dialect-po/es.po
2021-05-24 07:00:44 +05:30

352 lines
9.4 KiB
Text

# Spanish translations for dialect package.
# Copyright (C) 2020 THE dialect'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# Automatically generated, 2020.
# Rafael Mardojai CM <mardojai.cardenas@gmail.com>, 2020-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 15:30+0000\n"
"Last-Translator: Mufeed Ali <fushinari@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
"es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Traduce entre idiomas"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "translate;translation;traducir;traductor;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Una aplicación de traducción para GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Características:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
msgstr "Traducción basada en una API no oficial de Google Translate"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
msgstr ""
"Traducción basada en la API de LibreTranslate, permitiendo el uso de "
"cualquier instancia disponible en linea"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
msgid "Text to speech"
msgstr "Texto a voz"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
msgid "Translation history"
msgstr "Historial de traducción"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Detección automática de idioma"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Botones del portapapeles"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Los Autores de Dialect"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 2020-2021 Los Autores de Dialect"
#: data/resources/about.ui:14
msgid "Github page"
msgstr "Página de Github"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
msgid "translator-credits"
msgstr "Rafael Mardojai CM"
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar pronunciación"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "Acerca de Dialect"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Modo Oscuro"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"
#: data/resources/preferences.ui:39
msgid "Live Translation"
msgstr "Traducción en Vivo"
#: data/resources/preferences.ui:40
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Advertencia: su IP podría ser bloqueada por abuso de API."
#: data/resources/preferences.ui:54
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Atajo de Traducción"
#: data/resources/preferences.ui:55
msgid "Unselected choice will be used for line break."
msgstr "La opción no seleccionada se utilizará para nueva línea."
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Default to Auto"
msgstr "Automático Predeterminado"
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
msgstr "Utilice \"Automático\" como idioma predeterminado en cada lanzamiento"
#: data/resources/preferences.ui:76
msgid "Translator"
msgstr "Traductor"
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Elige entre los servicios de traducción disponibles."
#: data/resources/preferences.ui:83
msgid "Translator Instance"
msgstr "Instancia de traductor"
#: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Specify URL of translation service."
msgstr "Establece una URL del servicio de traducción."
#: data/resources/preferences.ui:109
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: data/resources/preferences.ui:143
msgid "Reset to default"
msgstr "Restablecer al valor por defecto"
#: data/resources/preferences.ui:158
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: data/resources/preferences.ui:175
msgid "Text to Speech"
msgstr "Texto a Voz"
#: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
msgstr "Utilice Google para la funcionalidad Texto a Voz."
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr "Proveedor de Búsqueda"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation "
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to "
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
"enabled in GNOME Settings."
msgstr ""
"Dialect tiene un proveedor de búsqueda para GNOME. Habilitar o deshabilitar "
"la Traducción en Vivo aquí también habilitará o deshabilitará el proveedor "
"de búsqueda. Esto es para reducir la posibilidad de abuso de API. También "
"asegúrese de que la función esté habilitada en la configuración de GNOME."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "General"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Traducir"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: data/resources/window.ui:42
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Failed loading translator backend"
msgstr "Falló la carga del traductor"
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
msgstr "Abrir preferencias"
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
msgid "Switch languages"
msgstr "Intercambiar idiomas"
#: data/resources/window.ui:273
msgid "Previous translation"
msgstr "Traducción anterior"
#: data/resources/window.ui:292
msgid "Next translation"
msgstr "Siguiente traducción"
#: data/resources/window.ui:453
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: data/resources/window.ui:468
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
msgid "Listen"
msgstr "Escuchar"
#: data/resources/window.ui:492
msgid "Translate"
msgstr "Traducir"
#: data/resources/window.ui:603
msgid "Translation in progress..."
msgstr "Traducción en progreso..."
#: data/resources/window.ui:611
msgid "Translation seems to have failed"
msgstr "La traducción parece haber fallado"
#: data/resources/window.ui:637
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: data/resources/window.ui:817
msgid "No network connection detected."
msgstr "No se detectó conexión de red."
#: dialect/preferences.py:250
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "No es una instancia valida de {backend}"
#: dialect/window.py:229
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Ha ocurrido un problema de red. ¿Reintentar?"
#: dialect/window.py:233
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Ha ocurrido un problema de red.\n"
"Por favor inténtalo de nuevo."
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: dialect/window.py:784
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "¡Límite de 5000 caracteres alcanzado!"
#: dialect/window.py:876
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
msgstr ""
"La traducción falló.\n"
"Compruebe si hay problemas de red."
#: dialect/window.py:892
msgid "Did you mean: "
msgstr "Quizás quisiste decir: "
#~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom"
#~ msgid "A translation app for GNOME based on Google Translate."
#~ msgstr "Una aplicación de traducción para GNOME basada en Google Translate."
#~ msgid "Text translation up to 5000 chars"
#~ msgstr "Traducción de texto de hasta 5000 caracteres"
#, fuzzy
#~ msgid "Added Indonesian translation"
#~ msgstr "Traducción anterior"
#, fuzzy
#~ msgid "Added Portugese (BR) translation"
#~ msgstr "Traducción anterior"
#, fuzzy
#~ msgid "Added Hungarian translation"
#~ msgstr "Siguiente traducción"
#, fuzzy
#~ msgid "Added Italian translation"
#~ msgstr "Siguiente traducción"
#, fuzzy
#~ msgid "Added Persian translation"
#~ msgstr "Traducción anterior"
#, fuzzy
#~ msgid "Added Russian translation"
#~ msgstr "Traducción anterior"
#, fuzzy
#~ msgid "Added Turkish translation"
#~ msgstr "Traducción anterior"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historial"