dialect-po/it.po
2021-05-24 07:00:44 +05:30

370 lines
10 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# ALBANO BATTISTELLA <albano_battistella@hotmail.com>, 2020,2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-24 01:15+0000\n"
"Last-Translator: J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
"it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Traduci tra le lingue"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "tradurre;traduzione;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Un'app di traduzione per GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Caratteristiche:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
msgstr "Traduzione basata su un'API non ufficiale per Google Translate"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
msgstr ""
"Traduzione basata sull'API LibreTranslate, che ti consente di utilizzare "
"qualsiasi istanza disponibile online"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
msgid "Text to speech"
msgstr "Sintesi vocale"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
msgid "Translation history"
msgstr "Cronologia traduzione"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Rilevamento automatico della lingua"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Pulsanti degli appunti"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Gli autori di Dialect"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 2020-2021 Gli autori di Dialect"
#: data/resources/about.ui:14
msgid "Github page"
msgstr "Pagina GitHub"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
msgid "translator-credits"
msgstr "Albano Battistella"
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostra pronuncia"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da Tastiera"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "Informazioni su Dialect"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Modalità Scura"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: data/resources/preferences.ui:39
msgid "Live Translation"
msgstr "Traduzione dal vivo"
#: data/resources/preferences.ui:40
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Attenzione: il tuo indirizzo IP potrebbe essere bandito per abuso di API"
#: data/resources/preferences.ui:54
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Scorciatoia di Traduzione"
#: data/resources/preferences.ui:55
msgid "Unselected choice will be used for line break."
msgstr "La scelta non selezionata verrà utilizzata per l'interruzione di linea"
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Default to Auto"
msgstr "Automatico Predefinito"
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
msgstr "Usa \"Automatico\" come lingua predefinita ad ogni avvio"
#: data/resources/preferences.ui:76
msgid "Translator"
msgstr "Albano Battistella"
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Scegli tra i servizi di traduzione disponibili."
#: data/resources/preferences.ui:83
msgid "Translator Instance"
msgstr "Istanza del traduttore"
#: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Specify URL of translation service."
msgstr "Specifica l'URL del servizio di traduzione."
#: data/resources/preferences.ui:109
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: data/resources/preferences.ui:143
msgid "Reset to default"
msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite"
#: data/resources/preferences.ui:158
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: data/resources/preferences.ui:175
msgid "Text to Speech"
msgstr "Sintesi Vocale"
#: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
msgstr "Utilizza la funzionalità di sintesi vocale di Google."
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr "Cerca Provider"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation "
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to "
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
"enabled in GNOME Settings."
msgstr ""
"Dialect ha un provider di ricerca GNOME. Abilitare o disabilitare la "
"traduzione dal vivo qui abiliterà o disabiliterà anche il provider di "
"ricerca GNOME. Questo è per ridurre la possibilità di abuso di API. "
"Assicurati inoltre che la funzione sia abilitato nelle impostazioni di GNOME."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Traduci"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: data/resources/window.ui:42
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento in corso..."
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Failed loading translator backend"
msgstr "Impossibile caricare il backend del traduttore"
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry"
msgstr "Riprova"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
msgstr "Apri preferenze"
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
msgid "Switch languages"
msgstr "Cambia lingua"
#: data/resources/window.ui:273
msgid "Previous translation"
msgstr "Traduzione precedente"
#: data/resources/window.ui:292
msgid "Next translation"
msgstr "Prossima traduzione"
#: data/resources/window.ui:453
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: data/resources/window.ui:468
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
msgid "Listen"
msgstr "Ascolta"
#: data/resources/window.ui:492
msgid "Translate"
msgstr "Traduci"
#: data/resources/window.ui:603
msgid "Translation in progress..."
msgstr "Traduzione in corso..."
#: data/resources/window.ui:611
msgid "Translation seems to have failed"
msgstr "La traduzione sembra essere fallita"
#: data/resources/window.ui:637
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: data/resources/window.ui:817
msgid "No network connection detected."
msgstr "Nessuna connessione di rete rilevata."
#: dialect/preferences.py:250
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Non è un'istanza {backend} valida"
#: dialect/window.py:229
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Si è verificato un problema di rete. Riprovare?"
#: dialect/window.py:233
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Si è verificato un problema di rete.\n"
"Per favore riprova."
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
msgid "Auto"
msgstr "Automatico"
#: dialect/window.py:784
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "Limite di 5000 caratteri raggiunto!"
#: dialect/window.py:876
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
msgstr ""
"Traduzione non riuscita.\n"
"Verifica la presenza di problemi di rete."
#: dialect/window.py:892
msgid "Did you mean: "
msgstr "Forse cercavi:"
#~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom"
#~ msgid "A translation app for GNOME based on Google Translate."
#~ msgstr "Un'app di traduzione per GNOME basata su Google Translate."
#~ msgid "Text translation up to 5000 chars"
#~ msgstr "Traduzione del testo fino a 5000 caratteri"
#~ msgid "Added a shortcuts window"
#~ msgstr "Aggiunta una finestra di scorciatoie"
#~ msgid "Added Indonesian translation"
#~ msgstr "Aggiunta la traduzione indonesiana"
#~ msgid "Added Portugese (BR) translation"
#~ msgstr "Aggiunta traduzione in Portoghese (BR)"
#~ msgid "Fixed several bugs"
#~ msgstr "Risolti diversi bug"
#~ msgid "Added a search provider for GNOME"
#~ msgstr "Aggiunto un provider di ricerca per GNOME"
#~ msgid "Added support for \"Did you mean\" suggestions"
#~ msgstr "Aggiunto supporto per i suggerimenti di \"Forse cercavi\""
#~ msgid "Added a Ctrl+Q shortcut to quit"
#~ msgstr "Aggiunta una scorciatoia Ctrl + Q per uscire"
#~ msgid "Added Hungarian translation"
#~ msgstr "Aggiunta traduzione in Ungherese"
#~ msgid "Added Italian translation"
#~ msgstr "Aggiunta traduzione in Italiano"
#~ msgid "Added Persian translation"
#~ msgstr "Aggiunta traduzione in Persiano"
#~ msgid "Added Russian translation"
#~ msgstr "Aggiunta traduzione in Russo"
#~ msgid "Added Turkish translation"
#~ msgstr "Aggiunta traduzione in Turco"
#~ msgid "Fixed some issues with the icon"
#~ msgstr "Risolti alcuni problemi con l'icona"
#~ msgid "Made some minor UI improvements"
#~ msgstr ""
#~ "Sono stati apportati alcuni miglioramenti minori all'interfaccia utente"
#~ msgid "Initial release."
#~ msgstr "Versione iniziale."
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Cronologia"