msgid "Translation seems to have failed"
|
||||
msgstr "Görünüşe göre çeviri başarısız oldu"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:637
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopyala"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:817
|
||||
msgid "No network connection detected."
|
||||
msgstr "Ağ bağlantısı algılanmadı."
|
||||
|
||||
#: dialect/preferences.py:250
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Not a valid {backend} instance"
|
||||
msgstr "Geçerli bir {backend} örneği değil"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:229
|
||||
msgid "A network issue has occured. Retry?"
|
||||
msgstr "Ağ sorunu oluştu. Yeniden denensin mi?"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"A network issue has occured.\n"
|
||||
"Please try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ağ sorunu oluştu.\n"
|
||||
"Lütfen tekrar deneyin."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
|
||||
msgid "Auto"
|
||||
msgstr "Otomatik"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:784
|
||||
msgid "5000 characters limit reached!"
|
||||
msgstr "5000 karakter sınırına ulaşıldı!"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:876
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translation failed.\n"
|
||||
"Please check for network issues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Çeviri başarısız oldu.\n"
|
||||
"Lütfen ağ sorunlarını denetleyin."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:892
|
||||
msgid "Did you mean: "
|
||||
msgstr "Bunu mu demek istediniz: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "gi-lom"
|
||||
#~ msgstr "gi-lom"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A translation app for GNOME based on Google Translate."
|
||||
#~ msgstr "GNOME için Google Çeviri tabanlı çeviri uygulaması."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Text translation up to 5000 chars"
|
||||
#~ msgstr "5000 karaktere kadar metin çevirme"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added a shortcuts window"
|
||||
#~ msgstr "Kısayollar penceresi eklendi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added Indonesian translation"
|
||||
#~ msgstr "Endonezce çeviri eklendi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added Portugese (BR) translation"
|
||||
#~ msgstr "Portekizce (BR) çeviri eklendi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fixed several bugs"
|
||||
#~ msgstr "Bazı hatalar düzeltildi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added a search provider for GNOME"
|
||||
#~ msgstr "GNOME için arama sağlayıcısı eklendi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added support for \"Did you mean\" suggestions"
|
||||
#~ msgstr "\"Şunu mu demek istediniz\" için öneri desteği eklendi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added a Ctrl+Q shortcut to quit"
|
||||
#~ msgstr "Çıkmak için Ctrl+Q kısayolu eklendi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added Hungarian translation"
|
||||
#~ msgstr "Macarca çeviri eklendi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added Italian translation"
|
||||
#~ msgstr "İtalyanca çeviri eklendi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added Persian translation"
|
||||
#~ msgstr "Farsça çeviri eklendi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added Russian translation"
|
||||
#~ msgstr "Rusça çeviri eklendi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added Turkish translation"
|
||||
#~ msgstr "Türkçe çeviri eklendi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fixed some issues with the icon"
|
||||
#~ msgstr "İkon ile ilgili sorunlar düzeltildi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Made some minor UI improvements"
|
||||
#~ msgstr "Bazı arayüz iyileştirmeleri yapıldı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Initial release."
|
||||
#~ msgstr "İlk sürüm."
|
||||
|
||||
#~ msgid "History"
|
||||
#~ msgstr "Geçmiş"
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue