dialect-po/fa.po
2021-05-24 07:00:44 +05:30

370 lines
12 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# Soheil Khanalipur <soheil@disroot.org>, 2020-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 15:30+0000\n"
"Last-Translator: Mufeed Ali <fushinari@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Persian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
"fa/>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
msgid "Dialect"
msgstr "دایلِکت"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "گَردانِش میان زَبان‌ها"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "گَردانش;گَرداندن;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "یِک بَرنامِه‌یِ گَردانِش بَرایِ گنوم."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
msgid "Features:"
msgstr "ویژِگی‌ها:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
msgstr ""
"گَردانِش بَر پایِه‌یِ یِک اِی‌پی‌آیِ نابُنیادین بَرایِ گَردانِشِ گوگِل اَست"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
msgstr ""
"گَردانِش بَر پایِه‌یِ اِی‌پی‌آیِ لیبره‌ترانزلِیت اَست، تَواناییِ بِکارگیریِ "
"هَر نِمونِه‌یِ بَرتارِ دَر دَسترِس را بِشُما می‌دَهَد"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
msgid "Text to speech"
msgstr "نِوِشتار بِه گُفتار"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
msgid "Translation history"
msgstr "پیشینِه‌یِ گَردانِش"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
msgid "Automatic language detection"
msgstr "شِناساییِ خودکارِ زَبان"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "دُکمِه‌هایِ گِرِفتِه‌دان"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "نِویسَندِگانِ دایلِکت"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
msgstr "کُپےرایت ۲۰۲۰-۲۰۲۱ نِویسَندِگانِ دایلِکت"
#: data/resources/about.ui:14
msgid "Github page"
msgstr "تاربَرگِ گیت‌هاب"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
msgid "translator-credits"
msgstr "سُهِیل خانعَلےپور"
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "نَمایِشِ آوایِش"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "ساماندَهی"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "پایَندانِ تَختِه‌کِلید"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "دَربارِه‌یِ دایلِکت"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "چِهرِه"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "پوشِشِ تیرِه"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior"
msgstr "رَفتار"
#: data/resources/preferences.ui:39
msgid "Live Translation"
msgstr "گَردانِشِ زِندِه"
#: data/resources/preferences.ui:40
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"هُشدار: شایَد نِشانیِ آی‌پیِ شُما بَرایِ کَژکارگیریِ اِی‌پی‌آی بَستِه شَوَد."
#: data/resources/preferences.ui:54
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "پایَندانِ گَردانِش"
#: data/resources/preferences.ui:55
msgid "Unselected choice will be used for line break."
msgstr "گُزینِه‌یِ ناگُزیدِه بَرایِ جُداییِ خَت بِکار گِرِفتِه می‌شَوَد."
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Default to Auto"
msgstr "پیشگُزیدِه بِه خودکار"
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
msgstr "بِکارگیریِ «خودکار» بَرایِ زَبانِ پیشـگُزیدِه دَر هَر رانِش"
#: data/resources/preferences.ui:76
msgid "Translator"
msgstr "گَردانِشگَر"
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "اَز میانِ گَردانِشگَرهایِ دَر دَسترِس بِگُزینید."
#: data/resources/preferences.ui:83
msgid "Translator Instance"
msgstr "نِمونِه‌یِ گَردانِشگَر"
#: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Specify URL of translation service."
msgstr "یوآراِلِ گَردانِشگَرِ ویژِه."
#: data/resources/preferences.ui:109
msgid "Edit"
msgstr "ویرایِش"
#: data/resources/preferences.ui:143
msgid "Reset to default"
msgstr "بازنِشانی بِه پیشگُزیدِه"
#: data/resources/preferences.ui:158
msgid "Save"
msgstr "اَنباردَن"
#: data/resources/preferences.ui:175
msgid "Text to Speech"
msgstr "نِوِشتار بِه گُفتار"
#: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
msgstr "بِکارگیریِ گوگِل بَرایِ کارکَردِ نِوِشتار بِه گُفتار."
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr "فَراهَم‌آوَرِ جُستجو"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation "
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to "
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
"enabled in GNOME Settings."
msgstr ""
"دایلِکت یِک فَراهَم‌آوَرِ جُستجویِ گنوم دارَد. کارا یا ناکارا کَردَنِ "
"گَردانِشِ زِندِه‌یِ اینجا، فَراهَم‌آوَرِ جُستجوی گنوم را هَم کارا یا ناکارا "
"می‌کُنَد. این بَرایِ کاهِشِ شایِشِ کَژکارگیریِ اِی‌پی‌آی بِکار گِرِفتِه "
"می‌شَوَد. هَمچِنین بِنگَرید کِه این ویژِگی دِر ساماندَهیِ گنوم کارا باشَد."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "فَراگیر"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "ساماندَهی"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "گَرداندَن"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "بُرونرَفت"
#: data/resources/window.ui:42
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Failed loading translator backend"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry"
msgstr "بازکوشِش"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
msgstr "گُشودَنِ ساماندَهی"
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
msgid "Switch languages"
msgstr "جابِجاییِ زَبان‌ها"
#: data/resources/window.ui:273
msgid "Previous translation"
msgstr "گَردانِشِ پیشین"
#: data/resources/window.ui:292
msgid "Next translation"
msgstr "گَردانِشِ پَسین"
#: data/resources/window.ui:453
msgid "Clear"
msgstr "پاکیدَن"
#: data/resources/window.ui:468
msgid "Paste"
msgstr "چَسباندَن"
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
msgid "Listen"
msgstr "شِنیدَن"
#: data/resources/window.ui:492
msgid "Translate"
msgstr "گَرداندَن"
#: data/resources/window.ui:603
msgid "Translation in progress..."
msgstr "گَردانِش رَوان اَست..."
#: data/resources/window.ui:611
msgid "Translation seems to have failed"
msgstr "گویا گَردانِش شِکَست خوردِه اَست"
#: data/resources/window.ui:637
msgid "Copy"
msgstr "روگِرِفت"
#: data/resources/window.ui:817
msgid "No network connection detected."
msgstr "پِیوَستِ تارگان یافت نَشُد."
#: dialect/preferences.py:250
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr ""
#: dialect/window.py:229
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "پَریشانیِ تارگان رُخ داد. بازکوشِش شَوَد؟"
#: dialect/window.py:233
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"پَریشانیِ تارگان رُخ داد.\n"
"خواهِشمَند اَست دوبارِه بِکوشید."
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
msgid "Auto"
msgstr "خودکار"
#: dialect/window.py:784
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "بِه پایانِ ۵۰۰۰ وات رِسید!"
#: dialect/window.py:876
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
msgstr ""
"گَردانِش شِکَست خورد.\n"
"خواهِشمَند اَست پَریشانیِ تارگان را بَررِسی کُنید."
#: dialect/window.py:892
msgid "Did you mean: "
msgstr "شایَد این را می‌خواستید: "
#~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom"
#~ msgid "A translation app for GNOME based on Google Translate."
#~ msgstr "یک برنامه گردانش برای گنوم بر پایه گردانش گوگل."
#~ msgid "Text translation up to 5000 chars"
#~ msgstr "ترگومه نوشتار تا ۵۰۰۰ واج"
#~ msgid "Added a shortcuts window"
#~ msgstr "یک پنجره پایندان افزوده شد"
#~ msgid "Added Indonesian translation"
#~ msgstr "برگردان اندونزیایی افزوده شد"
#~ msgid "Added Portugese (BR) translation"
#~ msgstr "برگردان پرتغالی افزوده شد"
#~ msgid "Fixed several bugs"
#~ msgstr "چند ایراد درست شد"
#~ msgid "Added a search provider for GNOME"
#~ msgstr "یک فراهم‌آور جستجوی گنوم افزوده شد"
#~ msgid "Added support for \"Did you mean\" suggestions"
#~ msgstr "پشتیبانی از پیشنهاد «شاید این را می‌خواستید» افزوده شد"
#~ msgid "Added a Ctrl+Q shortcut to quit"
#~ msgstr "یک پایندان پایش+ض برای برونرفت افزوده شد"
#~ msgid "Added Hungarian translation"
#~ msgstr "برگردان مجارستانی افزوده شد"
#~ msgid "Added Italian translation"
#~ msgstr "برگردان ایتالیایی افزوده شد"
#~ msgid "Added Persian translation"
#~ msgstr "برگردان پارسی افزوده شد"
#~ msgid "Added Russian translation"
#~ msgstr "برگردان روسی افزوده شد"
#~ msgid "Added Turkish translation"
#~ msgstr "برگردان ترکی افزوده شد"
#~ msgid "Fixed some issues with the icon"
#~ msgstr "برخی از ایرادهای نماد درست شد"
#~ msgid "Made some minor UI improvements"
#~ msgstr "گشایش برخی از اندک پیشرفت‌های یوآی"
#~ msgid "Initial release."
#~ msgstr "پخش یکم."
#~ msgid "History"
#~ msgstr "پیشینه"