Update translations to 2.0 changes

This commit is contained in:
Rafael Mardojai CM 2022-06-27 16:39:09 -05:00
parent bbce702c65
commit ccef8db0ba
No known key found for this signature in database
GPG key ID: 2B2DAB2A58566C84
44 changed files with 11078 additions and 6003 deletions

338
am.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n" "Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n" "Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
@ -17,345 +17,431 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Translators: Do not translate the app name! #. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93 #: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect" msgid "Dialect"
msgstr "" msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages" msgid "Translate between languages"
msgstr "" msgstr ""
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;" msgid "translate;translation;"
msgstr "" msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME." msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "" msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:" msgid "Features:"
msgstr "" msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "" msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid "" msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"available online" "instance"
msgstr "" msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech" msgid "Text to speech"
msgstr "" msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history" msgid "Translation history"
msgstr "" msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection" msgid "Automatic language detection"
msgstr "" msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons" msgid "Clipboard buttons"
msgstr "" msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors" msgid "The Dialect Authors"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/about.ui:11 #: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors" msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/about.ui:14 #: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page" msgid "GitHub page"
msgstr "" msgstr ""
#. Replace me with your names. #. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19 #: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/menu.ui:7 #: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:39 #: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation" msgid "Live Translation"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:40 #: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:54 #: data/resources/preferences.ui:21
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut" msgid "Translation Shortcut"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:55 #: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break." msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:61 #: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto" msgid "Default to Auto"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:62 #: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:76 #: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:77 #: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services." msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:83 #: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance" msgid "Translator Instance"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:84 #: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL." msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:109 #: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143 #: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default" msgid "Reset to default"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:158 #: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:175 #: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:176 #: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS." msgid "Use Google for TTS."
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:192 #: data/resources/shortcuts.blp:13
msgid "Search Provider"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17 #: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24 #: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages" msgid "Switch Languages"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31 #: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text" msgid "Clear source text"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38 #: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation" msgid "Copy translation"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45 #: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation" msgid "Show Pronunciation"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54 #: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58 #: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text" msgid "Listen to source text"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65 #: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation" msgid "Listen to translation"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74 #: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78 #: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history" msgid "Go back in history"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85 #: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history" msgid "Go forward in history"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94 #: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "General" msgid "General"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98 #: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105 #: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112 #: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:42 #: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:83 #: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
msgid "Could not load the translator service" #: dialect/window.py:1240
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry" msgid "Retry"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:115 #: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
msgid "Open preferences" msgid "Open Preferences"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728 #: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages" msgid "Switch languages"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:274 #: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation" msgid "Previous translation"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:293 #: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation" msgid "Next translation"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:454 #: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:470 #: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624 #: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen" msgid "Listen"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:494 #: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:605 #: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…" msgid "Translating…"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:613 #: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text" msgid "Could not translate the text"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:639 #: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:820 #: data/resources/window.blp:490
msgid "No network connection detected." msgid "Suggest Translation"
msgstr "" msgstr ""
#: dialect/preferences.py:251 #: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
msgid "Search Languages…"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
msgid "Dark style"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance" msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "" msgstr ""
#: dialect/window.py:234 #: dialect/preferences.py:288
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr ""
#: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
#: dialect/window.py:298
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:301
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid ""
"Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:344
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
#: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?" msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "" msgstr ""
#: dialect/window.py:238 #: dialect/window.py:382
msgid "" msgid "A network issue has occured. Please try again."
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr "" msgstr ""
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502 #: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto" msgid "Auto"
msgstr "" msgstr ""
#: dialect/window.py:775 #: dialect/window.py:870
msgid "5000 characters limit reached!" msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "" msgstr ""
#: dialect/window.py:877 #: dialect/window.py:872
msgid "" msgid "Suggestion failed."
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
msgstr "" msgstr ""
#: dialect/window.py:893 #: dialect/window.py:1012
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: " msgid "Did you mean: "
msgstr "" msgstr ""
#: dialect/window.py:1214
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
#: dialect/window.py:1238
msgid "Translation failed"
msgstr ""
#: dialect/translators/__init__.py:26 #: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans" msgid "Afrikaans"
msgstr "አፍሪካንኛ" msgstr "አፍሪካንኛ"

392
ar.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n" "Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-23 14:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-23 14:11+0000\n"
"Last-Translator: Omar TS <ots@duck.com>\n" "Last-Translator: Omar TS <ots@duck.com>\n"
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/" "Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -21,354 +21,456 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.12.1-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.12.1-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name! #. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93 #: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect" msgid "Dialect"
msgstr "Dialect" msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages" msgid "Translate between languages"
msgstr "ترجم بين اللغات" msgstr "ترجم بين اللغات"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;" msgid "translate;translation;"
msgstr "ترجم;ترجمة;" msgstr "ترجم;ترجمة;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME." msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "تطبيق ترجمة لجنوم." msgstr "تطبيق ترجمة لجنوم."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:" msgid "Features:"
msgstr "الميزات:" msgstr "الميزات:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" #, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "تعتمد الترجمة على واجهة برمجة تطبيقات غير رسمية لترجمة جوجل" msgstr "تعتمد الترجمة على واجهة برمجة تطبيقات غير رسمية لترجمة جوجل"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"available online" "instance"
msgstr "" msgstr ""
"تعتمد الترجمة على LibreTranslate API ، مما يتيح لك استخدام أي مثيل متاح عبر " "تعتمد الترجمة على LibreTranslate API ، مما يتيح لك استخدام أي مثيل متاح عبر "
"الإنترنت" "الإنترنت"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "تعتمد الترجمة على واجهة برمجة تطبيقات غير رسمية لترجمة جوجل"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech" msgid "Text to speech"
msgstr "نص إلى كلام" msgstr "نص إلى كلام"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history" msgid "Translation history"
msgstr "تاريخ الترجمة" msgstr "تاريخ الترجمة"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection" msgid "Automatic language detection"
msgstr "الكشف التلقائي عن اللغة" msgstr "الكشف التلقائي عن اللغة"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons" msgid "Clipboard buttons"
msgstr "أزرار الحافظة" msgstr "أزرار الحافظة"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors" msgid "The Dialect Authors"
msgstr "مؤلفو Dialect" msgstr "مؤلفو Dialect"
#: data/resources/about.ui:11 #: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors" #, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "حقوق النشر 2020 2021 مؤلفو Dialect" msgstr "حقوق النشر 2020 2021 مؤلفو Dialect"
#: data/resources/about.ui:14 #: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page" msgid "GitHub page"
msgstr "صفحة جت هب" msgstr "صفحة جت هب"
#. Replace me with your names. #. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19 #: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "إشادات المترجم" msgstr "إشادات المترجم"
#: data/resources/menu.ui:7 #: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "إظهار النطق"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "التفضيلات"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "حول Dialect"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "المظهر"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "الوضع المظلم"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "سلوك" msgstr "سلوك"
#: data/resources/preferences.ui:39 #: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation" msgid "Live Translation"
msgstr "ترجمة مباشرة" msgstr "ترجمة مباشرة"
#: data/resources/preferences.ui:40 #: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "تحذير: قد يتم حظر عنوان IP الخاص بك بسبب إساءة استخدام API." msgstr "تحذير: قد يتم حظر عنوان IP الخاص بك بسبب إساءة استخدام API."
#: data/resources/preferences.ui:54 #: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "تاريخ الترجمة"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut" msgid "Translation Shortcut"
msgstr "اختصار الترجمة" msgstr "اختصار الترجمة"
#: data/resources/preferences.ui:55 #: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break." msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "سيتم استخدام الخيار غير المحدد لكسر الخط." msgstr "سيتم استخدام الخيار غير المحدد لكسر الخط."
#: data/resources/preferences.ui:61 #: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto" msgid "Default to Auto"
msgstr "الافتراضي إلى تلقائي" msgstr "الافتراضي إلى تلقائي"
#: data/resources/preferences.ui:62 #: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "استخدم \"تلقائي\" كلغة افتراضية" msgstr "استخدم \"تلقائي\" كلغة افتراضية"
#: data/resources/preferences.ui:76 #: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "مترجِم" msgstr "مترجِم"
#: data/resources/preferences.ui:77 #: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services." msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "اختر من خدمات الترجمة المتاحة." msgstr "اختر من خدمات الترجمة المتاحة."
#: data/resources/preferences.ui:83 #: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance" msgid "Translator Instance"
msgstr "حالة المترجِم" msgstr "حالة المترجِم"
#: data/resources/preferences.ui:84 #: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL." msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "أدخل عنوان URL لخدمة الترجمة." msgstr "أدخل عنوان URL لخدمة الترجمة."
#: data/resources/preferences.ui:109 #: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "تحرير" msgstr "تحرير"
#: data/resources/preferences.ui:143 #: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default" msgid "Reset to default"
msgstr "إعادة التعيين إلى الافتراضي" msgstr "إعادة التعيين إلى الافتراضي"
#: data/resources/preferences.ui:158 #: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "حفظ" msgstr "حفظ"
#: data/resources/preferences.ui:175 #: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "أدخل عنوان URL لخدمة الترجمة."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "نص إلى كلام" msgstr "نص إلى كلام"
#: data/resources/preferences.ui:176 #: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS." msgid "Use Google for TTS."
msgstr "استخدم جوجل ل TTS ." msgstr "استخدم جوجل ل TTS ."
#: data/resources/preferences.ui:192 #: data/resources/shortcuts.blp:13
msgid "Search Provider"
msgstr "موفر البحث"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"لتقليل إساءة استخدام واجهة برمجة التطبيقات ، يتم إيقاف تشغيل موفر بحث جنوم "
"في Dialect عندما تكون الترجمة مباشرة. تأكد من تشغيل موفر البحث أيضًا في "
"إعدادات جنوم."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "المترجم" msgstr "المترجم"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17 #: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "ترجم" msgstr "ترجم"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24 #: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages" msgid "Switch Languages"
msgstr "بدّل اللغات" msgstr "بدّل اللغات"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31 #: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text" msgid "Clear source text"
msgstr "مسح نص المصدر" msgstr "مسح نص المصدر"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38 #: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation" msgid "Copy translation"
msgstr "نسخ الترجمة" msgstr "نسخ الترجمة"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45 #: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation" msgid "Show Pronunciation"
msgstr "إظهار النطق" msgstr "إظهار النطق"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54 #: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "نص إلى كلام" msgstr "نص إلى كلام"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58 #: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text" msgid "Listen to source text"
msgstr "استمع إلى نص المصدر" msgstr "استمع إلى نص المصدر"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65 #: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation" msgid "Listen to translation"
msgstr "استمع إلى الترجمة" msgstr "استمع إلى الترجمة"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74 #: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
msgstr "التنقل" msgstr "التنقل"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78 #: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history" msgid "Go back in history"
msgstr "الرجوع بالتاريخ" msgstr "الرجوع بالتاريخ"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85 #: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history" msgid "Go forward in history"
msgstr "المضي بالتاريخ" msgstr "المضي بالتاريخ"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94 #: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "General" msgid "General"
msgstr "عام" msgstr "عام"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98 #: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "تفضيلات" msgstr "تفضيلات"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105 #: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "اختصارات" msgstr "اختصارات"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112 #: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "خروج" msgstr "خروج"
#: data/resources/window.ui:42 #: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "إظهار النطق"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "التفضيلات"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "حول Dialect"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "جاري التحميل …" msgstr "جاري التحميل …"
#: data/resources/window.ui:83 #: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
msgid "Could not load the translator service" #: dialect/window.py:1240
msgstr "لا يمكن تحميل خدمة الترجمة"
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry" msgid "Retry"
msgstr "أعد المحاولة" msgstr "أعد المحاولة"
#: data/resources/window.ui:115 #: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
msgid "Open preferences" #, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "فتح التفضيلات" msgstr "فتح التفضيلات"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728 #: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages" msgid "Switch languages"
msgstr "تغيير اللغة" msgstr "تغيير اللغة"
#: data/resources/window.ui:274 #: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation" msgid "Previous translation"
msgstr "ترجمة سابقة" msgstr "ترجمة سابقة"
#: data/resources/window.ui:293 #: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation" msgid "Next translation"
msgstr "ترجمة لاحقة" msgstr "ترجمة لاحقة"
#: data/resources/window.ui:454 #: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "مسح" msgstr "مسح"
#: data/resources/window.ui:470 #: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "لصق" msgstr "لصق"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624 #: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen" msgid "Listen"
msgstr "استماع" msgstr "استماع"
#: data/resources/window.ui:494 #: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "ترجم" msgstr "ترجم"
#: data/resources/window.ui:605 #: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…" msgid "Translating…"
msgstr "جاري الترجمة …" msgstr "جاري الترجمة …"
#: data/resources/window.ui:613 #: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text" msgid "Could not translate the text"
msgstr "لا يمكن ترجمة النص" msgstr "لا يمكن ترجمة النص"
#: data/resources/window.ui:639 #: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "نسخ" msgstr "نسخ"
#: data/resources/window.ui:820 #: data/resources/window.blp:490
msgid "No network connection detected." #, fuzzy
msgstr "لا يوجد اتصال بالشبكة." msgid "Suggest Translation"
msgstr "ترجمة مباشرة"
#: dialect/preferences.py:251 #: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "بدّل اللغات"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "الوضع المظلم"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance" msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "مثيل {backend} غير صالح" msgstr "مثيل {backend} غير صالح"
#: dialect/window.py:234 #: dialect/preferences.py:288
msgid "A network issue has occured. Retry?" #, fuzzy, python-brace-format
msgstr "حدثت مشكلة في الشبكة. أعد المحاولة؟" msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "مثيل {backend} غير صالح"
#: dialect/window.py:238 #: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "" msgid "The provided API key is invalid"
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr "" msgstr ""
"حدثت مشكلة في الشبكة.\n"
"يرجة اعادة المحاولة."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502 #: dialect/window.py:298
msgid "Auto" msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "تلقائي" msgstr ""
#: dialect/window.py:775 #: dialect/window.py:301
msgid "5000 characters limit reached!" msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "لا يمكن كتابة اكثر من 5000 حرف!" msgstr ""
#: dialect/window.py:877 #: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "لا يمكن تحميل خدمة الترجمة"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Translation failed.\n" "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"Please check for network issues." "in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "لا يمكن تحميل خدمة الترجمة"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "" msgstr ""
"فشلت عملية الترجمة.\n" "فشلت عملية الترجمة.\n"
"يرجى التأكد من مشاكل الشبكة." "يرجى التأكد من مشاكل الشبكة."
#: dialect/window.py:893 #: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "حدثت مشكلة في الشبكة. أعد المحاولة؟"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"حدثت مشكلة في الشبكة.\n"
"يرجة اعادة المحاولة."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "تلقائي"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "لا يمكن كتابة اكثر من 5000 حرف!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: " msgid "Did you mean: "
msgstr "هل كنت تقصد: " msgstr "هل كنت تقصد: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"فشلت عملية الترجمة.\n"
"يرجى التأكد من مشاكل الشبكة."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "تاريخ الترجمة"
#: dialect/translators/__init__.py:26 #: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans" msgid "Afrikaans"
msgstr "الأفريقانية" msgstr "الأفريقانية"
@ -808,3 +910,21 @@ msgstr "اليوروبا"
#: dialect/translators/__init__.py:136 #: dialect/translators/__init__.py:136
msgid "Zulu" msgid "Zulu"
msgstr "الزولو" msgstr "الزولو"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "المظهر"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "موفر البحث"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "لتقليل إساءة استخدام واجهة برمجة التطبيقات ، يتم إيقاف تشغيل موفر بحث "
#~ "جنوم في Dialect عندما تكون الترجمة مباشرة. تأكد من تشغيل موفر البحث أيضًا "
#~ "في إعدادات جنوم."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "لا يوجد اتصال بالشبكة."

394
bn.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n" "Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-25 05:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-25 05:53+0000\n"
"Last-Translator: Saptarshi Mondal <saptarshistudying@gmail.com>\n" "Last-Translator: Saptarshi Mondal <saptarshistudying@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/" "Language-Team: Bengali <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -20,353 +20,456 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name! #. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93 #: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect" msgid "Dialect"
msgstr "ডায়ালেক্ট" msgstr "ডায়ালেক্ট"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages" msgid "Translate between languages"
msgstr "বিভিন্ন ভাষায় অনুবাদ করুন" msgstr "বিভিন্ন ভাষায় অনুবাদ করুন"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;" msgid "translate;translation;"
msgstr "অনুবাদ করুন;অনুবাদ;" msgstr "অনুবাদ করুন;অনুবাদ;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME." msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "জিনোমের জন্য একটি অনুবাদক অ্যাপ।" msgstr "জিনোমের জন্য একটি অনুবাদক অ্যাপ।"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:" msgid "Features:"
msgstr "বৈশিষ্ট্য:" msgstr "বৈশিষ্ট্য:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" #, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "আনঅফিসিয়াল গুগল ট্রান্সলেট API এর উপর অনুবাদ আধারিত" msgstr "আনঅফিসিয়াল গুগল ট্রান্সলেট API এর উপর অনুবাদ আধারিত"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"available online" "instance"
msgstr "" msgstr ""
"লিব্রেট্রান্সলেট API এর উপর অনুবাদ আধারিত, অনলাইনে উপলব্ধ যেকোনো ইনস্ট্যান্স " "লিব্রেট্রান্সলেট API এর উপর অনুবাদ আধারিত, অনলাইনে উপলব্ধ যেকোনো ইনস্ট্যান্স ব্যবহার "
"ব্যবহার করার অনুমতি দেয়" "করার অনুমতি দেয়"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "আনঅফিসিয়াল গুগল ট্রান্সলেট API এর উপর অনুবাদ আধারিত"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech" msgid "Text to speech"
msgstr "লেখা থেকে কথায়" msgstr "লেখা থেকে কথায়"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history" msgid "Translation history"
msgstr "অনুবাদের ইতিহাস" msgstr "অনুবাদের ইতিহাস"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection" msgid "Automatic language detection"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় ভাষা সনাক্তকরণ" msgstr "স্বয়ংক্রিয় ভাষা সনাক্তকরণ"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons" msgid "Clipboard buttons"
msgstr "ক্লিপবোর্ড বাটন" msgstr "ক্লিপবোর্ড বাটন"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors" msgid "The Dialect Authors"
msgstr "দি ডায়ালেক্ট অথর্স" msgstr "দি ডায়ালেক্ট অথর্স"
#: data/resources/about.ui:11 #: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors" #, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "কপিরাইট ২০২০-২০২১ ডায়ালেক্ট অথর্স" msgstr "কপিরাইট ২০২০-২০২১ ডায়ালেক্ট অথর্স"
#: data/resources/about.ui:14 #: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page" msgid "GitHub page"
msgstr "গিটহাব পেজ" msgstr "গিটহাব পেজ"
#. Replace me with your names. #. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19 #: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "অনুবাদক-ক্রেডিট" msgstr "অনুবাদক-ক্রেডিট"
#: data/resources/menu.ui:7 #: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "উচ্চারণ দেখান"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "পছন্দসমূহ"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "কীবোর্ড শর্টকাট"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "ডায়ালেক্ট সম্পর্কে"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "রূপ"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "ডার্ক মোড"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "আচরণ" msgstr "আচরণ"
#: data/resources/preferences.ui:39 #: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation" msgid "Live Translation"
msgstr "লাইভ অনুবাদ" msgstr "লাইভ অনুবাদ"
#: data/resources/preferences.ui:40 #: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "সতর্কতা: API অপব্যবহারের জন্য আপনার IP অ্যাড্রেস নিষিদ্ধ হতে পারে।" msgstr "সতর্কতা: API অপব্যবহারের জন্য আপনার IP অ্যাড্রেস নিষিদ্ধ হতে পারে।"
#: data/resources/preferences.ui:54 #: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "অনুবাদের ইতিহাস"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut" msgid "Translation Shortcut"
msgstr "অনুবাদ শর্টকাট" msgstr "অনুবাদ শর্টকাট"
#: data/resources/preferences.ui:55 #: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break." msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "অনির্বাচিত পছন্দগুলি লাইন বিরতির জন্য ব্যবহার করা হবে।" msgstr "অনির্বাচিত পছন্দগুলি লাইন বিরতির জন্য ব্যবহার করা হবে।"
#: data/resources/preferences.ui:61 #: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto" msgid "Default to Auto"
msgstr "অটোতে ডিফল্ট সেট করুন" msgstr "অটোতে ডিফল্ট সেট করুন"
#: data/resources/preferences.ui:62 #: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "“অটো” কে ডিফল্ট ভাষা হিসাবে ব্যবহার করুন" msgstr "“অটো” কে ডিফল্ট ভাষা হিসাবে ব্যবহার করুন"
#: data/resources/preferences.ui:76 #: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "অনুবাদক" msgstr "অনুবাদক"
#: data/resources/preferences.ui:77 #: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services." msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "এখানে উপলব্ধ অনুবাদ পরিষেবাগুলি থেকে বেছে নিন৷" msgstr "এখানে উপলব্ধ অনুবাদ পরিষেবাগুলি থেকে বেছে নিন৷"
#: data/resources/preferences.ui:83 #: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance" msgid "Translator Instance"
msgstr "অনুবাদকের উদাহরণ" msgstr "অনুবাদকের উদাহরণ"
#: data/resources/preferences.ui:84 #: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL." msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "একটি অনুবাদ পরিষেবা URL লিখুন।" msgstr "একটি অনুবাদ পরিষেবা URL লিখুন।"
#: data/resources/preferences.ui:109 #: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "এডিট" msgstr "এডিট"
#: data/resources/preferences.ui:143 #: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default" msgid "Reset to default"
msgstr "ডিফল্টে রিসেট করুন" msgstr "ডিফল্টে রিসেট করুন"
#: data/resources/preferences.ui:158 #: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "সেভ" msgstr "সেভ"
#: data/resources/preferences.ui:175 #: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "একটি অনুবাদ পরিষেবা URL লিখুন।"
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "টেক্সট-টু-স্পীচ" msgstr "টেক্সট-টু-স্পীচ"
#: data/resources/preferences.ui:176 #: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS." msgid "Use Google for TTS."
msgstr "TTS এর জন্য গুগল ব্যবহার করুন।" msgstr "TTS এর জন্য গুগল ব্যবহার করুন।"
#: data/resources/preferences.ui:192 #: data/resources/shortcuts.blp:13
msgid "Search Provider"
msgstr "সার্চ প্রোভাইডার"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"API অপব্যবহার কমাতে, লাইভ অনুবাদের সময় ডায়ালেক্টে জিনোম সার্চ প্রোভাইডার "
"বন্ধ থাকে। নিশ্চিত করুন যে জিনোম সেটিংসে সার্চ প্রোভাইডার চালু আছে।"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "অনুবাদক" msgstr "অনুবাদক"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17 #: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "অনুবাদ" msgstr "অনুবাদ"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24 #: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages" msgid "Switch Languages"
msgstr "ভাষা পাল্টান" msgstr "ভাষা পাল্টান"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31 #: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text" msgid "Clear source text"
msgstr "সোর্স টেক্সট ক্লিয়ার করুন" msgstr "সোর্স টেক্সট ক্লিয়ার করুন"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38 #: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation" msgid "Copy translation"
msgstr "অনুবাদ কপি করুন" msgstr "অনুবাদ কপি করুন"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45 #: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation" msgid "Show Pronunciation"
msgstr "উচ্চারণ দেখান" msgstr "উচ্চারণ দেখান"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54 #: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "টেক্সট-টু-স্পীচ" msgstr "টেক্সট-টু-স্পীচ"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58 #: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text" msgid "Listen to source text"
msgstr "সোর্স টেক্সটটি শুনুন" msgstr "সোর্স টেক্সটটি শুনুন"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65 #: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation" msgid "Listen to translation"
msgstr "অনুবাদটি শুনুন" msgstr "অনুবাদটি শুনুন"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74 #: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
msgstr "নেভিগেশন" msgstr "নেভিগেশন"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78 #: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history" msgid "Go back in history"
msgstr "ইতিহাসে ফিরে যান" msgstr "ইতিহাসে ফিরে যান"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85 #: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history" msgid "Go forward in history"
msgstr "ইতিহাসে এগিয়ে যান" msgstr "ইতিহাসে এগিয়ে যান"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94 #: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "General" msgid "General"
msgstr "জেনারেল" msgstr "জেনারেল"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98 #: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "পছন্দসমূহ" msgstr "পছন্দসমূহ"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105 #: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "শর্টকাট" msgstr "শর্টকাট"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112 #: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "প্রস্থান করুন" msgstr "প্রস্থান করুন"
#: data/resources/window.ui:42 #: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "উচ্চারণ দেখান"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "পছন্দসমূহ"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "কীবোর্ড শর্টকাট"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "ডায়ালেক্ট সম্পর্কে"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "লোডিং…" msgstr "লোডিং…"
#: data/resources/window.ui:83 #: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
msgid "Could not load the translator service" #: dialect/window.py:1240
msgstr "অনুবাদ সার্ভিস লোড করা যায়নি"
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry" msgid "Retry"
msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা করুন" msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা করুন"
#: data/resources/window.ui:115 #: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
msgid "Open preferences" #, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "পছন্দসমূহ খুলুন" msgstr "পছন্দসমূহ খুলুন"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728 #: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages" msgid "Switch languages"
msgstr "ভাষা পাল্টান" msgstr "ভাষা পাল্টান"
#: data/resources/window.ui:274 #: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation" msgid "Previous translation"
msgstr "পূর্ববর্তী অনুবাদ" msgstr "পূর্ববর্তী অনুবাদ"
#: data/resources/window.ui:293 #: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation" msgid "Next translation"
msgstr "পরবর্তী অনুবাদ" msgstr "পরবর্তী অনুবাদ"
#: data/resources/window.ui:454 #: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "পরিষ্কার করুন" msgstr "পরিষ্কার করুন"
#: data/resources/window.ui:470 #: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "পেস্ট" msgstr "পেস্ট"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624 #: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen" msgid "Listen"
msgstr "শুনুন" msgstr "শুনুন"
#: data/resources/window.ui:494 #: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "অনুবাদ করুন" msgstr "অনুবাদ করুন"
#: data/resources/window.ui:605 #: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…" msgid "Translating…"
msgstr "অনুবাদিত হচ্ছে…" msgstr "অনুবাদিত হচ্ছে…"
#: data/resources/window.ui:613 #: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text" msgid "Could not translate the text"
msgstr "টেক্সটটি অনুবাদ করা যায়নি" msgstr "টেক্সটটি অনুবাদ করা যায়নি"
#: data/resources/window.ui:639 #: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "কপি" msgstr "কপি"
#: data/resources/window.ui:820 #: data/resources/window.blp:490
msgid "No network connection detected." #, fuzzy
msgstr "কোন নেটওয়ার্ক সংযোগ সনাক্ত করা যায়নি।" msgid "Suggest Translation"
msgstr "লাইভ অনুবাদ"
#: dialect/preferences.py:251 #: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "ভাষা পাল্টান"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "ডার্ক মোড"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance" msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "কোন ভ্যালিড {backend} ইনস্ট্যান্স নয়" msgstr "কোন ভ্যালিড {backend} ইনস্ট্যান্স নয়"
#: dialect/window.py:234 #: dialect/preferences.py:288
msgid "A network issue has occured. Retry?" #, fuzzy, python-brace-format
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক ইস্যু দেখা দিয়েছে। পুন:প্রচেষ্টা করবেন?" msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "কোন ভ্যালিড {backend} ইনস্ট্যান্স নয়"
#: dialect/window.py:238 #: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "" msgid "The provided API key is invalid"
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr "" msgstr ""
"একটি নেটওয়ার্ক ইস্যু দেখা দিয়েছে।\n"
"দয়া করে পুনঃ প্রচেষ্টা করুন।"
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502 #: dialect/window.py:298
msgid "Auto" msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "অটো" msgstr ""
#: dialect/window.py:775 #: dialect/window.py:301
msgid "5000 characters limit reached!" msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "৫০০০ অক্ষর সীমা পৌঁছে গেছে!" msgstr ""
#: dialect/window.py:877 #: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "অনুবাদ সার্ভিস লোড করা যায়নি"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Translation failed.\n" "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"Please check for network issues." "in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "অনুবাদ সার্ভিস লোড করা যায়নি"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "" msgstr ""
"অনুবাদ ব্যর্থ হয়েছে।\n" "অনুবাদ ব্যর্থ হয়েছে।\n"
"দয়া করে নেটওয়ার্ক ইস্যু চেক করুন।" "দয়া করে নেটওয়ার্ক ইস্যু চেক করুন।"
#: dialect/window.py:893 #: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক ইস্যু দেখা দিয়েছে। পুন:প্রচেষ্টা করবেন?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"একটি নেটওয়ার্ক ইস্যু দেখা দিয়েছে।\n"
"দয়া করে পুনঃ প্রচেষ্টা করুন।"
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "অটো"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "৫০০০ অক্ষর সীমা পৌঁছে গেছে!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: " msgid "Did you mean: "
msgstr "আপনি কি এটি বোঝাতে চেয়েছেন: " msgstr "আপনি কি এটি বোঝাতে চেয়েছেন: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"অনুবাদ ব্যর্থ হয়েছে।\n"
"দয়া করে নেটওয়ার্ক ইস্যু চেক করুন।"
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "অনুবাদের ইতিহাস"
#: dialect/translators/__init__.py:26 #: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans" msgid "Afrikaans"
msgstr "আফ্রিকান" msgstr "আফ্রিকান"
@ -806,3 +909,20 @@ msgstr "ইওরুবা"
#: dialect/translators/__init__.py:136 #: dialect/translators/__init__.py:136
msgid "Zulu" msgid "Zulu"
msgstr "জুলু" msgstr "জুলু"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "রূপ"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "সার্চ প্রোভাইডার"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "API অপব্যবহার কমাতে, লাইভ অনুবাদের সময় ডায়ালেক্টে জিনোম সার্চ প্রোভাইডার বন্ধ "
#~ "থাকে। নিশ্চিত করুন যে জিনোম সেটিংসে সার্চ প্রোভাইডার চালু আছে।"
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "কোন নেটওয়ার্ক সংযোগ সনাক্ত করা যায়নি।"

396
ca.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n" "Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-11 14:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-11 14:07+0000\n"
"Last-Translator: Sergi Font <sfont@tuta.io>\n" "Last-Translator: Sergi Font <sfont@tuta.io>\n"
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/" "Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -20,354 +20,456 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.8-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.8-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name! #. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93 #: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect" msgid "Dialect"
msgstr "Dialecte" msgstr "Dialecte"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages" msgid "Translate between languages"
msgstr "Traduïu entre diverses llengües" msgstr "Traduïu entre diverses llengües"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;" msgid "translate;translation;"
msgstr "tradueix;traducció;" msgstr "tradueix;traducció;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME." msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Una aplicació de traducció per al GNOME." msgstr "Una aplicació de traducció per al GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:" msgid "Features:"
msgstr "Funcionalitats:" msgstr "Funcionalitats:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" #, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Traducció basada en una API no oficial del Google Translate" msgstr "Traducció basada en una API no oficial del Google Translate"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"available online" "instance"
msgstr "" msgstr ""
"Traducció basada en lAPI del LibreTranslate, que us permet utilitzar " "Traducció basada en lAPI del LibreTranslate, que us permet utilitzar "
"qualsevol instal·lació disponible a la xarxa" "qualsevol instal·lació disponible a la xarxa"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Traducció basada en una API no oficial del Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech" msgid "Text to speech"
msgstr "Text a veu" msgstr "Text a veu"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history" msgid "Translation history"
msgstr "Historial de traduccions" msgstr "Historial de traduccions"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection" msgid "Automatic language detection"
msgstr "Detecció automàtica de la llengua" msgstr "Detecció automàtica de la llengua"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons" msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Botons del porta-retalls" msgstr "Botons del porta-retalls"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors" msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Els autors del Dialect" msgstr "Els autors del Dialect"
#: data/resources/about.ui:11 #: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors" #, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Drets dautor © 2020-2021 dels autors del Dialect" msgstr "Drets dautor © 2020-2021 dels autors del Dialect"
#: data/resources/about.ui:14 #: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page" msgid "GitHub page"
msgstr "Pàgina al GitHub" msgstr "Pàgina al GitHub"
#. Replace me with your names. #. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19 #: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2021" msgstr "Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2021"
#: data/resources/menu.ui:7 #: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostra la pronúncia"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "Quant al Dialect"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Aspecte"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Mode fosc"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Comportament" msgstr "Comportament"
#: data/resources/preferences.ui:39 #: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation" msgid "Live Translation"
msgstr "Traducció en temps real" msgstr "Traducció en temps real"
#: data/resources/preferences.ui:40 #: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Avís: potser que us bloquin ladreça IP per abusar de lAPI." msgstr "Avís: potser que us bloquin ladreça IP per abusar de lAPI."
#: data/resources/preferences.ui:54 #: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Historial de traduccions"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut" msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Drecera de traducció" msgstr "Drecera de traducció"
#: data/resources/preferences.ui:55 #: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break." msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Lopció no seleccionada sutilitzarà per al salt de línia." msgstr "Lopció no seleccionada sutilitzarà per al salt de línia."
#: data/resources/preferences.ui:61 #: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto" msgid "Default to Auto"
msgstr "Automàtic per defecte" msgstr "Automàtic per defecte"
#: data/resources/preferences.ui:62 #: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Utilitza «Automàtic» com a llengua per defecte" msgstr "Utilitza «Automàtic» com a llengua per defecte"
#: data/resources/preferences.ui:76 #: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "Traductor" msgstr "Traductor"
#: data/resources/preferences.ui:77 #: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services." msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Trieu un dels serveis de traducció disponibles." msgstr "Trieu un dels serveis de traducció disponibles."
#: data/resources/preferences.ui:83 #: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance" msgid "Translator Instance"
msgstr "Instal·lació del traductor" msgstr "Instal·lació del traductor"
#: data/resources/preferences.ui:84 #: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL." msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Introduïu lURL dun servei de traducció." msgstr "Introduïu lURL dun servei de traducció."
#: data/resources/preferences.ui:109 #: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "Edita" msgstr "Edita"
#: data/resources/preferences.ui:143 #: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default" msgid "Reset to default"
msgstr "Reinicialitza als valors per defecte" msgstr "Reinicialitza als valors per defecte"
#: data/resources/preferences.ui:158 #: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Desa" msgstr "Desa"
#: data/resources/preferences.ui:175 #: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "Introduïu lURL dun servei de traducció."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Text a veu" msgstr "Text a veu"
#: data/resources/preferences.ui:176 #: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS." msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Fes servir el TTS de Google." msgstr "Fes servir el TTS de Google."
#: data/resources/preferences.ui:192 #: data/resources/shortcuts.blp:13
msgid "Search Provider"
msgstr "Proveïdor de cerques"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Per a reduir labús de lAPI, el proveïdor de cerques del GNOME del Dialect "
"es desactiva quan sutilitza la traducció en temps real. Assegureu-vos que "
"el proveïdor shagi activat també als Paràmetres del GNOME."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "Traductor" msgstr "Traductor"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17 #: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Tradueix" msgstr "Tradueix"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24 #: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages" msgid "Switch Languages"
msgstr "Canvia de llengua" msgstr "Canvia de llengua"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31 #: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text" msgid "Clear source text"
msgstr "Esborrar text original" msgstr "Esborrar text original"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38 #: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation" msgid "Copy translation"
msgstr "Traducció següent" msgstr "Traducció següent"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45 #: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation" msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostra la pronunciació" msgstr "Mostra la pronunciació"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54 #: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Text per parlar" msgstr "Text per parlar"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58 #: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text" msgid "Listen to source text"
msgstr "Escolta el text original" msgstr "Escolta el text original"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65 #: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation" msgid "Listen to translation"
msgstr "Escolta la traducció" msgstr "Escolta la traducció"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74 #: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
msgstr "Navegar" msgstr "Navegar"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78 #: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history" msgid "Go back in history"
msgstr "Tornar a l'historial" msgstr "Tornar a l'historial"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85 #: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history" msgid "Go forward in history"
msgstr "Següent historial" msgstr "Següent historial"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94 #: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "General" msgid "General"
msgstr "General" msgstr "General"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98 #: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "Preferències" msgstr "Preferències"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105 #: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "Dreceres" msgstr "Dreceres"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112 #: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Surt" msgstr "Surt"
#: data/resources/window.ui:42 #: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostra la pronúncia"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Quant al Dialect"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "Sestà carregant…" msgstr "Sestà carregant…"
#: data/resources/window.ui:83 #: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
msgid "Could not load the translator service" #: dialect/window.py:1240
msgstr "No sha pogut carregar el servei de traducció"
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry" msgid "Retry"
msgstr "Torna a provar" msgstr "Torna a provar"
#: data/resources/window.ui:115 #: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
msgid "Open preferences" #, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Obre les preferències" msgstr "Obre les preferències"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728 #: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages" msgid "Switch languages"
msgstr "Canvia de llengua" msgstr "Canvia de llengua"
#: data/resources/window.ui:274 #: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation" msgid "Previous translation"
msgstr "Traducció anterior" msgstr "Traducció anterior"
#: data/resources/window.ui:293 #: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation" msgid "Next translation"
msgstr "Traducció següent" msgstr "Traducció següent"
#: data/resources/window.ui:454 #: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Neteja" msgstr "Neteja"
#: data/resources/window.ui:470 #: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Enganxa" msgstr "Enganxa"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624 #: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen" msgid "Listen"
msgstr "Escolta" msgstr "Escolta"
#: data/resources/window.ui:494 #: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Tradueix" msgstr "Tradueix"
#: data/resources/window.ui:605 #: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…" msgid "Translating…"
msgstr "Sestà traduint…" msgstr "Sestà traduint…"
#: data/resources/window.ui:613 #: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text" msgid "Could not translate the text"
msgstr "No sha pogut traduir el text" msgstr "No sha pogut traduir el text"
#: data/resources/window.ui:639 #: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Copia" msgstr "Copia"
#: data/resources/window.ui:820 #: data/resources/window.blp:490
msgid "No network connection detected." #, fuzzy
msgstr "No sha detectat cap connexió de xarxa." msgid "Suggest Translation"
msgstr "Traducció en temps real"
#: dialect/preferences.py:251 #: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Canvia de llengua"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "Mode fosc"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance" msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "No és una instal·lació vàlida del {backend}" msgstr "No és una instal·lació vàlida del {backend}"
#: dialect/window.py:234 #: dialect/preferences.py:288
msgid "A network issue has occured. Retry?" #, fuzzy, python-brace-format
msgstr "Sha produït un problema amb la xarxa. Voleu tornar a intentar-ho?" msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "No és una instal·lació vàlida del {backend}"
#: dialect/window.py:238 #: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "" msgid "The provided API key is invalid"
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr "" msgstr ""
"Sha produït un problema amb la xarxa.\n"
"Torneu a intentar-ho."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502 #: dialect/window.py:298
msgid "Auto" msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Automàtic" msgstr ""
#: dialect/window.py:775 #: dialect/window.py:301
msgid "5000 characters limit reached!" msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "Sha assolit el límit de 5000 caràcters!" msgstr ""
#: dialect/window.py:877 #: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "No sha pogut carregar el servei de traducció"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Translation failed.\n" "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"Please check for network issues." "in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "No sha pogut carregar el servei de traducció"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "" msgstr ""
"Ha fallat la traducció.\n" "Ha fallat la traducció.\n"
"Comproveu si hi ha problemes amb la xarxa." "Comproveu si hi ha problemes amb la xarxa."
#: dialect/window.py:893 #: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Sha produït un problema amb la xarxa. Voleu tornar a intentar-ho?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"Sha produït un problema amb la xarxa.\n"
"Torneu a intentar-ho."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "Automàtic"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Sha assolit el límit de 5000 caràcters!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: " msgid "Did you mean: "
msgstr "Volíeu dir: " msgstr "Volíeu dir: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Ha fallat la traducció.\n"
"Comproveu si hi ha problemes amb la xarxa."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Sembla que ha fallat la traducció"
#: dialect/translators/__init__.py:26 #: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans" msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikaans" msgstr "afrikaans"
@ -808,6 +910,25 @@ msgstr "ioruba"
msgid "Zulu" msgid "Zulu"
msgstr "zulu" msgstr "zulu"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Aspecte"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "Proveïdor de cerques"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Per a reduir labús de lAPI, el proveïdor de cerques del GNOME del "
#~ "Dialect es desactiva quan sutilitza la traducció en temps real. "
#~ "Assegureu-vos que el proveïdor shagi activat també als Paràmetres del "
#~ "GNOME."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "No sha detectat cap connexió de xarxa."
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality." #~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Utilitza Google per a la funcionalitat de conversió de text a veu." #~ msgstr "Utilitza Google per a la funcionalitat de conversió de text a veu."
@ -825,6 +946,3 @@ msgstr "zulu"
#~ msgid "Translation in progress..." #~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Traducció en curs…" #~ msgstr "Traducció en curs…"
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "Sembla que ha fallat la traducció"

395
cs.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n" "Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-01 15:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-01 15:38+0000\n"
"Last-Translator: Vojtěch Perník <translations@pervoj.cz>\n" "Last-Translator: Vojtěch Perník <translations@pervoj.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/cs/" "Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/cs/"
@ -20,354 +20,456 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name! #. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93 #: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect" msgid "Dialect"
msgstr "Dialekt" msgstr "Dialekt"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages" msgid "Translate between languages"
msgstr "Překládejte mezi jazyky" msgstr "Překládejte mezi jazyky"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;" msgid "translate;translation;"
msgstr "přeložit;překlad;" msgstr "přeložit;překlad;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME." msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Překladač pro GNOME." msgstr "Překladač pro GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:" msgid "Features:"
msgstr "Funkce:" msgstr "Funkce:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" #, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Překlad je postavený na neoficiálním API pro Google Překladač" msgstr "Překlad je postavený na neoficiálním API pro Google Překladač"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"available online" "instance"
msgstr "" msgstr ""
"Překlad založený na API LibreTranslate, který vám umožní použít jakoukoli " "Překlad založený na API LibreTranslate, který vám umožní použít jakoukoli "
"instanci dostupnou online" "instanci dostupnou online"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Překlad je postavený na neoficiálním API pro Google Překladač"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech" msgid "Text to speech"
msgstr "Text na řeč" msgstr "Text na řeč"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history" msgid "Translation history"
msgstr "Historie překladů" msgstr "Historie překladů"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection" msgid "Automatic language detection"
msgstr "Automatická detekce jazyka" msgstr "Automatická detekce jazyka"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons" msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Tlačítka schránky" msgstr "Tlačítka schránky"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors" msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Autoři Dialektu" msgstr "Autoři Dialektu"
#: data/resources/about.ui:11 #: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors" #, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 20202021 Autoři Dialektu" msgstr "Copyright 20202021 Autoři Dialektu"
#: data/resources/about.ui:14 #: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page" msgid "GitHub page"
msgstr "Stránka na GitHubu" msgstr "Stránka na GitHubu"
#. Replace me with your names. #. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19 #: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Vojtěch Perník <translations@pervoj.cz>" msgstr "Vojtěch Perník <translations@pervoj.cz>"
#: data/resources/menu.ui:7 #: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Zobrazit výslovnost"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "O Dialektu"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhled"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Tmavý režim"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Chování" msgstr "Chování"
#: data/resources/preferences.ui:39 #: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation" msgid "Live Translation"
msgstr "Živý překlad" msgstr "Živý překlad"
#: data/resources/preferences.ui:40 #: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Varování: Vaše IP adresa může být zablokována za zneužívání API." msgstr "Varování: Vaše IP adresa může být zablokována za zneužívání API."
#: data/resources/preferences.ui:54 #: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Historie překladů"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut" msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Zkratka překladu" msgstr "Zkratka překladu"
#: data/resources/preferences.ui:55 #: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break." msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Nevybraná volba bude použita pro zalomení řádku." msgstr "Nevybraná volba bude použita pro zalomení řádku."
#: data/resources/preferences.ui:61 #: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto" msgid "Default to Auto"
msgstr "Výchozí na Automatický" msgstr "Výchozí na Automatický"
#: data/resources/preferences.ui:62 #: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Použít \"Automatický\" jako výchozí jazyk" msgstr "Použít \"Automatický\" jako výchozí jazyk"
#: data/resources/preferences.ui:76 #: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "Překladač" msgstr "Překladač"
#: data/resources/preferences.ui:77 #: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services." msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Vyberte z dostupných překladačů." msgstr "Vyberte z dostupných překladačů."
#: data/resources/preferences.ui:83 #: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance" msgid "Translator Instance"
msgstr "Instance překladače" msgstr "Instance překladače"
#: data/resources/preferences.ui:84 #: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL." msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Zadejte URL adresu překladače." msgstr "Zadejte URL adresu překladače."
#: data/resources/preferences.ui:109 #: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "Upravit" msgstr "Upravit"
#: data/resources/preferences.ui:143 #: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default" msgid "Reset to default"
msgstr "Obnovit do základního nastavení" msgstr "Obnovit do základního nastavení"
#: data/resources/preferences.ui:158 #: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Uložit" msgstr "Uložit"
#: data/resources/preferences.ui:175 #: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "Zadejte URL adresu překladače."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Převod textu na řeč" msgstr "Převod textu na řeč"
#: data/resources/preferences.ui:176 #: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS." msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Použít Google pro převod textu na řeč." msgstr "Použít Google pro převod textu na řeč."
#: data/resources/preferences.ui:192 #: data/resources/shortcuts.blp:13
msgid "Search Provider"
msgstr "Poskytovatel vyhledávání"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Aby bylo omezeno zneužívání API, je poskytovatel vyhledávání GNOME v "
"Dialectu vypnutý, když je vypnutý i Živý překlad. Ujistěte se, že je "
"poskytovatel vyhledávání také zapnutý v Nastavení GNOME."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "Překladač" msgstr "Překladač"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17 #: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Překlad" msgstr "Překlad"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24 #: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages" msgid "Switch Languages"
msgstr "Změnit jazyky" msgstr "Změnit jazyky"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31 #: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text" msgid "Clear source text"
msgstr "Smazat zdrojový text" msgstr "Smazat zdrojový text"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38 #: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation" msgid "Copy translation"
msgstr "Kopírovat překlad" msgstr "Kopírovat překlad"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45 #: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation" msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Zobrazit výslovnost" msgstr "Zobrazit výslovnost"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54 #: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Převod textu na řeč" msgstr "Převod textu na řeč"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58 #: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text" msgid "Listen to source text"
msgstr "Poslechnout zdrojový text" msgstr "Poslechnout zdrojový text"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65 #: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation" msgid "Listen to translation"
msgstr "Poslechnout překlad" msgstr "Poslechnout překlad"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74 #: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
msgstr "Navigace" msgstr "Navigace"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78 #: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history" msgid "Go back in history"
msgstr "Zpět v historii" msgstr "Zpět v historii"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85 #: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history" msgid "Go forward in history"
msgstr "Dopředu v historii" msgstr "Dopředu v historii"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94 #: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Obecné" msgstr "Obecné"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98 #: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby" msgstr "Předvolby"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105 #: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky" msgstr "Klávesové zkratky"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112 #: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Ukončit" msgstr "Ukončit"
#: data/resources/window.ui:42 #: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Zobrazit výslovnost"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "O Dialektu"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "Načítání…" msgstr "Načítání…"
#: data/resources/window.ui:83 #: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
msgid "Could not load the translator service" #: dialect/window.py:1240
msgstr "Nepodařilo se načíst překladač"
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry" msgid "Retry"
msgstr "Zkusit znovu" msgstr "Zkusit znovu"
#: data/resources/window.ui:115 #: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
msgid "Open preferences" #, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Otevřít předvolby" msgstr "Otevřít předvolby"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728 #: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages" msgid "Switch languages"
msgstr "Změnit jazyky" msgstr "Změnit jazyky"
#: data/resources/window.ui:274 #: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation" msgid "Previous translation"
msgstr "Předchozí překlad" msgstr "Předchozí překlad"
#: data/resources/window.ui:293 #: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation" msgid "Next translation"
msgstr "Následující překlad" msgstr "Následující překlad"
#: data/resources/window.ui:454 #: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Vyčistit" msgstr "Vyčistit"
#: data/resources/window.ui:470 #: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Vložit" msgstr "Vložit"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624 #: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen" msgid "Listen"
msgstr "Poslech" msgstr "Poslech"
#: data/resources/window.ui:494 #: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Přeložit" msgstr "Přeložit"
#: data/resources/window.ui:605 #: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…" msgid "Translating…"
msgstr "Překládání…" msgstr "Překládání…"
#: data/resources/window.ui:613 #: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text" msgid "Could not translate the text"
msgstr "Text se nepodařilo přeložit" msgstr "Text se nepodařilo přeložit"
#: data/resources/window.ui:639 #: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat" msgstr "Kopírovat"
#: data/resources/window.ui:820 #: data/resources/window.blp:490
msgid "No network connection detected." #, fuzzy
msgstr "Nebylo detekováno připojení k internetu." msgid "Suggest Translation"
msgstr "Živý překlad"
#: dialect/preferences.py:251 #: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Změnit jazyky"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "Tmavý režim"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance" msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Neplatná instance {backend}" msgstr "Neplatná instance {backend}"
#: dialect/window.py:234 #: dialect/preferences.py:288
msgid "A network issue has occured. Retry?" #, fuzzy, python-brace-format
msgstr "Došlo k problému se sítí. Zkusit znovu?" msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "Neplatná instance {backend}"
#: dialect/window.py:238 #: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "" msgid "The provided API key is invalid"
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr "" msgstr ""
"Došlo k problému se sítí.\n"
"Prosím, zkuste to znovu."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502 #: dialect/window.py:298
msgid "Auto" msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Automatický" msgstr ""
#: dialect/window.py:775 #: dialect/window.py:301
msgid "5000 characters limit reached!" msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "Limit 5000 znaků byl dosažen!" msgstr ""
#: dialect/window.py:877 #: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Nepodařilo se načíst překladač"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Translation failed.\n" "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"Please check for network issues." "in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Nepodařilo se načíst překladač"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "" msgstr ""
"Překládání selhalo.\n" "Překládání selhalo.\n"
"Zkontrolujte prosím síť." "Zkontrolujte prosím síť."
#: dialect/window.py:893 #: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Došlo k problému se sítí. Zkusit znovu?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"Došlo k problému se sítí.\n"
"Prosím, zkuste to znovu."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "Automatický"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Limit 5000 znaků byl dosažen!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: " msgid "Did you mean: "
msgstr "Měli jste na mysli: " msgstr "Měli jste na mysli: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Překládání selhalo.\n"
"Zkontrolujte prosím síť."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Vypadá to, že překládání selhalo"
#: dialect/translators/__init__.py:26 #: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans" msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikánština" msgstr "afrikánština"
@ -808,6 +910,24 @@ msgstr "jorubština"
msgid "Zulu" msgid "Zulu"
msgstr "zuluština" msgstr "zuluština"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Vzhled"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "Poskytovatel vyhledávání"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Aby bylo omezeno zneužívání API, je poskytovatel vyhledávání GNOME v "
#~ "Dialectu vypnutý, když je vypnutý i Živý překlad. Ujistěte se, že je "
#~ "poskytovatel vyhledávání také zapnutý v Nastavení GNOME."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Nebylo detekováno připojení k internetu."
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality." #~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Použít Google pro funkci převodu textu na řeč." #~ msgstr "Použít Google pro funkci převodu textu na řeč."
@ -825,8 +945,5 @@ msgstr "zuluština"
#~ msgid "Translation in progress..." #~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Probíhá překlad..." #~ msgstr "Probíhá překlad..."
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "Vypadá to, že překládání selhalo"
#~ msgid "gi-lom" #~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom" #~ msgstr "gi-lom"

392
da.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n" "Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-07 01:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-07 01:54+0000\n"
"Last-Translator: Abdul Kikar <oklomsy2@gmail.com>\n" "Last-Translator: Abdul Kikar <oklomsy2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/" "Language-Team: Danish <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -20,354 +20,456 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n" "X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
#. Translators: Do not translate the app name! #. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93 #: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect" msgid "Dialect"
msgstr "Dialect" msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages" msgid "Translate between languages"
msgstr "Oversæt imellem sprog" msgstr "Oversæt imellem sprog"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;" msgid "translate;translation;"
msgstr "oversæt;oversættelse;" msgstr "oversæt;oversættelse;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME." msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "En oversættelse app for GNOME." msgstr "En oversættelse app for GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:" msgid "Features:"
msgstr "Funktioner:" msgstr "Funktioner:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" #, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Oversættelse baseret på et uofficielt API for Google Oversæt" msgstr "Oversættelse baseret på et uofficielt API for Google Oversæt"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"available online" "instance"
msgstr "" msgstr ""
"Oversættelse baseret på LibreTranslate API som tillader dig at bruge enhver " "Oversættelse baseret på LibreTranslate API som tillader dig at bruge enhver "
"instans online" "instans online"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Oversættelse baseret på et uofficielt API for Google Oversæt"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech" msgid "Text to speech"
msgstr "Tekst til tale" msgstr "Tekst til tale"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history" msgid "Translation history"
msgstr "Oversættelse historie" msgstr "Oversættelse historie"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection" msgid "Automatic language detection"
msgstr "Automatisk sprog opdagelse" msgstr "Automatisk sprog opdagelse"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons" msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Udklipsholder knapper" msgstr "Udklipsholder knapper"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors" msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialect forfattere" msgstr "Dialect forfattere"
#: data/resources/about.ui:11 #: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors" #, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Ophavsret 2020-2021 Dialect Forfattere" msgstr "Ophavsret 2020-2021 Dialect Forfattere"
#: data/resources/about.ui:14 #: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page" msgid "GitHub page"
msgstr "GitHub side" msgstr "GitHub side"
#. Replace me with your names. #. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19 #: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Abdul Karim Kikar" msgstr "Abdul Karim Kikar"
#: data/resources/menu.ui:7 #: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Vis udtale"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Præferencer"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatur Genveje"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "Om Dialect"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Udseende"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Mørk Mode"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Opførsel" msgstr "Opførsel"
#: data/resources/preferences.ui:39 #: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation" msgid "Live Translation"
msgstr "Live Oversættelse" msgstr "Live Oversættelse"
#: data/resources/preferences.ui:40 #: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Advarsel: Dit IP adresse kan måske blive forbudt for API misbrug." msgstr "Advarsel: Dit IP adresse kan måske blive forbudt for API misbrug."
#: data/resources/preferences.ui:54 #: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Oversættelse historie"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut" msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Oversættelse Genveje" msgstr "Oversættelse Genveje"
#: data/resources/preferences.ui:55 #: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break." msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Den ikke-selekterede valg vil blive brugt for linje afbrydelse." msgstr "Den ikke-selekterede valg vil blive brugt for linje afbrydelse."
#: data/resources/preferences.ui:61 #: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto" msgid "Default to Auto"
msgstr "Default til Auto" msgstr "Default til Auto"
#: data/resources/preferences.ui:62 #: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Brug \"Auto\" som standard sprog" msgstr "Brug \"Auto\" som standard sprog"
#: data/resources/preferences.ui:76 #: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "Oversættere" msgstr "Oversættere"
#: data/resources/preferences.ui:77 #: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services." msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Vælge fra de tilgængelige oversættelse tjenester." msgstr "Vælge fra de tilgængelige oversættelse tjenester."
#: data/resources/preferences.ui:83 #: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance" msgid "Translator Instance"
msgstr "Oversættelse Instans" msgstr "Oversættelse Instans"
#: data/resources/preferences.ui:84 #: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL." msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Indtast et oversættelse tjeneste URL." msgstr "Indtast et oversættelse tjeneste URL."
#: data/resources/preferences.ui:109 #: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "Redigere" msgstr "Redigere"
#: data/resources/preferences.ui:143 #: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default" msgid "Reset to default"
msgstr "Nulstil til standard" msgstr "Nulstil til standard"
#: data/resources/preferences.ui:158 #: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Gemme" msgstr "Gemme"
#: data/resources/preferences.ui:175 #: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "Indtast et oversættelse tjeneste URL."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Text-til-tale" msgstr "Text-til-tale"
#: data/resources/preferences.ui:176 #: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS." msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Brug Google for Text-til-tale." msgstr "Brug Google for Text-til-tale."
#: data/resources/preferences.ui:192 #: data/resources/shortcuts.blp:13
msgid "Search Provider"
msgstr "Søge Udbyder"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Til at reducere API misbrug, GNOME søge udbyder I Dialect er slukket når "
"Live Oversættelse er tændt. Være sikker på at søge udbyderen er også tændt I "
"GNOME indstillinger."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "Oversættere" msgstr "Oversættere"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17 #: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Oversæt" msgstr "Oversæt"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24 #: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages" msgid "Switch Languages"
msgstr "Skift Sprog" msgstr "Skift Sprog"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31 #: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text" msgid "Clear source text"
msgstr "Ryd kilde tekst" msgstr "Ryd kilde tekst"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38 #: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation" msgid "Copy translation"
msgstr "Kopi oversættelse" msgstr "Kopi oversættelse"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45 #: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation" msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Vis Udtale" msgstr "Vis Udtale"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54 #: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekst-til-Tale" msgstr "Tekst-til-Tale"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58 #: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text" msgid "Listen to source text"
msgstr "Lyt til kilde tekst" msgstr "Lyt til kilde tekst"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65 #: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation" msgid "Listen to translation"
msgstr "Lyt til oversættelse" msgstr "Lyt til oversættelse"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74 #: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
msgstr "Navigation" msgstr "Navigation"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78 #: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history" msgid "Go back in history"
msgstr "Gå tilbage I historie" msgstr "Gå tilbage I historie"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85 #: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history" msgid "Go forward in history"
msgstr "Gå frem I historie" msgstr "Gå frem I historie"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94 #: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Generelt" msgstr "Generelt"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98 #: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "Præferencer" msgstr "Præferencer"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105 #: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "Genveje" msgstr "Genveje"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112 #: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Afslut" msgstr "Afslut"
#: data/resources/window.ui:42 #: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Vis udtale"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "Præferencer"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatur Genveje"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Om Dialect"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "Indlæser…" msgstr "Indlæser…"
#: data/resources/window.ui:83 #: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
msgid "Could not load the translator service" #: dialect/window.py:1240
msgstr "Kan ikke indlæse oversættelse tjeneste"
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry" msgid "Retry"
msgstr "Prøve igen" msgstr "Prøve igen"
#: data/resources/window.ui:115 #: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
msgid "Open preferences" #, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Åben Præferencer" msgstr "Åben Præferencer"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728 #: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages" msgid "Switch languages"
msgstr "Skift sprog" msgstr "Skift sprog"
#: data/resources/window.ui:274 #: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation" msgid "Previous translation"
msgstr "Tidligere oversættelse" msgstr "Tidligere oversættelse"
#: data/resources/window.ui:293 #: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation" msgid "Next translation"
msgstr "Næste oversættelse" msgstr "Næste oversættelse"
#: data/resources/window.ui:454 #: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Ryd" msgstr "Ryd"
#: data/resources/window.ui:470 #: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Sæt ind" msgstr "Sæt ind"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624 #: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen" msgid "Listen"
msgstr "Lyt" msgstr "Lyt"
#: data/resources/window.ui:494 #: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Oversæt" msgstr "Oversæt"
#: data/resources/window.ui:605 #: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…" msgid "Translating…"
msgstr "Oversættere…" msgstr "Oversættere…"
#: data/resources/window.ui:613 #: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text" msgid "Could not translate the text"
msgstr "Kan ikke oversæt teksten" msgstr "Kan ikke oversæt teksten"
#: data/resources/window.ui:639 #: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Kopi" msgstr "Kopi"
#: data/resources/window.ui:820 #: data/resources/window.blp:490
msgid "No network connection detected." #, fuzzy
msgstr "Ingen netværksforbindelse blev fundet." msgid "Suggest Translation"
msgstr "Live Oversættelse"
#: dialect/preferences.py:251 #: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Skift Sprog"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "Mørk Mode"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance" msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Ikke et gyldig {backend} instans" msgstr "Ikke et gyldig {backend} instans"
#: dialect/window.py:234 #: dialect/preferences.py:288
msgid "A network issue has occured. Retry?" #, fuzzy, python-brace-format
msgstr "Et netværksproblem har opstået. Prøv igen?" msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "Ikke et gyldig {backend} instans"
#: dialect/window.py:238 #: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "" msgid "The provided API key is invalid"
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr "" msgstr ""
"Et netværksproblem har opstået\n"
"Vær sød at prøve igen."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502 #: dialect/window.py:298
msgid "Auto" msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Auto" msgstr ""
#: dialect/window.py:775 #: dialect/window.py:301
msgid "5000 characters limit reached!" msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "5000 bogstaver grænse nået!" msgstr ""
#: dialect/window.py:877 #: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Kan ikke indlæse oversættelse tjeneste"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Translation failed.\n" "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"Please check for network issues." "in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Kan ikke indlæse oversættelse tjeneste"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "" msgstr ""
"Oversættelse mislykkedes.\n" "Oversættelse mislykkedes.\n"
"Være sød at tjekke for problemer med netværket." "Være sød at tjekke for problemer med netværket."
#: dialect/window.py:893 #: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Et netværksproblem har opstået. Prøv igen?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"Et netværksproblem har opstået\n"
"Vær sød at prøve igen."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "5000 bogstaver grænse nået!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: " msgid "Did you mean: "
msgstr "Mente du: " msgstr "Mente du: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Oversættelse mislykkedes.\n"
"Være sød at tjekke for problemer med netværket."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Oversættelse historie"
#: dialect/translators/__init__.py:26 #: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans" msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans" msgstr "Afrikaans"
@ -807,3 +909,21 @@ msgstr ""
#: dialect/translators/__init__.py:136 #: dialect/translators/__init__.py:136
msgid "Zulu" msgid "Zulu"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Udseende"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "Søge Udbyder"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Til at reducere API misbrug, GNOME søge udbyder I Dialect er slukket når "
#~ "Live Oversættelse er tændt. Være sikker på at søge udbyderen er også "
#~ "tændt I GNOME indstillinger."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Ingen netværksforbindelse blev fundet."

397
de.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n" "Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 22:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-20 22:36+0000\n"
"Last-Translator: J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>\n" "Last-Translator: J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/" "Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -20,357 +20,460 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name! #. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93 #: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect" msgid "Dialect"
msgstr "Dialect" msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages" msgid "Translate between languages"
msgstr "Zwischen Sprachen übersetzen" msgstr "Zwischen Sprachen übersetzen"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;" msgid "translate;translation;"
msgstr "translate;translation;übersetzen;übersetzer;translator;übersetzung;" msgstr "translate;translation;übersetzen;übersetzer;translator;übersetzung;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME." msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Eine Übersetzungsanwendung für GNOME." msgstr "Eine Übersetzungsanwendung für GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:" msgid "Features:"
msgstr "Merkmale:" msgstr "Merkmale:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" #, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "" msgstr ""
"Die Übersetzung basiert auf einer inoffiziellen API für Google Übersetzer" "Die Übersetzung basiert auf einer inoffiziellen API für Google Übersetzer"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"available online" "instance"
msgstr "" msgstr ""
"Übersetzung basierend auf der LibreTranslate API, sodass Sie jede online " "Übersetzung basierend auf der LibreTranslate API, sodass Sie jede online "
"verfügbare Instanz verwenden können" "verfügbare Instanz verwenden können"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr ""
"Die Übersetzung basiert auf einer inoffiziellen API für Google Übersetzer"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech" msgid "Text to speech"
msgstr "Text-zu-Sprache" msgstr "Text-zu-Sprache"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history" msgid "Translation history"
msgstr "Übersetzungsverlauf" msgstr "Übersetzungsverlauf"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection" msgid "Automatic language detection"
msgstr "Automatische Sprachenerkennung" msgstr "Automatische Sprachenerkennung"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons" msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Zwischenablage-Schaltflächen" msgstr "Zwischenablage-Schaltflächen"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors" msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Die Autoren von Dialect" msgstr "Die Autoren von Dialect"
#: data/resources/about.ui:11 #: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors" #, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 2020 2021, die Autoren von Dialect" msgstr "Copyright 2020 2021, die Autoren von Dialect"
#: data/resources/about.ui:14 #: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page" msgid "GitHub page"
msgstr "GitHub-Seite" msgstr "GitHub-Seite"
#. Replace me with your names. #. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19 #: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Onno Giesmann\n" "Onno Giesmann\n"
"Milo Ivir <mail@milotype.de>" "Milo Ivir <mail@milotype.de>"
#: data/resources/menu.ui:7 #: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Aussprache anzeigen"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "Info zu Dialect"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Dunkler Modus"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten" msgstr "Verhalten"
#: data/resources/preferences.ui:39 #: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation" msgid "Live Translation"
msgstr "Echtzeit-Übersetzung" msgstr "Echtzeit-Übersetzung"
#: data/resources/preferences.ui:40 #: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Achtung: Ihre IP-Adresse könnte wegen API-Missbrauch gesperrt werden." msgstr "Achtung: Ihre IP-Adresse könnte wegen API-Missbrauch gesperrt werden."
#: data/resources/preferences.ui:54 #: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Übersetzungsverlauf"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut" msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Übersetzungsverknüpfung" msgstr "Übersetzungsverknüpfung"
#: data/resources/preferences.ui:55 #: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break." msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Die nicht gewählte Option wird für den Zeilenumbruch verwendet." msgstr "Die nicht gewählte Option wird für den Zeilenumbruch verwendet."
#: data/resources/preferences.ui:61 #: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto" msgid "Default to Auto"
msgstr "Standardmäßig auf automatisch" msgstr "Standardmäßig auf automatisch"
#: data/resources/preferences.ui:62 #: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "„Automatisch“ als Standardsprache verwenden" msgstr "„Automatisch“ als Standardsprache verwenden"
#: data/resources/preferences.ui:76 #: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "Übersetzer" msgstr "Übersetzer"
#: data/resources/preferences.ui:77 #: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services." msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Wählen Sie aus den verfügbaren Übersetzungsdiensten aus." msgstr "Wählen Sie aus den verfügbaren Übersetzungsdiensten aus."
#: data/resources/preferences.ui:83 #: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance" msgid "Translator Instance"
msgstr "Übersetzungsinstanz" msgstr "Übersetzungsinstanz"
#: data/resources/preferences.ui:84 #: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL." msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Geben Sie die URL des Übersetzungsdienstes ein." msgstr "Geben Sie die URL des Übersetzungsdienstes ein."
#: data/resources/preferences.ui:109 #: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten" msgstr "Bearbeiten"
#: data/resources/preferences.ui:143 #: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default" msgid "Reset to default"
msgstr "Auf Standard zurücksetzen" msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
#: data/resources/preferences.ui:158 #: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Speichern" msgstr "Speichern"
#: data/resources/preferences.ui:175 #: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "Geben Sie die URL des Übersetzungsdienstes ein."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Text-zu-Sprache" msgstr "Text-zu-Sprache"
#: data/resources/preferences.ui:176 #: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS." msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Benutzen Sie Google für Text-zu-Sprache." msgstr "Benutzen Sie Google für Text-zu-Sprache."
#: data/resources/preferences.ui:192 #: data/resources/shortcuts.blp:13
msgid "Search Provider"
msgstr "Suchanbieter"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Um den Missbrauch der API zu reduzieren, ist der GNOME-Suchanbieter in "
"Dialect deaktiviert, wenn die Live-Übersetzung aktiviert ist. Stellen Sie "
"sicher, dass der Suchanbieter auch in den GNOME-Einstellungen aktiviert ist."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "Übersetzer" msgstr "Übersetzer"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17 #: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Übersetzen" msgstr "Übersetzen"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24 #: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages" msgid "Switch Languages"
msgstr "Sprachen tauschen" msgstr "Sprachen tauschen"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31 #: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text" msgid "Clear source text"
msgstr "Ausgangstext löschen" msgstr "Ausgangstext löschen"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38 #: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation" msgid "Copy translation"
msgstr "Übersetzung kopieren" msgstr "Übersetzung kopieren"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45 #: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation" msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Aussprache anzeigen" msgstr "Aussprache anzeigen"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54 #: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Text-zu-Sprache" msgstr "Text-zu-Sprache"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58 #: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text" msgid "Listen to source text"
msgstr "Ausgangstext anhören" msgstr "Ausgangstext anhören"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65 #: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation" msgid "Listen to translation"
msgstr "Übersetzung anhören" msgstr "Übersetzung anhören"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74 #: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
msgstr "Navigation" msgstr "Navigation"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78 #: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history" msgid "Go back in history"
msgstr "Im Verlauf zurückgehen" msgstr "Im Verlauf zurückgehen"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85 #: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history" msgid "Go forward in history"
msgstr "Im Verlauf vorwärtsgehen" msgstr "Im Verlauf vorwärtsgehen"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94 #: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Allgemein" msgstr "Allgemein"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98 #: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen" msgstr "Einstellungen"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105 #: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel" msgstr "Tastenkürzel"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112 #: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Beenden" msgstr "Beenden"
#: data/resources/window.ui:42 #: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Aussprache anzeigen"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Info zu Dialect"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "Wird geladen …" msgstr "Wird geladen …"
#: data/resources/window.ui:83 #: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
msgid "Could not load the translator service" #: dialect/window.py:1240
msgstr "Der Übersetzerdienst konnte nicht geladen werden"
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry" msgid "Retry"
msgstr "Wiederholen" msgstr "Wiederholen"
#: data/resources/window.ui:115 #: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
msgid "Open preferences" #, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Einstellungen öffnen" msgstr "Einstellungen öffnen"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728 #: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages" msgid "Switch languages"
msgstr "Sprachen tauschen" msgstr "Sprachen tauschen"
#: data/resources/window.ui:274 #: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation" msgid "Previous translation"
msgstr "Vorherige Übersetzung" msgstr "Vorherige Übersetzung"
#: data/resources/window.ui:293 #: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation" msgid "Next translation"
msgstr "Nächste Übersetzung" msgstr "Nächste Übersetzung"
#: data/resources/window.ui:454 #: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Löschen" msgstr "Löschen"
#: data/resources/window.ui:470 #: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Einfügen" msgstr "Einfügen"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624 #: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen" msgid "Listen"
msgstr "Anhören" msgstr "Anhören"
#: data/resources/window.ui:494 #: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Übersetzen" msgstr "Übersetzen"
#: data/resources/window.ui:605 #: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…" msgid "Translating…"
msgstr "Wird übersetzt …" msgstr "Wird übersetzt …"
#: data/resources/window.ui:613 #: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text" msgid "Could not translate the text"
msgstr "Der Text konnte nicht übersetzt werden" msgstr "Der Text konnte nicht übersetzt werden"
#: data/resources/window.ui:639 #: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Kopieren" msgstr "Kopieren"
#: data/resources/window.ui:820 #: data/resources/window.blp:490
msgid "No network connection detected." #, fuzzy
msgstr "Keine Netzwerkverbindung erkannt." msgid "Suggest Translation"
msgstr "Echtzeit-Übersetzung"
#: dialect/preferences.py:251 #: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Sprachen tauschen"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "Dunkler Modus"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance" msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Keine gültige {backend}-Instanz" msgstr "Keine gültige {backend}-Instanz"
#: dialect/window.py:234 #: dialect/preferences.py:288
msgid "A network issue has occured. Retry?" #, fuzzy, python-brace-format
msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten. Noch mal probieren?" msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "Keine gültige {backend}-Instanz"
#: dialect/window.py:238 #: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "" msgid "The provided API key is invalid"
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr "" msgstr ""
"Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten.\n"
"Bitte probieren Sie es noch mal."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502 #: dialect/window.py:298
msgid "Auto" msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Automatisch" msgstr ""
#: dialect/window.py:775 #: dialect/window.py:301
msgid "5000 characters limit reached!" msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "Begrenzung von 5000 Zeichen erreicht!" msgstr ""
#: dialect/window.py:877 #: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Der Übersetzerdienst konnte nicht geladen werden"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Translation failed.\n" "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"Please check for network issues." "in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Der Übersetzerdienst konnte nicht geladen werden"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "" msgstr ""
"Übersetzung fehlgeschlagen.\n" "Übersetzung fehlgeschlagen.\n"
"Bitte prüfen Sie, ob es Netzwerkprobleme gibt." "Bitte prüfen Sie, ob es Netzwerkprobleme gibt."
#: dialect/window.py:893 #: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten. Noch mal probieren?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten.\n"
"Bitte probieren Sie es noch mal."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Begrenzung von 5000 Zeichen erreicht!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: " msgid "Did you mean: "
msgstr "Meinten Sie vielleicht: " msgstr "Meinten Sie vielleicht: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Übersetzung fehlgeschlagen.\n"
"Bitte prüfen Sie, ob es Netzwerkprobleme gibt."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Übersetzung scheint gescheitert zu sein"
#: dialect/translators/__init__.py:26 #: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans" msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans" msgstr "Afrikaans"
@ -811,6 +914,25 @@ msgstr "Yoruba"
msgid "Zulu" msgid "Zulu"
msgstr "Zulu" msgstr "Zulu"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Erscheinungsbild"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "Suchanbieter"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Um den Missbrauch der API zu reduzieren, ist der GNOME-Suchanbieter in "
#~ "Dialect deaktiviert, wenn die Live-Übersetzung aktiviert ist. Stellen Sie "
#~ "sicher, dass der Suchanbieter auch in den GNOME-Einstellungen aktiviert "
#~ "ist."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Keine Netzwerkverbindung erkannt."
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality." #~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Google für Text-zu-Sprache verwenden." #~ msgstr "Google für Text-zu-Sprache verwenden."
@ -829,9 +951,6 @@ msgstr "Zulu"
#~ msgid "Translation in progress..." #~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Übersetzung läuft …" #~ msgstr "Übersetzung läuft …"
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "Übersetzung scheint gescheitert zu sein"
#~ msgid "gi-lom" #~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom" #~ msgstr "gi-lom"

View file

@ -7,8 +7,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n" "Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -18,345 +18,431 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Translators: Do not translate the app name! #. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93 #: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect" msgid "Dialect"
msgstr "" msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages" msgid "Translate between languages"
msgstr "" msgstr ""
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;" msgid "translate;translation;"
msgstr "" msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME." msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "" msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:" msgid "Features:"
msgstr "" msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "" msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid "" msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"available online" "instance"
msgstr "" msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech" msgid "Text to speech"
msgstr "" msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history" msgid "Translation history"
msgstr "" msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection" msgid "Automatic language detection"
msgstr "" msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons" msgid "Clipboard buttons"
msgstr "" msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors" msgid "The Dialect Authors"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/about.ui:11 #: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors" msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/about.ui:14 #: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page" msgid "GitHub page"
msgstr "" msgstr ""
#. Replace me with your names. #. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19 #: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/menu.ui:7 #: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:39 #: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation" msgid "Live Translation"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:40 #: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:54 #: data/resources/preferences.ui:21
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut" msgid "Translation Shortcut"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:55 #: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break." msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:61 #: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto" msgid "Default to Auto"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:62 #: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:76 #: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:77 #: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services." msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:83 #: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance" msgid "Translator Instance"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:84 #: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL." msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:109 #: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143 #: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default" msgid "Reset to default"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:158 #: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:175 #: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:176 #: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS." msgid "Use Google for TTS."
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:192 #: data/resources/shortcuts.blp:13
msgid "Search Provider"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17 #: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24 #: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages" msgid "Switch Languages"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31 #: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text" msgid "Clear source text"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38 #: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation" msgid "Copy translation"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45 #: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation" msgid "Show Pronunciation"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54 #: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58 #: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text" msgid "Listen to source text"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65 #: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation" msgid "Listen to translation"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74 #: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78 #: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history" msgid "Go back in history"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85 #: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history" msgid "Go forward in history"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94 #: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "General" msgid "General"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98 #: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105 #: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112 #: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:42 #: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:83 #: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
msgid "Could not load the translator service" #: dialect/window.py:1240
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry" msgid "Retry"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:115 #: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
msgid "Open preferences" msgid "Open Preferences"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728 #: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages" msgid "Switch languages"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:274 #: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation" msgid "Previous translation"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:293 #: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation" msgid "Next translation"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:454 #: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:470 #: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624 #: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen" msgid "Listen"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:494 #: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:605 #: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…" msgid "Translating…"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:613 #: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text" msgid "Could not translate the text"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:639 #: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:820 #: data/resources/window.blp:490
msgid "No network connection detected." msgid "Suggest Translation"
msgstr "" msgstr ""
#: dialect/preferences.py:251 #: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
msgid "Search Languages…"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
msgid "Dark style"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance" msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "" msgstr ""
#: dialect/window.py:234 #: dialect/preferences.py:288
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr ""
#: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
#: dialect/window.py:298
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:301
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid ""
"Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:344
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
#: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?" msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "" msgstr ""
#: dialect/window.py:238 #: dialect/window.py:382
msgid "" msgid "A network issue has occured. Please try again."
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr "" msgstr ""
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502 #: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto" msgid "Auto"
msgstr "" msgstr ""
#: dialect/window.py:775 #: dialect/window.py:870
msgid "5000 characters limit reached!" msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "" msgstr ""
#: dialect/window.py:877 #: dialect/window.py:872
msgid "" msgid "Suggestion failed."
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
msgstr "" msgstr ""
#: dialect/window.py:893 #: dialect/window.py:1012
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: " msgid "Did you mean: "
msgstr "" msgstr ""
#: dialect/window.py:1214
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
#: dialect/window.py:1238
msgid "Translation failed"
msgstr ""
#: dialect/translators/__init__.py:26 #: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans" msgid "Afrikaans"
msgstr "" msgstr ""

393
el.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n" "Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-31 17:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-31 17:36+0000\n"
"Last-Translator: Iraklis Karagkiozoglou <iraklisk@outlook.com>\n" "Last-Translator: Iraklis Karagkiozoglou <iraklisk@outlook.com>\n"
"Language-Team: Greek <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/el/" "Language-Team: Greek <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/el/"
@ -20,356 +20,456 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name! #. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93 #: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect" msgid "Dialect"
msgstr "Διάλεκτος" msgstr "Διάλεκτος"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages" msgid "Translate between languages"
msgstr "Μετάφραση σε διαφορετικές γλώσσες" msgstr "Μετάφραση σε διαφορετικές γλώσσες"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;" msgid "translate;translation;"
msgstr "μετάφρασε;μετάφραση;" msgstr "μετάφρασε;μετάφραση;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME." msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Μία εφαρμογή μετάφρασης για το GNOME." msgstr "Μία εφαρμογή μετάφρασης για το GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:" msgid "Features:"
msgstr "Δυνατότητες:" msgstr "Δυνατότητες:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" #, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Μετάφραση βασισμένη στο ανεπίσημο API του Google Translate" msgstr "Μετάφραση βασισμένη στο ανεπίσημο API του Google Translate"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid "" msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"available online" "instance"
msgstr "" msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Μετάφραση βασισμένη στο ανεπίσημο API του Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech" msgid "Text to speech"
msgstr "Κείμενο σε ομιλία" msgstr "Κείμενο σε ομιλία"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history" msgid "Translation history"
msgstr "Ιστορικό μεταφράσεων" msgstr "Ιστορικό μεταφράσεων"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection" msgid "Automatic language detection"
msgstr "Αυτόματη αναγνώριση γλώσσας" msgstr "Αυτόματη αναγνώριση γλώσσας"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons" msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Κουμπιά πρόχειρου" msgstr "Κουμπιά πρόχειρου"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors" msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Οι Συγγραφείς του Dialect" msgstr "Οι Συγγραφείς του Dialect"
#: data/resources/about.ui:11 #: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors" #, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα 20202021 Οι Συγγραφείς του Dialect" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα 20202021 Οι Συγγραφείς του Dialect"
#: data/resources/about.ui:14 #: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page" msgid "GitHub page"
msgstr "Σελίδα GitHub" msgstr "Σελίδα GitHub"
#. Replace me with your names. #. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19 #: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/menu.ui:7 #: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Προβολή προφοράς"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις Πληκτρολογίου"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "Σχετικά με το Dialect"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Εμφάνιση"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά" msgstr "Συμπεριφορά"
#: data/resources/preferences.ui:39 #: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation" msgid "Live Translation"
msgstr "Ζωντανή μετάφραση" msgstr "Ζωντανή μετάφραση"
#: data/resources/preferences.ui:40 #: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "" msgstr ""
"Προειδοποίηση: Η IP διεύθυνση σας μπορεί να αποκλειστεί λόγω κατάχρησης του " "Προειδοποίηση: Η IP διεύθυνση σας μπορεί να αποκλειστεί λόγω κατάχρησης του "
"API." "API."
#: data/resources/preferences.ui:54 #: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Ιστορικό μεταφράσεων"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut" msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Συντόμευση Μετάφρασης" msgstr "Συντόμευση Μετάφρασης"
#: data/resources/preferences.ui:55 #: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break." msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Η μη επιλεγμένη επιλογή θα χρησιμοποιηθεί για αλλαγή γραμμής." msgstr "Η μη επιλεγμένη επιλογή θα χρησιμοποιηθεί για αλλαγή γραμμής."
#: data/resources/preferences.ui:61 #: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto" msgid "Default to Auto"
msgstr "Προεπιλογή σε Αυτόματο" msgstr "Προεπιλογή σε Αυτόματο"
#: data/resources/preferences.ui:62 #: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Χρήση του \"Auto\" ως προεπιλεγμένη γλώσσα" msgstr "Χρήση του \"Auto\" ως προεπιλεγμένη γλώσσα"
#: data/resources/preferences.ui:76 #: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "Μεταφραστής" msgstr "Μεταφραστής"
#: data/resources/preferences.ui:77 #: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services." msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Επιλέξτε από τις διαθέσιμες υπηρεσίες μετάφρασης." msgstr "Επιλέξτε από τις διαθέσιμες υπηρεσίες μετάφρασης."
#: data/resources/preferences.ui:83 #: data/resources/preferences.ui:70
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Translator Instance" msgid "Translator Instance"
msgstr "Instance Μεταφραστή" msgstr "Instance Μεταφραστή"
#: data/resources/preferences.ui:84 #: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL." msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Εισαγάγετε μια διεύθυνση URL υπηρεσίας μετάφρασης." msgstr "Εισαγάγετε μια διεύθυνση URL υπηρεσίας μετάφρασης."
#: data/resources/preferences.ui:109 #: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία" msgstr "Επεξεργασία"
#: data/resources/preferences.ui:143 #: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default" msgid "Reset to default"
msgstr "Επαναφορά προεπιλογής" msgstr "Επαναφορά προεπιλογής"
#: data/resources/preferences.ui:158 #: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση" msgstr "Αποθήκευση"
#: data/resources/preferences.ui:175 #: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "Εισαγάγετε μια διεύθυνση URL υπηρεσίας μετάφρασης."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Κείμενο σε ομιλία" msgstr "Κείμενο σε ομιλία"
#: data/resources/preferences.ui:176 #: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS." msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Χρησιμοποιήστε το Google για κείμενο σε ομιλία." msgstr "Χρησιμοποιήστε το Google για κείμενο σε ομιλία."
#: data/resources/preferences.ui:192 #: data/resources/shortcuts.blp:13
msgid "Search Provider"
msgstr "Πάροχος αναζήτησης"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Για να μειωθεί η κατάχρηση API, ο πάροχος αναζήτησης GNOME στο Dialect "
"απενεργοποιείται όταν η ζωντανή μετάφραση είναι ενεργοποιημένη. Βεβαιωθείτε "
"ότι ο πάροχος αναζήτησης είναι επίσης ενεργοποιημένος στις Ρυθμίσεις GNOME."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "Μεταφραστής" msgstr "Μεταφραστής"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17 #: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Μετάφραση" msgstr "Μετάφραση"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24 #: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages" msgid "Switch Languages"
msgstr "Εναλλαγή Γλωσσών" msgstr "Εναλλαγή Γλωσσών"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31 #: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text" msgid "Clear source text"
msgstr "Εκκαθάριση αρχικού κειμένου" msgstr "Εκκαθάριση αρχικού κειμένου"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38 #: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation" msgid "Copy translation"
msgstr "Αντιγραφή μετάφρασης" msgstr "Αντιγραφή μετάφρασης"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45 #: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation" msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Προβολή Προφοράς" msgstr "Προβολή Προφοράς"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54 #: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Κείμενο σε Ομιλία" msgstr "Κείμενο σε Ομιλία"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58 #: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text" msgid "Listen to source text"
msgstr "Ακρόαση αρχικού κειμένου" msgstr "Ακρόαση αρχικού κειμένου"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65 #: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation" msgid "Listen to translation"
msgstr "Ακρόαση μετάφρασης" msgstr "Ακρόαση μετάφρασης"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74 #: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
msgstr "Πλοήγηση" msgstr "Πλοήγηση"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78 #: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history" msgid "Go back in history"
msgstr "Πηγαίνετε πίσω στο ιστορικό" msgstr "Πηγαίνετε πίσω στο ιστορικό"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85 #: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history" msgid "Go forward in history"
msgstr "Πηγαίνετε μπροστά στo ιστορικό" msgstr "Πηγαίνετε μπροστά στo ιστορικό"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94 #: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Γενικά" msgstr "Γενικά"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98 #: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις" msgstr "Προτιμήσεις"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105 #: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις" msgstr "Συντομεύσεις"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112 #: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος" msgstr "Έξοδος"
#: data/resources/window.ui:42 #: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Προβολή προφοράς"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις Πληκτρολογίου"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Σχετικά με το Dialect"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "Φόρτωση…" msgstr "Φόρτωση…"
#: data/resources/window.ui:83 #: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
msgid "Could not load the translator service" #: dialect/window.py:1240
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της υπηρεσίας μεταφραστή"
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry" msgid "Retry"
msgstr "Προσπαθησε ξανα" msgstr "Προσπαθησε ξανα"
#: data/resources/window.ui:115 #: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
msgid "Open preferences" #, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων" msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728 #: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages" msgid "Switch languages"
msgstr "Εναλλαγή γλωσσών" msgstr "Εναλλαγή γλωσσών"
#: data/resources/window.ui:274 #: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation" msgid "Previous translation"
msgstr "Προηγούμενη μετάφραση" msgstr "Προηγούμενη μετάφραση"
#: data/resources/window.ui:293 #: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation" msgid "Next translation"
msgstr "Επόμενη μετάφραση" msgstr "Επόμενη μετάφραση"
#: data/resources/window.ui:454 #: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Εκκαθάριση" msgstr "Εκκαθάριση"
#: data/resources/window.ui:470 #: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση" msgstr "Επικόλληση"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624 #: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen" msgid "Listen"
msgstr "Ακρόαση" msgstr "Ακρόαση"
#: data/resources/window.ui:494 #: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Μετάφραση" msgstr "Μετάφραση"
#: data/resources/window.ui:605 #: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…" msgid "Translating…"
msgstr "Μεταφράζοντας…" msgstr "Μεταφράζοντας…"
#: data/resources/window.ui:613 #: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text" msgid "Could not translate the text"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετάφραση του κειμένου" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετάφραση του κειμένου"
#: data/resources/window.ui:639 #: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή" msgstr "Αντιγραφή"
#: data/resources/window.ui:820 #: data/resources/window.blp:490
msgid "No network connection detected." #, fuzzy
msgstr "Δεν εντοπίστηκε σύνδεση δικτύου." msgid "Suggest Translation"
msgstr "Ζωντανή μετάφραση"
#: dialect/preferences.py:251 #: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Εναλλαγή Γλωσσών"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
msgid "Dark style"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:220
#, fuzzy, python-brace-format #, fuzzy, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance" msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Μη έγκυρη {backend} instance." msgstr "Μη έγκυρη {backend} instance."
#: dialect/window.py:234 #: dialect/preferences.py:288
#, fuzzy #, fuzzy, python-brace-format
msgid "A network issue has occured. Retry?" msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "Παρουσιάστηκε πρόβλημα δικτύου. Επανάληψη προσπάθειας?" msgstr "Μη έγκυρη {backend} instance."
#: dialect/window.py:238 #: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "" msgid "The provided API key is invalid"
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr "" msgstr ""
"Παρουσιάστηκε πρόβλημα δικτύου.\n"
"Δοκιμάστε ξανά."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502 #: dialect/window.py:298
msgid "Auto" msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Αυτόματη" msgstr ""
#: dialect/window.py:775 #: dialect/window.py:301
msgid "5000 characters limit reached!" msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "Φτάσατε το όριο των 5000 χαρακτήρων!" msgstr ""
#: dialect/window.py:877 #: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της υπηρεσίας μεταφραστή"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Translation failed.\n" "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"Please check for network issues." "in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της υπηρεσίας μεταφραστή"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "" msgstr ""
"Η μετάφραση απέτυχε.\n" "Η μετάφραση απέτυχε.\n"
"Ελέγξτε για προβλήματα δικτύου." "Ελέγξτε για προβλήματα δικτύου."
#: dialect/window.py:893 #: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Παρουσιάστηκε πρόβλημα δικτύου. Επανάληψη προσπάθειας?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε πρόβλημα δικτύου.\n"
"Δοκιμάστε ξανά."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "Αυτόματη"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Φτάσατε το όριο των 5000 χαρακτήρων!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: " msgid "Did you mean: "
msgstr "Μήπως εννοούσες: " msgstr "Μήπως εννοούσες: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Η μετάφραση απέτυχε.\n"
"Ελέγξτε για προβλήματα δικτύου."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Ιστορικό μεταφράσεων"
#: dialect/translators/__init__.py:26 #: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans" msgid "Afrikaans"
msgstr "Αφρικάανς" msgstr "Αφρικάανς"
@ -809,3 +909,22 @@ msgstr "Γιορούμπα"
#: dialect/translators/__init__.py:136 #: dialect/translators/__init__.py:136
msgid "Zulu" msgid "Zulu"
msgstr "Ζουλού" msgstr "Ζουλού"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Εμφάνιση"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "Πάροχος αναζήτησης"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Για να μειωθεί η κατάχρηση API, ο πάροχος αναζήτησης GNOME στο Dialect "
#~ "απενεργοποιείται όταν η ζωντανή μετάφραση είναι ενεργοποιημένη. "
#~ "Βεβαιωθείτε ότι ο πάροχος αναζήτησης είναι επίσης ενεργοποιημένος στις "
#~ "Ρυθμίσεις GNOME."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Δεν εντοπίστηκε σύνδεση δικτύου."

392
eo.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n" "Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-22 18:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-22 18:37+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n" "Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/" "Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
@ -20,354 +20,456 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name! #. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93 #: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect" msgid "Dialect"
msgstr "Dialect" msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages" msgid "Translate between languages"
msgstr "Traduki inter lingvoj" msgstr "Traduki inter lingvoj"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;" msgid "translate;translation;"
msgstr "traduko;traduki;" msgstr "traduko;traduki;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME." msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Tradukilo por GNOME." msgstr "Tradukilo por GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:" msgid "Features:"
msgstr "Funkcioj:" msgstr "Funkcioj:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" #, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Tradukado per neoficiala API por Google-Tradukilo" msgstr "Tradukado per neoficiala API por Google-Tradukilo"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"available online" "instance"
msgstr "" msgstr ""
"Tradukado per la API LibreTranslate, permesante al vi uzi ajnan servilon " "Tradukado per la API LibreTranslate, permesante al vi uzi ajnan servilon "
"Interrete disponeblan" "Interrete disponeblan"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Tradukado per neoficiala API por Google-Tradukilo"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech" msgid "Text to speech"
msgstr "Prononcilo" msgstr "Prononcilo"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history" msgid "Translation history"
msgstr "Historio de tradukado" msgstr "Historio de tradukado"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection" msgid "Automatic language detection"
msgstr "Aŭtomata divenado de lingvo" msgstr "Aŭtomata divenado de lingvo"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons" msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Tondujaj butonoj" msgstr "Tondujaj butonoj"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors" msgid "The Dialect Authors"
msgstr "La aŭtoroj de Dialect" msgstr "La aŭtoroj de Dialect"
#: data/resources/about.ui:11 #: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors" #, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Kopirajto 20202021 La aŭtoroj de Dialect" msgstr "Kopirajto 20202021 La aŭtoroj de Dialect"
#: data/resources/about.ui:14 #: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page" msgid "GitHub page"
msgstr "Paĝo ĉe GitHub" msgstr "Paĝo ĉe GitHub"
#. Replace me with your names. #. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19 #: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "phlostically" msgstr "phlostically"
#: data/resources/menu.ui:7 #: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Montri prononcon"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Preferoj"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Fulmoklavoj"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "Pri Dialect"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Aspekto"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Malhela reĝimo"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Konduto" msgstr "Konduto"
#: data/resources/preferences.ui:39 #: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation" msgid "Live Translation"
msgstr "Dumtajpa tradukado" msgstr "Dumtajpa tradukado"
#: data/resources/preferences.ui:40 #: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Averto: Via IP-adreso eble malpermesiĝos pro API-misuzo." msgstr "Averto: Via IP-adreso eble malpermesiĝos pro API-misuzo."
#: data/resources/preferences.ui:54 #: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Historio de tradukado"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut" msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Traduka fulmoklavo" msgstr "Traduka fulmoklavo"
#: data/resources/preferences.ui:55 #: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break." msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "La neelektito uziĝos por linisalto." msgstr "La neelektito uziĝos por linisalto."
#: data/resources/preferences.ui:61 #: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto" msgid "Default to Auto"
msgstr "Implicite uzi «Aŭtomata»" msgstr "Implicite uzi «Aŭtomata»"
#: data/resources/preferences.ui:62 #: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Uzi «Aŭtomata» kiel la implicitan lingvon" msgstr "Uzi «Aŭtomata» kiel la implicitan lingvon"
#: data/resources/preferences.ui:76 #: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "Tradukilo" msgstr "Tradukilo"
#: data/resources/preferences.ui:77 #: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services." msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Elektu el la disponeblaj tradukaj servoj." msgstr "Elektu el la disponeblaj tradukaj servoj."
#: data/resources/preferences.ui:83 #: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance" msgid "Translator Instance"
msgstr "Traduka servilo" msgstr "Traduka servilo"
#: data/resources/preferences.ui:84 #: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL." msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Tajpu adreson de Interreta traduka servo." msgstr "Tajpu adreson de Interreta traduka servo."
#: data/resources/preferences.ui:109 #: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "Redakti" msgstr "Redakti"
#: data/resources/preferences.ui:143 #: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default" msgid "Reset to default"
msgstr "Uzi impliciton" msgstr "Uzi impliciton"
#: data/resources/preferences.ui:158 #: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Konservi" msgstr "Konservi"
#: data/resources/preferences.ui:175 #: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "Tajpu adreson de Interreta traduka servo."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Prononcilo" msgstr "Prononcilo"
#: data/resources/preferences.ui:176 #: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS." msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Uzi prononcilon de Google." msgstr "Uzi prononcilon de Google."
#: data/resources/preferences.ui:192 #: data/resources/shortcuts.blp:13
msgid "Search Provider"
msgstr "Serĉilo"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Por malhelpi misuzon de la API, la GNOME-serĉilo en Dialekto malŝaltiĝas se "
"la dumtajpa tradukado funkcias. Certigu, ke la serĉilo ankaŭ estas ŝaltita "
"en la Agordoj de GNOME."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "Tradukilo" msgstr "Tradukilo"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17 #: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Traduki" msgstr "Traduki"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24 #: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages" msgid "Switch Languages"
msgstr "Ŝanĝi lingvojn" msgstr "Ŝanĝi lingvojn"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31 #: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text" msgid "Clear source text"
msgstr "Forviŝi fontotekston" msgstr "Forviŝi fontotekston"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38 #: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation" msgid "Copy translation"
msgstr "Kopii tradukon" msgstr "Kopii tradukon"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45 #: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation" msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Montri prononcon" msgstr "Montri prononcon"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54 #: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Prononcilo" msgstr "Prononcilo"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58 #: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text" msgid "Listen to source text"
msgstr "Aŭskulti fontotekston" msgstr "Aŭskulti fontotekston"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65 #: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation" msgid "Listen to translation"
msgstr "Aŭskulti tradukon" msgstr "Aŭskulti tradukon"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74 #: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
msgstr "Navigado" msgstr "Navigado"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78 #: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history" msgid "Go back in history"
msgstr "Reen" msgstr "Reen"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85 #: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history" msgid "Go forward in history"
msgstr "Antaŭen" msgstr "Antaŭen"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94 #: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Ĝenerala" msgstr "Ĝenerala"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98 #: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "Preferoj" msgstr "Preferoj"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105 #: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "Fulmoklavoj" msgstr "Fulmoklavoj"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112 #: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Forlasi" msgstr "Forlasi"
#: data/resources/window.ui:42 #: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Montri prononcon"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "Preferoj"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Fulmoklavoj"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Pri Dialect"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "Ŝargante…" msgstr "Ŝargante…"
#: data/resources/window.ui:83 #: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
msgid "Could not load the translator service" #: dialect/window.py:1240
msgstr "Ne eblis ŝargi tradukan servon"
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry" msgid "Retry"
msgstr "Reprovi" msgstr "Reprovi"
#: data/resources/window.ui:115 #: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
msgid "Open preferences" #, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Agordi preferojn" msgstr "Agordi preferojn"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728 #: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages" msgid "Switch languages"
msgstr "Ŝanĝi lingvojn" msgstr "Ŝanĝi lingvojn"
#: data/resources/window.ui:274 #: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation" msgid "Previous translation"
msgstr "Antaŭa traduko" msgstr "Antaŭa traduko"
#: data/resources/window.ui:293 #: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation" msgid "Next translation"
msgstr "Sekva traduko" msgstr "Sekva traduko"
#: data/resources/window.ui:454 #: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Forviŝi" msgstr "Forviŝi"
#: data/resources/window.ui:470 #: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Alglui" msgstr "Alglui"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624 #: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen" msgid "Listen"
msgstr "Aŭskulti" msgstr "Aŭskulti"
#: data/resources/window.ui:494 #: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Traduki" msgstr "Traduki"
#: data/resources/window.ui:605 #: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…" msgid "Translating…"
msgstr "Tradukante…" msgstr "Tradukante…"
#: data/resources/window.ui:613 #: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text" msgid "Could not translate the text"
msgstr "Ne eblis traduki la tekston" msgstr "Ne eblis traduki la tekston"
#: data/resources/window.ui:639 #: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Kopii" msgstr "Kopii"
#: data/resources/window.ui:820 #: data/resources/window.blp:490
msgid "No network connection detected." #, fuzzy
msgstr "Neniu reta konekto troviĝis." msgid "Suggest Translation"
msgstr "Dumtajpa tradukado"
#: dialect/preferences.py:251 #: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Ŝanĝi lingvojn"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "Malhela reĝimo"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance" msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Ne estas valida servilo de {backend}" msgstr "Ne estas valida servilo de {backend}"
#: dialect/window.py:234 #: dialect/preferences.py:288
msgid "A network issue has occured. Retry?" #, fuzzy, python-brace-format
msgstr "Reta problemo okazis. Ĉu reprovi?" msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "Ne estas valida servilo de {backend}"
#: dialect/window.py:238 #: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "" msgid "The provided API key is invalid"
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr "" msgstr ""
"Reta problemo okazis.\n"
"Bonvolu reprovi."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502 #: dialect/window.py:298
msgid "Auto" msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Aŭtomata" msgstr ""
#: dialect/window.py:775 #: dialect/window.py:301
msgid "5000 characters limit reached!" msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "Atingiĝis limo de 5000 skribsignoj!" msgstr ""
#: dialect/window.py:877 #: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Ne eblis ŝargi tradukan servon"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Translation failed.\n" "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"Please check for network issues." "in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Ne eblis ŝargi tradukan servon"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "" msgstr ""
"Traduko malsukcesis.\n" "Traduko malsukcesis.\n"
"Bonvolu kontroli pri retaj problemoj." "Bonvolu kontroli pri retaj problemoj."
#: dialect/window.py:893 #: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Reta problemo okazis. Ĉu reprovi?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"Reta problemo okazis.\n"
"Bonvolu reprovi."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "Aŭtomata"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Atingiĝis limo de 5000 skribsignoj!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: " msgid "Did you mean: "
msgstr "Ĉu vi intencis la jenon: " msgstr "Ĉu vi intencis la jenon: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Traduko malsukcesis.\n"
"Bonvolu kontroli pri retaj problemoj."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Historio de tradukado"
#: dialect/translators/__init__.py:26 #: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans" msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikanso" msgstr "Afrikanso"
@ -807,3 +909,21 @@ msgstr "Yoruba"
#: dialect/translators/__init__.py:136 #: dialect/translators/__init__.py:136
msgid "Zulu" msgid "Zulu"
msgstr "Zulua" msgstr "Zulua"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Aspekto"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "Serĉilo"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Por malhelpi misuzon de la API, la GNOME-serĉilo en Dialekto malŝaltiĝas "
#~ "se la dumtajpa tradukado funkcias. Certigu, ke la serĉilo ankaŭ estas "
#~ "ŝaltita en la Agordoj de GNOME."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Neniu reta konekto troviĝis."

397
es.po
View file

@ -7,8 +7,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n" "Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 22:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-20 22:36+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Varela <sergitroll9@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sergio Varela <sergitroll9@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/" "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -21,355 +21,456 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name! #. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93 #: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect" msgid "Dialect"
msgstr "Dialect" msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages" msgid "Translate between languages"
msgstr "Traduce entre idiomas" msgstr "Traduce entre idiomas"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;" msgid "translate;translation;"
msgstr "translate;translation;traducir;traductor;" msgstr "translate;translation;traducir;traductor;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME." msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Una aplicación de traducción para GNOME." msgstr "Una aplicación de traducción para GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:" msgid "Features:"
msgstr "Características:" msgstr "Características:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" #, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Traducción basada en una API no oficial de Google Translate" msgstr "Traducción basada en una API no oficial de Google Translate"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"available online" "instance"
msgstr "" msgstr ""
"Traducción basada en la API de LibreTranslate, permitiendo el uso de " "Traducción basada en la API de LibreTranslate, permitiendo el uso de "
"cualquier instancia disponible en linea" "cualquier instancia disponible en linea"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Traducción basada en una API no oficial de Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech" msgid "Text to speech"
msgstr "Texto a voz" msgstr "Texto a voz"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history" msgid "Translation history"
msgstr "Historial de traducción" msgstr "Historial de traducción"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection" msgid "Automatic language detection"
msgstr "Detección automática de idioma" msgstr "Detección automática de idioma"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons" msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Botones del portapapeles" msgstr "Botones del portapapeles"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors" msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Los autores de Dialect" msgstr "Los autores de Dialect"
#: data/resources/about.ui:11 #: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors" #, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Derechos de autor © 20202021 de los autores de Dialect" msgstr "Derechos de autor © 20202021 de los autores de Dialect"
#: data/resources/about.ui:14 #: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page" msgid "GitHub page"
msgstr "Página de GitHub" msgstr "Página de GitHub"
#. Replace me with your names. #. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19 #: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Rafael Mardojai CM" msgstr "Rafael Mardojai CM"
#: data/resources/menu.ui:7 #: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar pronunciación"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "Acerca de Dialect"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Modo oscuro"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento" msgstr "Comportamiento"
#: data/resources/preferences.ui:39 #: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation" msgid "Live Translation"
msgstr "Traducción en tiempo real" msgstr "Traducción en tiempo real"
#: data/resources/preferences.ui:40 #: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Atención: su IP podría ser bloqueada por abuso de API." msgstr "Atención: su IP podría ser bloqueada por abuso de API."
#: data/resources/preferences.ui:54 #: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Historial de traducción"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut" msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Atajo de traducción" msgstr "Atajo de traducción"
#: data/resources/preferences.ui:55 #: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break." msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "La opción no seleccionada se utilizará para el salto de renglón." msgstr "La opción no seleccionada se utilizará para el salto de renglón."
#: data/resources/preferences.ui:61 #: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto" msgid "Default to Auto"
msgstr "Automático predeterminado" msgstr "Automático predeterminado"
#: data/resources/preferences.ui:62 #: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Utilice «Automático» como idioma predeterminado" msgstr "Utilice «Automático» como idioma predeterminado"
#: data/resources/preferences.ui:76 #: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "Traductor" msgstr "Traductor"
#: data/resources/preferences.ui:77 #: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services." msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Elija entre los servicios de traducción disponibles." msgstr "Elija entre los servicios de traducción disponibles."
#: data/resources/preferences.ui:83 #: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance" msgid "Translator Instance"
msgstr "Instalación de traductor" msgstr "Instalación de traductor"
#: data/resources/preferences.ui:84 #: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL." msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Introduzca el URL de un servicio de traducción." msgstr "Introduzca el URL de un servicio de traducción."
#: data/resources/preferences.ui:109 #: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "Editar" msgstr "Editar"
#: data/resources/preferences.ui:143 #: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default" msgid "Reset to default"
msgstr "Restablecer valor predeterminado" msgstr "Restablecer valor predeterminado"
#: data/resources/preferences.ui:158 #: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Guardar" msgstr "Guardar"
#: data/resources/preferences.ui:175 #: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "Introduzca el URL de un servicio de traducción."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Texto a voz" msgstr "Texto a voz"
#: data/resources/preferences.ui:176 #: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS." msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Utilice Google para TTS." msgstr "Utilice Google para TTS."
#: data/resources/preferences.ui:192 #: data/resources/shortcuts.blp:13
msgid "Search Provider"
msgstr "Proveedor de búsquedas"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Para reducir el abuso de la API, el proveedor de búsquedas de GNOME de "
"Dialect se desactiva cuando la traducción en tiempo real lo está. Asegúrese "
"de que el proveedor de búsquedas también esté activado en la configuración "
"de GNOME."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "Traductor" msgstr "Traductor"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17 #: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Traducir" msgstr "Traducir"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24 #: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages" msgid "Switch Languages"
msgstr "Intercambiar idiomas" msgstr "Intercambiar idiomas"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31 #: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text" msgid "Clear source text"
msgstr "Borrar texto de origen" msgstr "Borrar texto de origen"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38 #: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation" msgid "Copy translation"
msgstr "Copiar traducción" msgstr "Copiar traducción"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45 #: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation" msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar pronunciación" msgstr "Mostrar pronunciación"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54 #: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Texto a voz" msgstr "Texto a voz"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58 #: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text" msgid "Listen to source text"
msgstr "Escuchar el texto original" msgstr "Escuchar el texto original"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65 #: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation" msgid "Listen to translation"
msgstr "Escuchar la traducción" msgstr "Escuchar la traducción"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74 #: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
msgstr "Navegación" msgstr "Navegación"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78 #: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history" msgid "Go back in history"
msgstr "Retroceder en el historial" msgstr "Retroceder en el historial"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85 #: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history" msgid "Go forward in history"
msgstr "Avanzar en el historial" msgstr "Avanzar en el historial"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94 #: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "General" msgid "General"
msgstr "General" msgstr "General"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98 #: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias" msgstr "Preferencias"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105 #: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "Atajos" msgstr "Atajos"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112 #: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Salir" msgstr "Salir"
#: data/resources/window.ui:42 #: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar pronunciación"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Acerca de Dialect"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…" msgstr "Cargando…"
#: data/resources/window.ui:83 #: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
msgid "Could not load the translator service" #: dialect/window.py:1240
msgstr "No se pudo cargar el servicio de traducción"
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry" msgid "Retry"
msgstr "Reintentar" msgstr "Reintentar"
#: data/resources/window.ui:115 #: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
msgid "Open preferences" #, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Abrir preferencias" msgstr "Abrir preferencias"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728 #: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages" msgid "Switch languages"
msgstr "Intercambiar idiomas" msgstr "Intercambiar idiomas"
#: data/resources/window.ui:274 #: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation" msgid "Previous translation"
msgstr "Traducción anterior" msgstr "Traducción anterior"
#: data/resources/window.ui:293 #: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation" msgid "Next translation"
msgstr "Siguiente traducción" msgstr "Siguiente traducción"
#: data/resources/window.ui:454 #: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Limpiar" msgstr "Limpiar"
#: data/resources/window.ui:470 #: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Pegar" msgstr "Pegar"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624 #: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen" msgid "Listen"
msgstr "Escuchar" msgstr "Escuchar"
#: data/resources/window.ui:494 #: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Traducir" msgstr "Traducir"
#: data/resources/window.ui:605 #: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…" msgid "Translating…"
msgstr "Traduciendo…" msgstr "Traduciendo…"
#: data/resources/window.ui:613 #: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text" msgid "Could not translate the text"
msgstr "No se pudo traducir el texto" msgstr "No se pudo traducir el texto"
#: data/resources/window.ui:639 #: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Copiar" msgstr "Copiar"
#: data/resources/window.ui:820 #: data/resources/window.blp:490
msgid "No network connection detected." #, fuzzy
msgstr "No se detectó ninguna conexión de red." msgid "Suggest Translation"
msgstr "Traducción en tiempo real"
#: dialect/preferences.py:251 #: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Intercambiar idiomas"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "Modo oscuro"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance" msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "No es una instalación válida de {backend}" msgstr "No es una instalación válida de {backend}"
#: dialect/window.py:234 #: dialect/preferences.py:288
msgid "A network issue has occured. Retry?" #, fuzzy, python-brace-format
msgstr "Ha ocurrido un problema de red. ¿Reintentar?" msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "No es una instalación válida de {backend}"
#: dialect/window.py:238 #: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "" msgid "The provided API key is invalid"
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr "" msgstr ""
"Ha ocurrido un problema de red.\n"
"Vuelva a intentarlo."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502 #: dialect/window.py:298
msgid "Auto" msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Automático" msgstr ""
#: dialect/window.py:775 #: dialect/window.py:301
msgid "5000 characters limit reached!" msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "¡Se alcanzó el límite de 5000 caracteres!" msgstr ""
#: dialect/window.py:877 #: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "No se pudo cargar el servicio de traducción"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Translation failed.\n" "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"Please check for network issues." "in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "No se pudo cargar el servicio de traducción"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "" msgstr ""
"La traducción falló.\n" "La traducción falló.\n"
"Compruebe si hay problemas de red." "Compruebe si hay problemas de red."
#: dialect/window.py:893 #: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Ha ocurrido un problema de red. ¿Reintentar?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"Ha ocurrido un problema de red.\n"
"Vuelva a intentarlo."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "¡Se alcanzó el límite de 5000 caracteres!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: " msgid "Did you mean: "
msgstr "Tal vez quiso decir: " msgstr "Tal vez quiso decir: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"La traducción falló.\n"
"Compruebe si hay problemas de red."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "La traducción parece haber fallado"
#: dialect/translators/__init__.py:26 #: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans" msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikáans" msgstr "afrikáans"
@ -810,6 +911,25 @@ msgstr "yoruba"
msgid "Zulu" msgid "Zulu"
msgstr "zulú" msgstr "zulú"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Apariencia"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "Proveedor de búsquedas"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Para reducir el abuso de la API, el proveedor de búsquedas de GNOME de "
#~ "Dialect se desactiva cuando la traducción en tiempo real lo está. "
#~ "Asegúrese de que el proveedor de búsquedas también esté activado en la "
#~ "configuración de GNOME."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "No se detectó ninguna conexión de red."
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality." #~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Utilice Google para la funcionalidad Texto a Voz." #~ msgstr "Utilice Google para la funcionalidad Texto a Voz."
@ -828,9 +948,6 @@ msgstr "zulú"
#~ msgid "Translation in progress..." #~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Traducción en curso…" #~ msgstr "Traducción en curso…"
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "La traducción parece haber fallado"
#~ msgid "gi-lom" #~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom" #~ msgstr "gi-lom"

397
eu.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n" "Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 22:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-20 22:36+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Varela <sergitroll9@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sergio Varela <sergitroll9@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/" "Language-Team: Basque <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -20,357 +20,458 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name! #. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93 #: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect" msgid "Dialect"
msgstr "Dialect" msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages" msgid "Translate between languages"
msgstr "Itzuli hizkuntzen artean" msgstr "Itzuli hizkuntzen artean"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;" msgid "translate;translation;"
msgstr "Itzuli;itzulpena;" msgstr "Itzuli;itzulpena;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME." msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "GNOMErako itzulpen-aplikazio bat." msgstr "GNOMErako itzulpen-aplikazio bat."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:" msgid "Features:"
msgstr "Ezaugarriak:" msgstr "Ezaugarriak:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" #, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Google Translateko API ez-ofizial batean oinarritutako itzulpena" msgstr "Google Translateko API ez-ofizial batean oinarritutako itzulpena"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"available online" "instance"
msgstr "" msgstr ""
"LibreTranslate APIan oinarritutako itzulpena, linean eskuragarri dagoen " "LibreTranslate APIan oinarritutako itzulpena, linean eskuragarri dagoen "
"edozein instantzia erabiltzeko aukera ematen duena" "edozein instantzia erabiltzeko aukera ematen duena"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Google Translateko API ez-ofizial batean oinarritutako itzulpena"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech" msgid "Text to speech"
msgstr "Ahozko testua" msgstr "Ahozko testua"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history" msgid "Translation history"
msgstr "Itzulpenaren historia" msgstr "Itzulpenaren historia"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection" msgid "Automatic language detection"
msgstr "Hizkuntzen detekzio automatikoa" msgstr "Hizkuntzen detekzio automatikoa"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons" msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Paper-zorroaren botoiak" msgstr "Paper-zorroaren botoiak"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors" msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialect-en egileak" msgstr "Dialect-en egileak"
#: data/resources/about.ui:11 #: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors" #, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright © 20202021 Dialect-en egileak" msgstr "Copyright © 20202021 Dialect-en egileak"
#: data/resources/about.ui:14 #: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page" msgid "GitHub page"
msgstr "GitHub orria" msgstr "GitHub orria"
#. Replace me with your names. #. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19 #: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Sergio Varela (https://hosted.weblate.org/user/IngrownMink4/)" msgstr "Sergio Varela (https://hosted.weblate.org/user/IngrownMink4/)"
#: data/resources/menu.ui:7 #: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Erakutsi ahoskera"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Lehentasunak"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Teklatu-lasterbideak"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "Dialect-i buruz"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Itxura"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Modu iluna"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Portaera" msgstr "Portaera"
#: data/resources/preferences.ui:39 #: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation" msgid "Live Translation"
msgstr "Zuzeneko itzulpena" msgstr "Zuzeneko itzulpena"
#: data/resources/preferences.ui:40 #: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "" msgstr ""
"Oharra: zure IP helbidea bidegabea izan daiteke APIa gehiegikeriaz " "Oharra: zure IP helbidea bidegabea izan daiteke APIa gehiegikeriaz "
"erabiltzeagatik." "erabiltzeagatik."
#: data/resources/preferences.ui:54 #: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Itzulpenaren historia"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut" msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Itzulpen lasterbidea" msgstr "Itzulpen lasterbidea"
#: data/resources/preferences.ui:55 #: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break." msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Hautatu gabeko aukera lerro-jauzian erabiliko da." msgstr "Hautatu gabeko aukera lerro-jauzian erabiliko da."
#: data/resources/preferences.ui:61 #: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto" msgid "Default to Auto"
msgstr "Lehenetsita, Automatikoa" msgstr "Lehenetsita, Automatikoa"
#: data/resources/preferences.ui:62 #: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "\"Auto\" hizkuntza lehenetsi gisa erabili" msgstr "\"Auto\" hizkuntza lehenetsi gisa erabili"
#: data/resources/preferences.ui:76 #: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "Itzultzailea" msgstr "Itzultzailea"
#: data/resources/preferences.ui:77 #: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services." msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Aukeran dituzun itzulpen-zerbitzuen artean aukeratu." msgstr "Aukeran dituzun itzulpen-zerbitzuen artean aukeratu."
#: data/resources/preferences.ui:83 #: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance" msgid "Translator Instance"
msgstr "Itzultzailearen eskabidea" msgstr "Itzultzailearen eskabidea"
#: data/resources/preferences.ui:84 #: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL." msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Sartu itzulpen-zerbitzu baten URLa." msgstr "Sartu itzulpen-zerbitzu baten URLa."
#: data/resources/preferences.ui:109 #: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "Editatu" msgstr "Editatu"
#: data/resources/preferences.ui:143 #: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default" msgid "Reset to default"
msgstr "Lehenetsitako balioak berrezartu" msgstr "Lehenetsitako balioak berrezartu"
#: data/resources/preferences.ui:158 #: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Gorde" msgstr "Gorde"
#: data/resources/preferences.ui:175 #: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "Sartu itzulpen-zerbitzu baten URLa."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Ahozko-testua" msgstr "Ahozko-testua"
#: data/resources/preferences.ui:176 #: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS." msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Google erabili TTSrako." msgstr "Google erabili TTSrako."
#: data/resources/preferences.ui:192 #: data/resources/shortcuts.blp:13
msgid "Search Provider"
msgstr "Bilaketa-hornitzailea"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Para reducir el abuso de la API, el proveedor de búsqueda de GNOME en "
"Dialect está desactivado cuando la traducción en vivo lo está. Asegúrese de "
"que el proveedor de búsqueda también está activado en la Configuración de "
"GNOME."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "Itzultzailea" msgstr "Itzultzailea"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17 #: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Itzuli" msgstr "Itzuli"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24 #: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages" msgid "Switch Languages"
msgstr "Hizkuntza aldatu" msgstr "Hizkuntza aldatu"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31 #: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text" msgid "Clear source text"
msgstr "Ezabatu jatorrizko testua" msgstr "Ezabatu jatorrizko testua"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38 #: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation" msgid "Copy translation"
msgstr "Kopiatu itzulpena" msgstr "Kopiatu itzulpena"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45 #: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation" msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Erakutsi ahoskera" msgstr "Erakutsi ahoskera"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54 #: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Ahozko-testua" msgstr "Ahozko-testua"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58 #: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text" msgid "Listen to source text"
msgstr "Jatorrizko testua entzun" msgstr "Jatorrizko testua entzun"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65 #: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation" msgid "Listen to translation"
msgstr "Itzulpena entzun" msgstr "Itzulpena entzun"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74 #: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
msgstr "Nabigazioa" msgstr "Nabigazioa"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78 #: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history" msgid "Go back in history"
msgstr "Historian atzera egitea" msgstr "Historian atzera egitea"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85 #: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history" msgid "Go forward in history"
msgstr "Historian aurrera egin" msgstr "Historian aurrera egin"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94 #: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Orokorra" msgstr "Orokorra"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98 #: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "Lehentasunak" msgstr "Lehentasunak"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105 #: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "Lasterbideak" msgstr "Lasterbideak"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112 #: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Irten" msgstr "Irten"
#: data/resources/window.ui:42 #: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Erakutsi ahoskera"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "Lehentasunak"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Teklatu-lasterbideak"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Dialect-i buruz"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "Kargatzen…" msgstr "Kargatzen…"
#: data/resources/window.ui:83 #: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
msgid "Could not load the translator service" #: dialect/window.py:1240
msgstr "Ezin izan zen itzulpen-zerbitzua kargatu"
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry" msgid "Retry"
msgstr "Berriro saiatu" msgstr "Berriro saiatu"
#: data/resources/window.ui:115 #: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
msgid "Open preferences" #, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Ireki lehentasunak" msgstr "Ireki lehentasunak"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728 #: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages" msgid "Switch languages"
msgstr "Hizkuntza aldatu" msgstr "Hizkuntza aldatu"
#: data/resources/window.ui:274 #: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation" msgid "Previous translation"
msgstr "Aurreko itzulpena" msgstr "Aurreko itzulpena"
#: data/resources/window.ui:293 #: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation" msgid "Next translation"
msgstr "Hurrengo itzulpena" msgstr "Hurrengo itzulpena"
#: data/resources/window.ui:454 #: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Garbitu" msgstr "Garbitu"
#: data/resources/window.ui:470 #: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi" msgstr "Itsatsi"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624 #: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen" msgid "Listen"
msgstr "Entzun" msgstr "Entzun"
#: data/resources/window.ui:494 #: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Itzuli" msgstr "Itzuli"
#: data/resources/window.ui:605 #: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…" msgid "Translating…"
msgstr "Itzultzen…" msgstr "Itzultzen…"
#: data/resources/window.ui:613 #: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text" msgid "Could not translate the text"
msgstr "Ezin izan zen testua itzuli" msgstr "Ezin izan zen testua itzuli"
#: data/resources/window.ui:639 #: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu" msgstr "Kopiatu"
#: data/resources/window.ui:820 #: data/resources/window.blp:490
msgid "No network connection detected." #, fuzzy
msgstr "Ez da sare-konexiorik detektatu." msgid "Suggest Translation"
msgstr "Zuzeneko itzulpena"
#: dialect/preferences.py:251 #: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Hizkuntza aldatu"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "Modu iluna"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance" msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Ez da {backend} baliozkotutako instantzia bat" msgstr "Ez da {backend} baliozkotutako instantzia bat"
#: dialect/window.py:234 #: dialect/preferences.py:288
msgid "A network issue has occured. Retry?" #, fuzzy, python-brace-format
msgstr "Sareko arazo bat gertatu da. Berriz saiatu?" msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "Ez da {backend} baliozkotutako instantzia bat"
#: dialect/window.py:238 #: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "" msgid "The provided API key is invalid"
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr "" msgstr ""
"Sareko arazo bat gertatu da.\n"
"Mesedez, saiatu berriro."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502 #: dialect/window.py:298
msgid "Auto" msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Automatikoa" msgstr ""
#: dialect/window.py:775 #: dialect/window.py:301
msgid "5000 characters limit reached!" msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "5000 karaktereko mugara iritsi zara!" msgstr ""
#: dialect/window.py:877 #: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Ezin izan zen itzulpen-zerbitzua kargatu"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Translation failed.\n" "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"Please check for network issues." "in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Ezin izan zen itzulpen-zerbitzua kargatu"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "" msgstr ""
"Itzulpenak huts egin du.\n" "Itzulpenak huts egin du.\n"
"Mesedez, egiaztatu sare-arazorik dagoen." "Mesedez, egiaztatu sare-arazorik dagoen."
#: dialect/window.py:893 #: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Sareko arazo bat gertatu da. Berriz saiatu?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"Sareko arazo bat gertatu da.\n"
"Mesedez, saiatu berriro."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "Automatikoa"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "5000 karaktereko mugara iritsi zara!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: " msgid "Did you mean: "
msgstr "Zera esan nahi duzu: " msgstr "Zera esan nahi duzu: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Itzulpenak huts egin du.\n"
"Mesedez, egiaztatu sare-arazorik dagoen."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Badirudi itzulpenak huts egin duela"
#: dialect/translators/__init__.py:26 #: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans" msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikaans" msgstr "afrikaans"
@ -811,6 +912,25 @@ msgstr "jorubera"
msgid "Zulu" msgid "Zulu"
msgstr "zuluera" msgstr "zuluera"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Itxura"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "Bilaketa-hornitzailea"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Para reducir el abuso de la API, el proveedor de búsqueda de GNOME en "
#~ "Dialect está desactivado cuando la traducción en vivo lo está. Asegúrese "
#~ "de que el proveedor de búsqueda también está activado en la Configuración "
#~ "de GNOME."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Ez da sare-konexiorik detektatu."
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality." #~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Erabili Google-en testutik ahotserako funtzioa." #~ msgstr "Erabili Google-en testutik ahotserako funtzioa."
@ -828,6 +948,3 @@ msgstr "zuluera"
#~ msgid "Translation in progress..." #~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Itzulpena egiten..." #~ msgstr "Itzulpena egiten..."
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "Badirudi itzulpenak huts egin duela"

395
fa.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n" "Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-23 12:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-23 12:58+0000\n"
"Last-Translator: MohammadSaleh Kamyab <mskf1383@protonmail.com>\n" "Last-Translator: MohammadSaleh Kamyab <mskf1383@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Persian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/" "Language-Team: Persian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -20,357 +20,459 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name! #. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93 #: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect" msgid "Dialect"
msgstr "دایالکت" msgstr "دایالکت"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages" msgid "Translate between languages"
msgstr "بازگردانی میان زبان‌ها" msgstr "بازگردانی میان زبان‌ها"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;" msgid "translate;translation;"
msgstr "translate;translation;dialect;ترجمه;بازگردانی;" msgstr "translate;translation;dialect;ترجمه;بازگردانی;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME." msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "یک کارهٔ ترجمه برای گنوم." msgstr "یک کارهٔ ترجمه برای گنوم."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:" msgid "Features:"
msgstr "ویژگی‌ها:" msgstr "ویژگی‌ها:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" #, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "ترجمه برپایهٔ واسط برنامه‌نویسی غیررسمی‌ای برای ترجمهٔ گوگل" msgstr "ترجمه برپایهٔ واسط برنامه‌نویسی غیررسمی‌ای برای ترجمهٔ گوگل"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"available online" "instance"
msgstr "" msgstr ""
"ترجمه برپایهٔ واسط برنامه‌نویسی لیبره‌ترنسلیت. می‌گذارد از هر نمونهٔ برخط موجودی " "ترجمه برپایهٔ واسط برنامه‌نویسی لیبره‌ترنسلیت. می‌گذارد از هر نمونهٔ برخط موجودی "
"استفاده کنید" "استفاده کنید"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "ترجمه برپایهٔ واسط برنامه‌نویسی غیررسمی‌ای برای ترجمهٔ گوگل"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech" msgid "Text to speech"
msgstr "متن به گفتار" msgstr "متن به گفتار"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history" msgid "Translation history"
msgstr "پیشینهٔ ترجمه" msgstr "پیشینهٔ ترجمه"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection" msgid "Automatic language detection"
msgstr "شناسایی خودکار زبان" msgstr "شناسایی خودکار زبان"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons" msgid "Clipboard buttons"
msgstr "دکمه‌های تخته‌گیره" msgstr "دکمه‌های تخته‌گیره"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors" msgid "The Dialect Authors"
msgstr "نگارندگان دایالکت" msgstr "نگارندگان دایالکت"
#: data/resources/about.ui:11 #: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors" #, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "حق رونوشت ۱۳۹۹-۱۴۰۰ نگارندگان دایالکت" msgstr "حق رونوشت ۱۳۹۹-۱۴۰۰ نگارندگان دایالکت"
#: data/resources/about.ui:14 #: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page" msgid "GitHub page"
msgstr "صفحهٔ گیت‌هاب" msgstr "صفحهٔ گیت‌هاب"
#. Replace me with your names. #. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19 #: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"دانیال بهزادی <dani.behzi@ubuntu.com>\n" "دانیال بهزادی <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"سهیل خانعلی‌پور" "سهیل خانعلی‌پور"
#: data/resources/menu.ui:7 #: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "نمایش بیان"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "ترجیحات"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "میان‌برهای صفحه‌کلید"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "دربارهٔ دایالکت"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "ظاهر"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "حالت تاریک"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "رفتار" msgstr "رفتار"
#: data/resources/preferences.ui:39 #: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation" msgid "Live Translation"
msgstr "ترجمهٔ زنده" msgstr "ترجمهٔ زنده"
#: data/resources/preferences.ui:40 #: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "" msgstr ""
"هشدار: ممکن است نشانی آی‌پیتان برای سواستفاده از رابط برنامه‌نویسی مسدود شود." "هشدار: ممکن است نشانی آی‌پیتان برای سواستفاده از رابط برنامه‌نویسی مسدود شود."
#: data/resources/preferences.ui:54 #: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "پیشینهٔ ترجمه"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut" msgid "Translation Shortcut"
msgstr "میان‌برهای ترجمه" msgstr "میان‌برهای ترجمه"
#: data/resources/preferences.ui:55 #: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break." msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "گزینهٔ ناگزیده برای شکست خط استفاده خواهد شد." msgstr "گزینهٔ ناگزیده برای شکست خط استفاده خواهد شد."
#: data/resources/preferences.ui:61 #: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto" msgid "Default to Auto"
msgstr "پیش‌گزیده به خودکار" msgstr "پیش‌گزیده به خودکار"
#: data/resources/preferences.ui:62 #: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "استفاده از «خودکار» به عنوان زبان پیش‌گزیده" msgstr "استفاده از «خودکار» به عنوان زبان پیش‌گزیده"
#: data/resources/preferences.ui:76 #: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "بازگردان" msgstr "بازگردان"
#: data/resources/preferences.ui:77 #: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services." msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "گزینش از میان خدمات ترجمهٔ موجود." msgstr "گزینش از میان خدمات ترجمهٔ موجود."
#: data/resources/preferences.ui:83 #: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance" msgid "Translator Instance"
msgstr "نمونهٔ بازگردان" msgstr "نمونهٔ بازگردان"
#: data/resources/preferences.ui:84 #: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL." msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "یک نشانی خدمت ترجمه وارد کنید." msgstr "یک نشانی خدمت ترجمه وارد کنید."
#: data/resources/preferences.ui:109 #: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "ویرایش" msgstr "ویرایش"
#: data/resources/preferences.ui:143 #: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default" msgid "Reset to default"
msgstr "بازنشانی به پیش‌گزیده" msgstr "بازنشانی به پیش‌گزیده"
#: data/resources/preferences.ui:158 #: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "ذخیره" msgstr "ذخیره"
#: data/resources/preferences.ui:175 #: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "یک نشانی خدمت ترجمه وارد کنید."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "متن به گفتار" msgstr "متن به گفتار"
#: data/resources/preferences.ui:176 #: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS." msgid "Use Google for TTS."
msgstr "استفاده از گوگل برای متن به گفتار." msgstr "استفاده از گوگل برای متن به گفتار."
#: data/resources/preferences.ui:192 #: data/resources/shortcuts.blp:13
msgid "Search Provider"
msgstr "فراهم‌کنندهٔ جست‌وجو"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"برای کاهش سواستفاده از رابط برنامه‌نویسی، فراهم‌کنندهٔ جست‌وجوی گنوم در دایالکت "
"هنگام روشن بودن ترجمهٔ زنده، خاموش شده است. مطمئن شوید فراهم‌کنندهٔ جست‌وجو هم "
"در تنظیمات گنوم روشن شده باشد."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "مترجم" msgstr "مترجم"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17 #: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "ترجمه" msgstr "ترجمه"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24 #: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages" msgid "Switch Languages"
msgstr "جابه‌جایی زبان‌ها" msgstr "جابه‌جایی زبان‌ها"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31 #: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text" msgid "Clear source text"
msgstr "متن منبع تمیز" msgstr "متن منبع تمیز"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38 #: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation" msgid "Copy translation"
msgstr "رونوشت از ترجمه" msgstr "رونوشت از ترجمه"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45 #: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation" msgid "Show Pronunciation"
msgstr "نمایش بیان" msgstr "نمایش بیان"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54 #: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "متن به گفتار" msgstr "متن به گفتار"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58 #: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text" msgid "Listen to source text"
msgstr "شنیدن متن منبع" msgstr "شنیدن متن منبع"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65 #: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation" msgid "Listen to translation"
msgstr "شنیدن ترجمه" msgstr "شنیدن ترجمه"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74 #: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
msgstr "ناوبری" msgstr "ناوبری"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78 #: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history" msgid "Go back in history"
msgstr "به عقب رفتن در تاریخچه" msgstr "به عقب رفتن در تاریخچه"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85 #: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history" msgid "Go forward in history"
msgstr "به پیش رفتن در تاریخچه" msgstr "به پیش رفتن در تاریخچه"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94 #: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "General" msgid "General"
msgstr "عمومی" msgstr "عمومی"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98 #: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "ترجیحات" msgstr "ترجیحات"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105 #: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "میان‌برها" msgstr "میان‌برها"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112 #: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "خروج" msgstr "خروج"
#: data/resources/window.ui:42 #: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "نمایش بیان"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "ترجیحات"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "میان‌برهای صفحه‌کلید"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "دربارهٔ دایالکت"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "بار کردن…" msgstr "بار کردن…"
#: data/resources/window.ui:83 #: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
msgid "Could not load the translator service" #: dialect/window.py:1240
msgstr "نتوانست خدمت ترجمه را بار کند"
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry" msgid "Retry"
msgstr "تلاش دوباره" msgstr "تلاش دوباره"
#: data/resources/window.ui:115 #: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
msgid "Open preferences" #, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "گشودن ترجیحات" msgstr "گشودن ترجیحات"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728 #: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages" msgid "Switch languages"
msgstr "جابه‌جایی زبان‌ها" msgstr "جابه‌جایی زبان‌ها"
#: data/resources/window.ui:274 #: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation" msgid "Previous translation"
msgstr "ترجمهٔ پیشین" msgstr "ترجمهٔ پیشین"
#: data/resources/window.ui:293 #: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation" msgid "Next translation"
msgstr "ترجمهٔ بعدی" msgstr "ترجمهٔ بعدی"
#: data/resources/window.ui:454 #: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "پاک‌سازی" msgstr "پاک‌سازی"
#: data/resources/window.ui:470 #: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "جای‌گذاری" msgstr "جای‌گذاری"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624 #: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen" msgid "Listen"
msgstr "شنیدن" msgstr "شنیدن"
#: data/resources/window.ui:494 #: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "ترجمه" msgstr "ترجمه"
#: data/resources/window.ui:605 #: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…" msgid "Translating…"
msgstr "ترجمه کردن…" msgstr "ترجمه کردن…"
#: data/resources/window.ui:613 #: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text" msgid "Could not translate the text"
msgstr "نتوانست متن را ترجمه کند" msgstr "نتوانست متن را ترجمه کند"
#: data/resources/window.ui:639 #: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "رونوشت" msgstr "رونوشت"
#: data/resources/window.ui:820 #: data/resources/window.blp:490
msgid "No network connection detected." #, fuzzy
msgstr "هیچ اتّصال شبکه‌ای پیدا نشد." msgid "Suggest Translation"
msgstr "ترجمهٔ زنده"
#: dialect/preferences.py:251 #: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "جابه‌جایی زبان‌ها"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "حالت تاریک"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance" msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "نمونهٔ معتبر {backend} نیست" msgstr "نمونهٔ معتبر {backend} نیست"
#: dialect/window.py:234 #: dialect/preferences.py:288
msgid "A network issue has occured. Retry?" #, fuzzy, python-brace-format
msgstr "مشکلی در شبکه رخ داد. تلاش دوباره؟" msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "نمونهٔ معتبر {backend} نیست"
#: dialect/window.py:238 #: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "" msgid "The provided API key is invalid"
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr "" msgstr ""
"مشکلی در شبکه رخ داد.\n"
"لطفاً دوباره تلاش کنید."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502 #: dialect/window.py:298
msgid "Auto" msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "خودکار" msgstr ""
#: dialect/window.py:775 #: dialect/window.py:301
msgid "5000 characters limit reached!" msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "به کران ۵٫۰۰۰ نویسه رسید!" msgstr ""
#: dialect/window.py:877 #: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "نتوانست خدمت ترجمه را بار کند"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Translation failed.\n" "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"Please check for network issues." "in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "نتوانست خدمت ترجمه را بار کند"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "" msgstr ""
"ترجمه شکست خورد.\n" "ترجمه شکست خورد.\n"
"لطفاً برای مشکلات شبکه بررسی کنید." "لطفاً برای مشکلات شبکه بررسی کنید."
#: dialect/window.py:893 #: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "مشکلی در شبکه رخ داد. تلاش دوباره؟"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"مشکلی در شبکه رخ داد.\n"
"لطفاً دوباره تلاش کنید."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "خودکار"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "به کران ۵٫۰۰۰ نویسه رسید!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: " msgid "Did you mean: "
msgstr "شاید منظورتان این بود: " msgstr "شاید منظورتان این بود: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"ترجمه شکست خورد.\n"
"لطفاً برای مشکلات شبکه بررسی کنید."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "گویا گَردانِش شِکَست خوردِه اَست"
#: dialect/translators/__init__.py:26 #: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans" msgid "Afrikaans"
msgstr "آفریکانس" msgstr "آفریکانس"
@ -811,6 +913,24 @@ msgstr "یوروبایی"
msgid "Zulu" msgid "Zulu"
msgstr "زولویی" msgstr "زولویی"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "ظاهر"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "فراهم‌کنندهٔ جست‌وجو"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "برای کاهش سواستفاده از رابط برنامه‌نویسی، فراهم‌کنندهٔ جست‌وجوی گنوم در "
#~ "دایالکت هنگام روشن بودن ترجمهٔ زنده، خاموش شده است. مطمئن شوید فراهم‌کنندهٔ "
#~ "جست‌وجو هم در تنظیمات گنوم روشن شده باشد."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "هیچ اتّصال شبکه‌ای پیدا نشد."
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality." #~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "بِکارگیریِ گوگِل بَرایِ کارکَردِ نِوِشتار بِه گُفتار." #~ msgstr "بِکارگیریِ گوگِل بَرایِ کارکَردِ نِوِشتار بِه گُفتار."
@ -828,9 +948,6 @@ msgstr "زولویی"
#~ msgid "Translation in progress..." #~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "گَردانِش رَوان اَست..." #~ msgstr "گَردانِش رَوان اَست..."
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "گویا گَردانِش شِکَست خوردِه اَست"
#~ msgid "gi-lom" #~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom" #~ msgstr "gi-lom"

392
fi.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n" "Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 22:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-20 22:36+0000\n"
"Last-Translator: J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>\n" "Last-Translator: J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>\n"
"Language-Team: Finnish <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/" "Language-Team: Finnish <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -20,355 +20,457 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name! #. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93 #: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect" msgid "Dialect"
msgstr "Dialekti" msgstr "Dialekti"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages" msgid "Translate between languages"
msgstr "Käännä eri kielille" msgstr "Käännä eri kielille"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;" msgid "translate;translation;"
msgstr "translate;translation;käännös;kieli;" msgstr "translate;translation;käännös;kieli;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME." msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Käännossovellus Gnomelle." msgstr "Käännossovellus Gnomelle."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:" msgid "Features:"
msgstr "Ominaisuudet:" msgstr "Ominaisuudet:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" #, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Käännökset pohjautuen epäviralliseen Google Translate -rajapintaan" msgstr "Käännökset pohjautuen epäviralliseen Google Translate -rajapintaan"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"available online" "instance"
msgstr "" msgstr ""
"Käännökset pohjautuen LibreTranslate-rajapintaan, minkä tahansa instanssin " "Käännökset pohjautuen LibreTranslate-rajapintaan, minkä tahansa instanssin "
"käyttäminen on mahdollista" "käyttäminen on mahdollista"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Käännökset pohjautuen epäviralliseen Google Translate -rajapintaan"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech" msgid "Text to speech"
msgstr "Tekstistä puheeksi" msgstr "Tekstistä puheeksi"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history" msgid "Translation history"
msgstr "Käännöshistoria" msgstr "Käännöshistoria"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection" msgid "Automatic language detection"
msgstr "Automaattinen kielen tunnistaminen" msgstr "Automaattinen kielen tunnistaminen"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons" msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Leikepöydän painikkeet" msgstr "Leikepöydän painikkeet"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors" msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialect-kehittäjät" msgstr "Dialect-kehittäjät"
#: data/resources/about.ui:11 #: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors" #, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Tekijänoikeus 20202021 Dialect-kehittäjät" msgstr "Tekijänoikeus 20202021 Dialect-kehittäjät"
#: data/resources/about.ui:14 #: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page" msgid "GitHub page"
msgstr "GitHub-sivu" msgstr "GitHub-sivu"
#. Replace me with your names. #. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19 #: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Jiri Grönroos" msgstr "Jiri Grönroos"
#: data/resources/menu.ui:7 #: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Näytä ääntäminen"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "Tietoja - Dialekti"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Ulkoasu"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Tumma tila"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Toiminta" msgstr "Toiminta"
#: data/resources/preferences.ui:39 #: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation" msgid "Live Translation"
msgstr "Reaaliaikainen käännös" msgstr "Reaaliaikainen käännös"
#: data/resources/preferences.ui:40 #: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "" msgstr ""
"Varoitus: IP-osoitteesi saatetaan estää rajapinnan väärinkäytöksen vuoksi." "Varoitus: IP-osoitteesi saatetaan estää rajapinnan väärinkäytöksen vuoksi."
#: data/resources/preferences.ui:54 #: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Käännöshistoria"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut" msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Käännöksen pikanäppäin" msgstr "Käännöksen pikanäppäin"
#: data/resources/preferences.ui:55 #: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break." msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Valitsematta olevaa vaihtoehtoa käytetään rivivaihtoon." msgstr "Valitsematta olevaa vaihtoehtoa käytetään rivivaihtoon."
#: data/resources/preferences.ui:61 #: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto" msgid "Default to Auto"
msgstr "Automaattinen oletuksena" msgstr "Automaattinen oletuksena"
#: data/resources/preferences.ui:62 #: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Käytä oletuskielenä \"Automaattinen\"-valintaa" msgstr "Käytä oletuskielenä \"Automaattinen\"-valintaa"
#: data/resources/preferences.ui:76 #: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "Kääntäjä" msgstr "Kääntäjä"
#: data/resources/preferences.ui:77 #: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services." msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Valitse saatavilla olevista käännöspalveluista." msgstr "Valitse saatavilla olevista käännöspalveluista."
#: data/resources/preferences.ui:83 #: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance" msgid "Translator Instance"
msgstr "Kääntäjäinstanssi" msgstr "Kääntäjäinstanssi"
#: data/resources/preferences.ui:84 #: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL." msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Määritä kääntäjäpalvelun verkko-osoite." msgstr "Määritä kääntäjäpalvelun verkko-osoite."
#: data/resources/preferences.ui:109 #: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa" msgstr "Muokkaa"
#: data/resources/preferences.ui:143 #: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default" msgid "Reset to default"
msgstr "Palauta oletusarvoon" msgstr "Palauta oletusarvoon"
#: data/resources/preferences.ui:158 #: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Tallenna" msgstr "Tallenna"
#: data/resources/preferences.ui:175 #: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "Määritä kääntäjäpalvelun verkko-osoite."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekstistä puheeksi" msgstr "Tekstistä puheeksi"
#: data/resources/preferences.ui:176 #: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS." msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Käytä Googlea TTS-puhesyntetisaattorina." msgstr "Käytä Googlea TTS-puhesyntetisaattorina."
#: data/resources/preferences.ui:192 #: data/resources/shortcuts.blp:13
msgid "Search Provider"
msgstr "Hakupalvelu"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Rajapinnan väärinkäytösriskin vuoksi Dialectin Gnome-hakupalvelu on pois "
"käytöstä, kun reaaliaikainen käännös on käytössä. Varmista myös, että "
"hakupalvelu on käytössä Gnomen haun asetuksissa."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "Kääntäjä" msgstr "Kääntäjä"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17 #: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Käännä" msgstr "Käännä"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24 #: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages" msgid "Switch Languages"
msgstr "Vaihda kieliä" msgstr "Vaihda kieliä"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31 #: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text" msgid "Clear source text"
msgstr "Tyhjennä lähdeteksti" msgstr "Tyhjennä lähdeteksti"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38 #: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation" msgid "Copy translation"
msgstr "Kopioi käännös" msgstr "Kopioi käännös"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45 #: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation" msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Näytä ääntäminen" msgstr "Näytä ääntäminen"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54 #: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekstistä puheeksi" msgstr "Tekstistä puheeksi"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58 #: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text" msgid "Listen to source text"
msgstr "Kuuntele lähdeteksti" msgstr "Kuuntele lähdeteksti"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65 #: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation" msgid "Listen to translation"
msgstr "Kuuntele käännös" msgstr "Kuuntele käännös"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74 #: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
msgstr "Liikkuminen" msgstr "Liikkuminen"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78 #: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history" msgid "Go back in history"
msgstr "Siirry takaisin historiassa" msgstr "Siirry takaisin historiassa"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85 #: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history" msgid "Go forward in history"
msgstr "Siirry eteen historiassa" msgstr "Siirry eteen historiassa"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94 #: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Yleiset" msgstr "Yleiset"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98 #: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset" msgstr "Asetukset"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105 #: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet" msgstr "Pikanäppäimet"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112 #: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Lopeta" msgstr "Lopeta"
#: data/resources/window.ui:42 #: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Näytä ääntäminen"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Tietoja - Dialekti"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "Ladataan…" msgstr "Ladataan…"
#: data/resources/window.ui:83 #: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
msgid "Could not load the translator service" #: dialect/window.py:1240
msgstr "Käännöspalvelua ei voitu ladata"
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry" msgid "Retry"
msgstr "Yritä uudelleen" msgstr "Yritä uudelleen"
#: data/resources/window.ui:115 #: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
msgid "Open preferences" #, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Avaa asetukset" msgstr "Avaa asetukset"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728 #: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages" msgid "Switch languages"
msgstr "Vaihda kieliä" msgstr "Vaihda kieliä"
#: data/resources/window.ui:274 #: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation" msgid "Previous translation"
msgstr "Edellinen käännös" msgstr "Edellinen käännös"
#: data/resources/window.ui:293 #: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation" msgid "Next translation"
msgstr "Seuraava käännös" msgstr "Seuraava käännös"
#: data/resources/window.ui:454 #: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä" msgstr "Tyhjennä"
#: data/resources/window.ui:470 #: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Liitä" msgstr "Liitä"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624 #: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen" msgid "Listen"
msgstr "Kuuntele" msgstr "Kuuntele"
#: data/resources/window.ui:494 #: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Käännä" msgstr "Käännä"
#: data/resources/window.ui:605 #: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…" msgid "Translating…"
msgstr "Käännetään…" msgstr "Käännetään…"
#: data/resources/window.ui:613 #: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text" msgid "Could not translate the text"
msgstr "Tekstiä ei voitu kääntää" msgstr "Tekstiä ei voitu kääntää"
#: data/resources/window.ui:639 #: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Kopioi" msgstr "Kopioi"
#: data/resources/window.ui:820 #: data/resources/window.blp:490
msgid "No network connection detected." #, fuzzy
msgstr "Verkkoyhteyttä ei havaittu." msgid "Suggest Translation"
msgstr "Reaaliaikainen käännös"
#: dialect/preferences.py:251 #: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Vaihda kieliä"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "Tumma tila"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance" msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Ei kelvollinen {backend}-instanssi" msgstr "Ei kelvollinen {backend}-instanssi"
#: dialect/window.py:234 #: dialect/preferences.py:288
msgid "A network issue has occured. Retry?" #, fuzzy, python-brace-format
msgstr "Tapahtui verkkovirhe. Yritetäänkö uudelleen?" msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "Ei kelvollinen {backend}-instanssi"
#: dialect/window.py:238 #: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "" msgid "The provided API key is invalid"
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr "" msgstr ""
"Tapahtui verkkovirhe.\n"
"Yritä uudelleen."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502 #: dialect/window.py:298
msgid "Auto" msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Automaattinen" msgstr ""
#: dialect/window.py:775 #: dialect/window.py:301
msgid "5000 characters limit reached!" msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "5000 merkin raja tuli vastaan!" msgstr ""
#: dialect/window.py:877 #: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Käännöspalvelua ei voitu ladata"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Translation failed.\n" "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"Please check for network issues." "in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Käännöspalvelua ei voitu ladata"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "" msgstr ""
"Kääntäminen epäonnistui.\n" "Kääntäminen epäonnistui.\n"
"Tarkista verkkoyhteyden toimivuus." "Tarkista verkkoyhteyden toimivuus."
#: dialect/window.py:893 #: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Tapahtui verkkovirhe. Yritetäänkö uudelleen?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"Tapahtui verkkovirhe.\n"
"Yritä uudelleen."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "Automaattinen"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "5000 merkin raja tuli vastaan!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: " msgid "Did you mean: "
msgstr "Tarkoititko: " msgstr "Tarkoititko: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Kääntäminen epäonnistui.\n"
"Tarkista verkkoyhteyden toimivuus."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Käännöshistoria"
#: dialect/translators/__init__.py:26 #: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans" msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikaans" msgstr "afrikaans"
@ -808,3 +910,21 @@ msgstr "joruba"
#: dialect/translators/__init__.py:136 #: dialect/translators/__init__.py:136
msgid "Zulu" msgid "Zulu"
msgstr "zulu" msgstr "zulu"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Ulkoasu"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "Hakupalvelu"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Rajapinnan väärinkäytösriskin vuoksi Dialectin Gnome-hakupalvelu on pois "
#~ "käytöstä, kun reaaliaikainen käännös on käytössä. Varmista myös, että "
#~ "hakupalvelu on käytössä Gnomen haun asetuksissa."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Verkkoyhteyttä ei havaittu."

396
fr.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n" "Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 22:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-20 22:36+0000\n"
"Last-Translator: Swann Fournial <s.fournial@protonmail.com>\n" "Last-Translator: Swann Fournial <s.fournial@protonmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/" "Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -20,354 +20,456 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name! #. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93 #: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect" msgid "Dialect"
msgstr "Dialect" msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages" msgid "Translate between languages"
msgstr "Traduire entre les langues" msgstr "Traduire entre les langues"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;" msgid "translate;translation;"
msgstr "translate;translation;traduire;traduction;" msgstr "translate;translation;traduire;traduction;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME." msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Une application de traduction pour GNOME." msgstr "Une application de traduction pour GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:" msgid "Features:"
msgstr "Fonctionnalités :" msgstr "Fonctionnalités :"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" #, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Traduction basée sur une API non officielle pour Google Traduction" msgstr "Traduction basée sur une API non officielle pour Google Traduction"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"available online" "instance"
msgstr "" msgstr ""
"Traduction basée sur l'API LibreTranslate, vous permettant d'utiliser " "Traduction basée sur l'API LibreTranslate, vous permettant d'utiliser "
"n'importe quelle instance disponible en ligne" "n'importe quelle instance disponible en ligne"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Traduction basée sur une API non officielle pour Google Traduction"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech" msgid "Text to speech"
msgstr "Synthèse vocale" msgstr "Synthèse vocale"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history" msgid "Translation history"
msgstr "Historique de traduction" msgstr "Historique de traduction"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection" msgid "Automatic language detection"
msgstr "Détection automatique de la langue" msgstr "Détection automatique de la langue"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons" msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Boutons du presse-papier" msgstr "Boutons du presse-papier"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors" msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Les auteurs de Dialect" msgstr "Les auteurs de Dialect"
#: data/resources/about.ui:11 #: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors" #, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 2020-2021 Les auteurs de Dialect" msgstr "Copyright 2020-2021 Les auteurs de Dialect"
#: data/resources/about.ui:14 #: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page" msgid "GitHub page"
msgstr "Page GitHub" msgstr "Page GitHub"
#. Replace me with your names. #. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19 #: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Swann Fournial" msgstr "Swann Fournial"
#: data/resources/menu.ui:7 #: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Afficher la prononciation"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "À propos de Dialect"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Mode sombre"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Comportement" msgstr "Comportement"
#: data/resources/preferences.ui:39 #: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation" msgid "Live Translation"
msgstr "Traduction simultanée" msgstr "Traduction simultanée"
#: data/resources/preferences.ui:40 #: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Avertissement : votre adresse IP peut être bannie pour abus d'API." msgstr "Avertissement : votre adresse IP peut être bannie pour abus d'API."
#: data/resources/preferences.ui:54 #: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Historique de traduction"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut" msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Raccourci de traduction" msgstr "Raccourci de traduction"
#: data/resources/preferences.ui:55 #: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break." msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Le choix non sélectionné sera utilisé pour le saut de ligne." msgstr "Le choix non sélectionné sera utilisé pour le saut de ligne."
#: data/resources/preferences.ui:61 #: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto" msgid "Default to Auto"
msgstr "Par défaut sur Auto" msgstr "Par défaut sur Auto"
#: data/resources/preferences.ui:62 #: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Utiliser « Auto » comme langue par défaut" msgstr "Utiliser « Auto » comme langue par défaut"
#: data/resources/preferences.ui:76 #: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "Traducteur" msgstr "Traducteur"
#: data/resources/preferences.ui:77 #: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services." msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Choisissez parmi les services de traduction disponibles." msgstr "Choisissez parmi les services de traduction disponibles."
#: data/resources/preferences.ui:83 #: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance" msgid "Translator Instance"
msgstr "Instance de traducteur" msgstr "Instance de traducteur"
#: data/resources/preferences.ui:84 #: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL." msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Entrez l'URL d'un service de traduction." msgstr "Entrez l'URL d'un service de traduction."
#: data/resources/preferences.ui:109 #: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "Modifier" msgstr "Modifier"
#: data/resources/preferences.ui:143 #: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default" msgid "Reset to default"
msgstr "Réinitialiser sur par défaut" msgstr "Réinitialiser sur par défaut"
#: data/resources/preferences.ui:158 #: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Enregistrer" msgstr "Enregistrer"
#: data/resources/preferences.ui:175 #: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "Entrez l'URL d'un service de traduction."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Synthèse vocale" msgstr "Synthèse vocale"
#: data/resources/preferences.ui:176 #: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS." msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Utiliser Google pour la synthèse vocale." msgstr "Utiliser Google pour la synthèse vocale."
#: data/resources/preferences.ui:192 #: data/resources/shortcuts.blp:13
msgid "Search Provider"
msgstr "Fournisseur de recherche"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Pour réduire les abus d'API, le fournisseur de recherche GNOME dans Dialect "
"est désactivé lorsque la traduction en direct est activée. Assurez-vous que "
"le fournisseur de recherche soit également activé dans les paramètres GNOME."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "Traducteur" msgstr "Traducteur"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17 #: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Traduire" msgstr "Traduire"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24 #: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages" msgid "Switch Languages"
msgstr "Intervertir les langues" msgstr "Intervertir les langues"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31 #: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text" msgid "Clear source text"
msgstr "Effacer le texte source" msgstr "Effacer le texte source"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38 #: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation" msgid "Copy translation"
msgstr "Copier la traduction" msgstr "Copier la traduction"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45 #: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation" msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Afficher la prononciation" msgstr "Afficher la prononciation"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54 #: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Synthèse vocale" msgstr "Synthèse vocale"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58 #: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text" msgid "Listen to source text"
msgstr "Écouter le texte source" msgstr "Écouter le texte source"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65 #: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation" msgid "Listen to translation"
msgstr "Écouter la traduction" msgstr "Écouter la traduction"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74 #: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
msgstr "Navigation" msgstr "Navigation"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78 #: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history" msgid "Go back in history"
msgstr "Remonter dans l'historique" msgstr "Remonter dans l'historique"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85 #: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history" msgid "Go forward in history"
msgstr "Avancer dans l'historique" msgstr "Avancer dans l'historique"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94 #: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Général" msgstr "Général"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98 #: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "Préférences" msgstr "Préférences"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105 #: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis" msgstr "Raccourcis"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112 #: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Quitter" msgstr "Quitter"
#: data/resources/window.ui:42 #: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Afficher la prononciation"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "À propos de Dialect"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "Chargement…" msgstr "Chargement…"
#: data/resources/window.ui:83 #: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
msgid "Could not load the translator service" #: dialect/window.py:1240
msgstr "Impossible de charger le service de traduction"
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry" msgid "Retry"
msgstr "Réessayer" msgstr "Réessayer"
#: data/resources/window.ui:115 #: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
msgid "Open preferences" #, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Ouvrir les préférences" msgstr "Ouvrir les préférences"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728 #: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages" msgid "Switch languages"
msgstr "Intervertir les langues" msgstr "Intervertir les langues"
#: data/resources/window.ui:274 #: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation" msgid "Previous translation"
msgstr "Traduction précédente" msgstr "Traduction précédente"
#: data/resources/window.ui:293 #: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation" msgid "Next translation"
msgstr "Traduction suivante" msgstr "Traduction suivante"
#: data/resources/window.ui:454 #: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Effacer" msgstr "Effacer"
#: data/resources/window.ui:470 #: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Coller" msgstr "Coller"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624 #: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen" msgid "Listen"
msgstr "Écouter" msgstr "Écouter"
#: data/resources/window.ui:494 #: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Traduire" msgstr "Traduire"
#: data/resources/window.ui:605 #: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…" msgid "Translating…"
msgstr "Traduction…" msgstr "Traduction…"
#: data/resources/window.ui:613 #: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text" msgid "Could not translate the text"
msgstr "Impossible de traduire le texte" msgstr "Impossible de traduire le texte"
#: data/resources/window.ui:639 #: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Copier" msgstr "Copier"
#: data/resources/window.ui:820 #: data/resources/window.blp:490
msgid "No network connection detected." #, fuzzy
msgstr "Aucune connexion réseau détectée." msgid "Suggest Translation"
msgstr "Traduction simultanée"
#: dialect/preferences.py:251 #: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Intervertir les langues"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "Mode sombre"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance" msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Pas une instance {backend} valide" msgstr "Pas une instance {backend} valide"
#: dialect/window.py:234 #: dialect/preferences.py:288
msgid "A network issue has occured. Retry?" #, fuzzy, python-brace-format
msgstr "Un problème de réseau s'est produit. Réessayer ?" msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "Pas une instance {backend} valide"
#: dialect/window.py:238 #: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "" msgid "The provided API key is invalid"
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr "" msgstr ""
"Un problème réseau s'est produit.\n"
"Veuillez réessayer."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502 #: dialect/window.py:298
msgid "Auto" msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Auto" msgstr ""
#: dialect/window.py:775 #: dialect/window.py:301
msgid "5000 characters limit reached!" msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "Limite de 5000 caractères atteinte !" msgstr ""
#: dialect/window.py:877 #: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Impossible de charger le service de traduction"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Translation failed.\n" "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"Please check for network issues." "in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Impossible de charger le service de traduction"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "" msgstr ""
"La traduction a échoué.\n" "La traduction a échoué.\n"
"Veuillez vérifier les problèmes de réseau." "Veuillez vérifier les problèmes de réseau."
#: dialect/window.py:893 #: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Un problème de réseau s'est produit. Réessayer ?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"Un problème réseau s'est produit.\n"
"Veuillez réessayer."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Limite de 5000 caractères atteinte !"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: " msgid "Did you mean: "
msgstr "Vouliez-vous dire : " msgstr "Vouliez-vous dire : "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"La traduction a échoué.\n"
"Veuillez vérifier les problèmes de réseau."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "La traduction semble avoir échoué"
#: dialect/translators/__init__.py:26 #: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans" msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans" msgstr "Afrikaans"
@ -808,6 +910,25 @@ msgstr "Yorouba"
msgid "Zulu" msgid "Zulu"
msgstr "Zoulou" msgstr "Zoulou"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Apparence"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "Fournisseur de recherche"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Pour réduire les abus d'API, le fournisseur de recherche GNOME dans "
#~ "Dialect est désactivé lorsque la traduction en direct est activée. "
#~ "Assurez-vous que le fournisseur de recherche soit également activé dans "
#~ "les paramètres GNOME."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Aucune connexion réseau détectée."
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality." #~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Utiliser Google pour la fonctionnalité Synthèse vocale." #~ msgstr "Utiliser Google pour la fonctionnalité Synthèse vocale."
@ -825,6 +946,3 @@ msgstr "Zoulou"
#~ msgid "Translation in progress..." #~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Traduction en cours…" #~ msgstr "Traduction en cours…"
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "La traduction semble avoir échoué"

392
fy.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n" "Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-12 09:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-12 09:08+0000\n"
"Last-Translator: Vancha March <tjipkevdh@gmail.com>\n" "Last-Translator: Vancha March <tjipkevdh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Frisian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/" "Language-Team: Frisian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -20,354 +20,456 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name! #. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93 #: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect" msgid "Dialect"
msgstr "Dialekt" msgstr "Dialekt"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages" msgid "Translate between languages"
msgstr "Fan 'e iene nei de oare taal oersette" msgstr "Fan 'e iene nei de oare taal oersette"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;" msgid "translate;translation;"
msgstr "translate;translation;oersette;oerbringe;" msgstr "translate;translation;oersette;oerbringe;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME." msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "In oerset applikaasje foar GNOME." msgstr "In oerset applikaasje foar GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:" msgid "Features:"
msgstr "Eigenskippen:" msgstr "Eigenskippen:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" #, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Oersettingen op basis fan in ûnoffisjele API foar Google Translate" msgstr "Oersettingen op basis fan in ûnoffisjele API foar Google Translate"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"available online" "instance"
msgstr "" msgstr ""
"Oersettingen op basis fan de LibreTranslate API, wêrtroch jo elke beskikbere " "Oersettingen op basis fan de LibreTranslate API, wêrtroch jo elke beskikbere "
"online tsjinst brûke kinne" "online tsjinst brûke kinne"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Oersettingen op basis fan in ûnoffisjele API foar Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech" msgid "Text to speech"
msgstr "Tekst nei spraak" msgstr "Tekst nei spraak"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history" msgid "Translation history"
msgstr "Oerset skiednis" msgstr "Oerset skiednis"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection" msgid "Automatic language detection"
msgstr "Automatyske taal deteksje" msgstr "Automatyske taal deteksje"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons" msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Klipboerd knoppen" msgstr "Klipboerd knoppen"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors" msgid "The Dialect Authors"
msgstr "De Dialekt Ûntwikkelders" msgstr "De Dialekt Ûntwikkelders"
#: data/resources/about.ui:11 #: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors" #, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Auteursrjocht 20202021 De Dialekt Ûntwikkelders" msgstr "Auteursrjocht 20202021 De Dialekt Ûntwikkelders"
#: data/resources/about.ui:14 #: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page" msgid "GitHub page"
msgstr "GitHub webside" msgstr "GitHub webside"
#. Replace me with your names. #. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19 #: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Tjipke van der Heide <tjipke@tutanota.com>" msgstr "Tjipke van der Heide <tjipke@tutanota.com>"
#: data/resources/menu.ui:7 #: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Útspraak sjen litte"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Foarkarren"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Toetseboerd Fluchtoetsen"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "Oer Dialekt"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Uterlik"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Tsjuster Tema"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Gedrach" msgstr "Gedrach"
#: data/resources/preferences.ui:39 #: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation" msgid "Live Translation"
msgstr "Live Oersetten" msgstr "Live Oersetten"
#: data/resources/preferences.ui:40 #: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Warskôging: Jo IP adres kin ferballe wurde foar API misbrûk." msgstr "Warskôging: Jo IP adres kin ferballe wurde foar API misbrûk."
#: data/resources/preferences.ui:54 #: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Oerset skiednis"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut" msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Oerset Fluchtoetsen" msgstr "Oerset Fluchtoetsen"
#: data/resources/preferences.ui:55 #: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break." msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Wat net selektearre is sil brûkt wurde as rigel ôfbrekking." msgstr "Wat net selektearre is sil brûkt wurde as rigel ôfbrekking."
#: data/resources/preferences.ui:61 #: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto" msgid "Default to Auto"
msgstr "Automatysk Detektearje" msgstr "Automatysk Detektearje"
#: data/resources/preferences.ui:62 #: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Brûk standert \"Automatysk Detektearje\" as taal kar" msgstr "Brûk standert \"Automatysk Detektearje\" as taal kar"
#: data/resources/preferences.ui:76 #: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "Oersetter" msgstr "Oersetter"
#: data/resources/preferences.ui:77 #: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services." msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Kies ien fan de beskikbere oerset tsjinsten." msgstr "Kies ien fan de beskikbere oerset tsjinsten."
#: data/resources/preferences.ui:83 #: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance" msgid "Translator Instance"
msgstr "Oerset proses" msgstr "Oerset proses"
#: data/resources/preferences.ui:84 #: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL." msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Fier de URL fan in oerset tsjinst yn." msgstr "Fier de URL fan in oerset tsjinst yn."
#: data/resources/preferences.ui:109 #: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "Oanpasse" msgstr "Oanpasse"
#: data/resources/preferences.ui:143 #: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default" msgid "Reset to default"
msgstr "Weromsette nei standert ynstelling" msgstr "Weromsette nei standert ynstelling"
#: data/resources/preferences.ui:158 #: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Bewarje" msgstr "Bewarje"
#: data/resources/preferences.ui:175 #: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "Fier de URL fan in oerset tsjinst yn."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Foarlêze" msgstr "Foarlêze"
#: data/resources/preferences.ui:176 #: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS." msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Brûk Google foar it foarlêzen." msgstr "Brûk Google foar it foarlêzen."
#: data/resources/preferences.ui:192 #: data/resources/shortcuts.blp:13
msgid "Search Provider"
msgstr "Sykmasine"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Om API misbrûk tsjin te gean, is de GNOME syktsjinst yn Dialekt útskeakele "
"as Live oersetten dat ek is. Wês der wis fan dat de syktsjinst yn GNOME "
"Ynstellings ek ynskeakele is."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "Oersetter" msgstr "Oersetter"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17 #: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Oersette" msgstr "Oersette"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24 #: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages" msgid "Switch Languages"
msgstr "Talen Omwikselje" msgstr "Talen Omwikselje"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31 #: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text" msgid "Clear source text"
msgstr "Boarne tekst Wiskje" msgstr "Boarne tekst Wiskje"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38 #: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation" msgid "Copy translation"
msgstr "Oersetting kopiearje" msgstr "Oersetting kopiearje"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45 #: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation" msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Útspraak sjen litte" msgstr "Útspraak sjen litte"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54 #: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Foarlêze" msgstr "Foarlêze"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58 #: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text" msgid "Listen to source text"
msgstr "Boarne tekst foarlêze" msgstr "Boarne tekst foarlêze"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65 #: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation" msgid "Listen to translation"
msgstr "Oersetting foarlêze" msgstr "Oersetting foarlêze"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74 #: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
msgstr "Navigaasje" msgstr "Navigaasje"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78 #: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history" msgid "Go back in history"
msgstr "Werom yn de skiednis gean" msgstr "Werom yn de skiednis gean"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85 #: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history" msgid "Go forward in history"
msgstr "Foarút yn de skiednis gean" msgstr "Foarút yn de skiednis gean"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94 #: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Algemien" msgstr "Algemien"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98 #: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "Foarkarren" msgstr "Foarkarren"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105 #: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "Fluchtoetsen" msgstr "Fluchtoetsen"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112 #: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Ôfslute" msgstr "Ôfslute"
#: data/resources/window.ui:42 #: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Útspraak sjen litte"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "Foarkarren"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Toetseboerd Fluchtoetsen"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Oer Dialekt"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "Oan it laden…" msgstr "Oan it laden…"
#: data/resources/window.ui:83 #: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
msgid "Could not load the translator service" #: dialect/window.py:1240
msgstr "Koe de oerset tsjinst net lade"
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry" msgid "Retry"
msgstr "Opnij probearje" msgstr "Opnij probearje"
#: data/resources/window.ui:115 #: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
msgid "Open preferences" #, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Foarkarren iepenje" msgstr "Foarkarren iepenje"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728 #: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages" msgid "Switch languages"
msgstr "Talen omwikselje" msgstr "Talen omwikselje"
#: data/resources/window.ui:274 #: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation" msgid "Previous translation"
msgstr "Foargeande oersetting" msgstr "Foargeande oersetting"
#: data/resources/window.ui:293 #: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation" msgid "Next translation"
msgstr "Folgjende oersetting" msgstr "Folgjende oersetting"
#: data/resources/window.ui:454 #: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Wiskje" msgstr "Wiskje"
#: data/resources/window.ui:470 #: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Plakke" msgstr "Plakke"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624 #: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen" msgid "Listen"
msgstr "Lústerje" msgstr "Lústerje"
#: data/resources/window.ui:494 #: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Oersette" msgstr "Oersette"
#: data/resources/window.ui:605 #: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…" msgid "Translating…"
msgstr "Oan it oersetten…" msgstr "Oan it oersetten…"
#: data/resources/window.ui:613 #: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text" msgid "Could not translate the text"
msgstr "Koe de tekst net oersette" msgstr "Koe de tekst net oersette"
#: data/resources/window.ui:639 #: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Kopiearje" msgstr "Kopiearje"
#: data/resources/window.ui:820 #: data/resources/window.blp:490
msgid "No network connection detected." #, fuzzy
msgstr "Gjin netwurk ferbining detektearre." msgid "Suggest Translation"
msgstr "Live Oersetten"
#: dialect/preferences.py:251 #: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Talen Omwikselje"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "Tsjuster Tema"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance" msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Gjin jildich {backend}-proses" msgstr "Gjin jildich {backend}-proses"
#: dialect/window.py:234 #: dialect/preferences.py:288
msgid "A network issue has occured. Retry?" #, fuzzy, python-brace-format
msgstr "In netwurk flater die harren foar. Opnij probearje?" msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "Gjin jildich {backend}-proses"
#: dialect/window.py:238 #: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "" msgid "The provided API key is invalid"
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr "" msgstr ""
"In netwurk flater die harren foar.\n"
"Probearje it opnij."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502 #: dialect/window.py:298
msgid "Auto" msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Automatysk" msgstr ""
#: dialect/window.py:775 #: dialect/window.py:301
msgid "5000 characters limit reached!" msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "Jo binne oer it limyt fan 5000 karakters hinne gien!" msgstr ""
#: dialect/window.py:877 #: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Koe de oerset tsjinst net lade"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Translation failed.\n" "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"Please check for network issues." "in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Koe de oerset tsjinst net lade"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "" msgstr ""
"Oersetten mislearre.\n" "Oersetten mislearre.\n"
"Kontrolearje jo netwurk ferbining." "Kontrolearje jo netwurk ferbining."
#: dialect/window.py:893 #: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "In netwurk flater die harren foar. Opnij probearje?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"In netwurk flater die harren foar.\n"
"Probearje it opnij."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "Automatysk"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Jo binne oer it limyt fan 5000 karakters hinne gien!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: " msgid "Did you mean: "
msgstr "Bedoelden jo: " msgstr "Bedoelden jo: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Oersetten mislearre.\n"
"Kontrolearje jo netwurk ferbining."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Oerset skiednis"
#: dialect/translators/__init__.py:26 #: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans" msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaansk" msgstr "Afrikaansk"
@ -807,3 +909,21 @@ msgstr "Yoruba"
#: dialect/translators/__init__.py:136 #: dialect/translators/__init__.py:136
msgid "Zulu" msgid "Zulu"
msgstr "Zulu" msgstr "Zulu"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Uterlik"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "Sykmasine"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Om API misbrûk tsjin te gean, is de GNOME syktsjinst yn Dialekt "
#~ "útskeakele as Live oersetten dat ek is. Wês der wis fan dat de syktsjinst "
#~ "yn GNOME Ynstellings ek ynskeakele is."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Gjin netwurk ferbining detektearre."

392
gl.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n" "Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-19 03:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-19 03:09+0000\n"
"Last-Translator: Jorge Teijeiro <jorge.teijeiro.ramos@gmail.com>\n" "Last-Translator: Jorge Teijeiro <jorge.teijeiro.ramos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/" "Language-Team: Galician <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -20,354 +20,456 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name! #. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93 #: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect" msgid "Dialect"
msgstr "Dialecto" msgstr "Dialecto"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages" msgid "Translate between languages"
msgstr "Traducir entre idiomas" msgstr "Traducir entre idiomas"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;" msgid "translate;translation;"
msgstr "traducir;tradución;traducir;tradutor;" msgstr "traducir;tradución;traducir;tradutor;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME." msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Unha aplicación de tradución para GNOME." msgstr "Unha aplicación de tradución para GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:" msgid "Features:"
msgstr "Características:" msgstr "Características:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" #, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Tradución baseada en unha API non oficial de Google Translate" msgstr "Tradución baseada en unha API non oficial de Google Translate"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"available online" "instance"
msgstr "" msgstr ""
"Tradución baseada na API de LibreTranslate, permitindo o uso de calquera " "Tradución baseada na API de LibreTranslate, permitindo o uso de calquera "
"instancia dispoñíbel en liña" "instancia dispoñíbel en liña"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Tradución baseada en unha API non oficial de Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech" msgid "Text to speech"
msgstr "Texto a voz" msgstr "Texto a voz"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history" msgid "Translation history"
msgstr "Historial de tradución" msgstr "Historial de tradución"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection" msgid "Automatic language detection"
msgstr "Deteción automática de idioma" msgstr "Deteción automática de idioma"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons" msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Botóns do portapapeis" msgstr "Botóns do portapapeis"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors" msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Os autores de Dialecto" msgstr "Os autores de Dialecto"
#: data/resources/about.ui:11 #: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors" #, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright © 20202021 Os autores de Dialecto" msgstr "Copyright © 20202021 Os autores de Dialecto"
#: data/resources/about.ui:14 #: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page" msgid "GitHub page"
msgstr "Páxina de GitHub" msgstr "Páxina de GitHub"
#. Replace me with your names. #. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19 #: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2021" msgstr "Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2021"
#: data/resources/menu.ui:7 #: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar pronunciación"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atallos de teclado"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "Sobre Dialecto"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Aparencia"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Modo escuro"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento" msgstr "Comportamento"
#: data/resources/preferences.ui:39 #: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation" msgid "Live Translation"
msgstr "Tradución en tempo real" msgstr "Tradución en tempo real"
#: data/resources/preferences.ui:40 #: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Atención: a súa IP podería ser bloqueada por abuso de API." msgstr "Atención: a súa IP podería ser bloqueada por abuso de API."
#: data/resources/preferences.ui:54 #: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Historial de tradución"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut" msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Atallo de tradución" msgstr "Atallo de tradución"
#: data/resources/preferences.ui:55 #: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break." msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "A opción non seleccionada seutilizarase para o salgo de renglón." msgstr "A opción non seleccionada seutilizarase para o salgo de renglón."
#: data/resources/preferences.ui:61 #: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto" msgid "Default to Auto"
msgstr "Automático predeterminado" msgstr "Automático predeterminado"
#: data/resources/preferences.ui:62 #: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Utilice «Automático» como idioma predeterminado" msgstr "Utilice «Automático» como idioma predeterminado"
#: data/resources/preferences.ui:76 #: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "Tradutor" msgstr "Tradutor"
#: data/resources/preferences.ui:77 #: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services." msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Elixa entre os servizos de traducción dispoñíbeis." msgstr "Elixa entre os servizos de traducción dispoñíbeis."
#: data/resources/preferences.ui:83 #: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance" msgid "Translator Instance"
msgstr "Instalación de tradutor" msgstr "Instalación de tradutor"
#: data/resources/preferences.ui:84 #: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL." msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Introduza a URL dun servicio de tradución." msgstr "Introduza a URL dun servicio de tradución."
#: data/resources/preferences.ui:109 #: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "Editar" msgstr "Editar"
#: data/resources/preferences.ui:143 #: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default" msgid "Reset to default"
msgstr "Restabelecer valor predeterminado" msgstr "Restabelecer valor predeterminado"
#: data/resources/preferences.ui:158 #: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Gardar" msgstr "Gardar"
#: data/resources/preferences.ui:175 #: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "Introduza a URL dun servicio de tradución."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Texto a voz" msgstr "Texto a voz"
#: data/resources/preferences.ui:176 #: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS." msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Utilice Google para TTS." msgstr "Utilice Google para TTS."
#: data/resources/preferences.ui:192 #: data/resources/shortcuts.blp:13
msgid "Search Provider"
msgstr "Fornecedor de busca"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Para reducir o abuso da API, o fornecedor de buscas de GNOME de Dialecto "
"desactívase cando a tradución en tempo real o está. Asegúrese de que o "
"fornecedor de buscas tamén esté activado na configuración de GNOME."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "Tradutor" msgstr "Tradutor"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17 #: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Traducir" msgstr "Traducir"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24 #: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages" msgid "Switch Languages"
msgstr "Trocar idiomas" msgstr "Trocar idiomas"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31 #: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text" msgid "Clear source text"
msgstr "Limpar texto de orixe" msgstr "Limpar texto de orixe"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38 #: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation" msgid "Copy translation"
msgstr "Seguinte tradución" msgstr "Seguinte tradución"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45 #: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation" msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar pronunciación" msgstr "Mostrar pronunciación"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54 #: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Texto a voz" msgstr "Texto a voz"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58 #: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text" msgid "Listen to source text"
msgstr "Escoitar o texto de orixe" msgstr "Escoitar o texto de orixe"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65 #: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation" msgid "Listen to translation"
msgstr "Seguinte tradución" msgstr "Seguinte tradución"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74 #: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
msgstr "Navegación" msgstr "Navegación"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78 #: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history" msgid "Go back in history"
msgstr "Ir atrás no historial" msgstr "Ir atrás no historial"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85 #: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history" msgid "Go forward in history"
msgstr "Ir adiante no historial" msgstr "Ir adiante no historial"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94 #: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Xeral" msgstr "Xeral"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98 #: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias" msgstr "Preferencias"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105 #: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "Atallos de teclado" msgstr "Atallos de teclado"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112 #: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Saír" msgstr "Saír"
#: data/resources/window.ui:42 #: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar pronunciación"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atallos de teclado"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Sobre Dialecto"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…" msgstr "Cargando…"
#: data/resources/window.ui:83 #: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
msgid "Could not load the translator service" #: dialect/window.py:1240
msgstr "Non foi posíbel cargar o servizo de tradución"
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry" msgid "Retry"
msgstr "Reintentar" msgstr "Reintentar"
#: data/resources/window.ui:115 #: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
msgid "Open preferences" #, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Abrir preferencias" msgstr "Abrir preferencias"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728 #: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages" msgid "Switch languages"
msgstr "Trocar idiomas" msgstr "Trocar idiomas"
#: data/resources/window.ui:274 #: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation" msgid "Previous translation"
msgstr "Tradución anterior" msgstr "Tradución anterior"
#: data/resources/window.ui:293 #: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation" msgid "Next translation"
msgstr "Seguinte tradución" msgstr "Seguinte tradución"
#: data/resources/window.ui:454 #: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Limpiar" msgstr "Limpiar"
#: data/resources/window.ui:470 #: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Pegar" msgstr "Pegar"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624 #: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen" msgid "Listen"
msgstr "Escoitar" msgstr "Escoitar"
#: data/resources/window.ui:494 #: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Traducir" msgstr "Traducir"
#: data/resources/window.ui:605 #: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…" msgid "Translating…"
msgstr "Traducindo…" msgstr "Traducindo…"
#: data/resources/window.ui:613 #: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text" msgid "Could not translate the text"
msgstr "Non foi posíbel traducir o texto" msgstr "Non foi posíbel traducir o texto"
#: data/resources/window.ui:639 #: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Copiar" msgstr "Copiar"
#: data/resources/window.ui:820 #: data/resources/window.blp:490
msgid "No network connection detected." #, fuzzy
msgstr "Non se detectou ningunha conexión de rede." msgid "Suggest Translation"
msgstr "Tradución en tempo real"
#: dialect/preferences.py:251 #: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Trocar idiomas"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "Modo escuro"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance" msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Non é unha instalación válida de {backend}" msgstr "Non é unha instalación válida de {backend}"
#: dialect/window.py:234 #: dialect/preferences.py:288
msgid "A network issue has occured. Retry?" #, fuzzy, python-brace-format
msgstr "Produciuse un erro de rede. Reintentar?" msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "Non é unha instalación válida de {backend}"
#: dialect/window.py:238 #: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "" msgid "The provided API key is invalid"
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr "" msgstr ""
"Produciuse un problema de rede.\n"
"Volva a tentalo."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502 #: dialect/window.py:298
msgid "Auto" msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Automático" msgstr ""
#: dialect/window.py:775 #: dialect/window.py:301
msgid "5000 characters limit reached!" msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "Alcanzouse o límite de 5000 caracteres!" msgstr ""
#: dialect/window.py:877 #: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Non foi posíbel cargar o servizo de tradución"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Translation failed.\n" "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"Please check for network issues." "in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Non foi posíbel cargar o servizo de tradución"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "" msgstr ""
"Fallou a tradución.\n" "Fallou a tradución.\n"
"Comprobe se hai problemas de rede." "Comprobe se hai problemas de rede."
#: dialect/window.py:893 #: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Produciuse un erro de rede. Reintentar?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"Produciuse un problema de rede.\n"
"Volva a tentalo."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Alcanzouse o límite de 5000 caracteres!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: " msgid "Did you mean: "
msgstr "Quizáis quixo dicir: " msgstr "Quizáis quixo dicir: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Fallou a tradución.\n"
"Comprobe se hai problemas de rede."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Historial de tradución"
#: dialect/translators/__init__.py:26 #: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans" msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikaans" msgstr "afrikaans"
@ -807,3 +909,21 @@ msgstr "ioruba"
#: dialect/translators/__init__.py:136 #: dialect/translators/__init__.py:136
msgid "Zulu" msgid "Zulu"
msgstr "zulú" msgstr "zulú"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Aparencia"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "Fornecedor de busca"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Para reducir o abuso da API, o fornecedor de buscas de GNOME de Dialecto "
#~ "desactívase cando a tradución en tempo real o está. Asegúrese de que o "
#~ "fornecedor de buscas tamén esté activado na configuración de GNOME."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Non se detectou ningunha conexión de rede."

393
he.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n" "Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 22:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-20 22:36+0000\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/" "Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -21,353 +21,456 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name! #. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93 #: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect" msgid "Dialect"
msgstr "Dialect" msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages" msgid "Translate between languages"
msgstr "תרגום בין שפות" msgstr "תרגום בין שפות"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;" msgid "translate;translation;"
msgstr "לתרגם;תרגום;" msgstr "לתרגם;תרגום;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME." msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "יישום תרגום ל־GNOME." msgstr "יישום תרגום ל־GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:" msgid "Features:"
msgstr "יכולות:" msgstr "יכולות:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" #, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "תרגום המבוסס על API בלתי רשמי ל־Google Translate" msgstr "תרגום המבוסס על API בלתי רשמי ל־Google Translate"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"available online" "instance"
msgstr "" msgstr ""
"תרגום המבוסס על ה־API של LibreTranslate, מאפשר לך להשתמש בכל עותק שזמין " "תרגום המבוסס על ה־API של LibreTranslate, מאפשר לך להשתמש בכל עותק שזמין "
"באופן מקוון" "באופן מקוון"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "תרגום המבוסס על API בלתי רשמי ל־Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech" msgid "Text to speech"
msgstr "טקסט לדיבור" msgstr "טקסט לדיבור"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history" msgid "Translation history"
msgstr "היסטוריית תרגום" msgstr "היסטוריית תרגום"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection" msgid "Automatic language detection"
msgstr "זיהוי שפה אוטומטי" msgstr "זיהוי שפה אוטומטי"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons" msgid "Clipboard buttons"
msgstr "כפתורי לוח גזירים" msgstr "כפתורי לוח גזירים"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors" msgid "The Dialect Authors"
msgstr "יוצרי Dialect" msgstr "יוצרי Dialect"
#: data/resources/about.ui:11 #: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors" #, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "כל הזכויות שמורות 2020-2021 ליוצרי Dialect" msgstr "כל הזכויות שמורות 2020-2021 ליוצרי Dialect"
#: data/resources/about.ui:14 #: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page" msgid "GitHub page"
msgstr "עמוד ה־GitHub" msgstr "עמוד ה־GitHub"
#. Replace me with your names. #. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19 #: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>" msgstr "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>"
#: data/resources/menu.ui:7 #: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "הצגת הגייה"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "קיצורי מקלדת"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "על אודות Dialect"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "תצוגה"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "מצב חשוך"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "התנהגות" msgstr "התנהגות"
#: data/resources/preferences.ui:39 #: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation" msgid "Live Translation"
msgstr "תרגום חי" msgstr "תרגום חי"
#: data/resources/preferences.ui:40 #: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "אזהרה: יכול להיות שכתובת ה־IP שלך תיחסם עקב ניצול לרעה של ה־API." msgstr "אזהרה: יכול להיות שכתובת ה־IP שלך תיחסם עקב ניצול לרעה של ה־API."
#: data/resources/preferences.ui:54 #: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "היסטוריית תרגום"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut" msgid "Translation Shortcut"
msgstr "קיצור דרך לתרגום" msgstr "קיצור דרך לתרגום"
#: data/resources/preferences.ui:55 #: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break." msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "האפשרות שלא נבחרה תשמש כירידת שורה." msgstr "האפשרות שלא נבחרה תשמש כירידת שורה."
#: data/resources/preferences.ui:61 #: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto" msgid "Default to Auto"
msgstr "בררת המחדל היא אוטומטי" msgstr "בררת המחדל היא אוטומטי"
#: data/resources/preferences.ui:62 #: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "להשתמש ב„אוטומטי” כשפת בררת המחדל" msgstr "להשתמש ב„אוטומטי” כשפת בררת המחדל"
#: data/resources/preferences.ui:76 #: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "שירות תרגום" msgstr "שירות תרגום"
#: data/resources/preferences.ui:77 #: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services." msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "בחירה משירותי התרגום הזמינים." msgstr "בחירה משירותי התרגום הזמינים."
#: data/resources/preferences.ui:83 #: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance" msgid "Translator Instance"
msgstr "עותק שירות תרגום" msgstr "עותק שירות תרגום"
#: data/resources/preferences.ui:84 #: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL." msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "נא למלא כתובת שירות תרגום." msgstr "נא למלא כתובת שירות תרגום."
#: data/resources/preferences.ui:109 #: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "עריכה" msgstr "עריכה"
#: data/resources/preferences.ui:143 #: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default" msgid "Reset to default"
msgstr "איפוס לבררת המחדל" msgstr "איפוס לבררת המחדל"
#: data/resources/preferences.ui:158 #: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "שמירה" msgstr "שמירה"
#: data/resources/preferences.ui:175 #: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "נא למלא כתובת שירות תרגום."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "טקסט לדיבור" msgstr "טקסט לדיבור"
#: data/resources/preferences.ui:176 #: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS." msgid "Use Google for TTS."
msgstr "להשתמש ב־Google עבור טקסט לדיבור." msgstr "להשתמש ב־Google עבור טקסט לדיבור."
#: data/resources/preferences.ui:192 #: data/resources/shortcuts.blp:13
msgid "Search Provider"
msgstr "ספק חיפוש"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"כדי למזער ניצול לרעה של ה־API, ספק החיפוש של GNOME ב־Dialect כבוי כאשר תרגום "
"בזמן אמת פעיל. נא לוודא שספק בחיפוש פעיל גם הוא בהגדרות של GNOME."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "מתרגם" msgstr "מתרגם"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17 #: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "תרגום" msgstr "תרגום"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24 #: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages" msgid "Switch Languages"
msgstr "הצרחת שפות" msgstr "הצרחת שפות"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31 #: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text" msgid "Clear source text"
msgstr "מחיקת טקסט המקור" msgstr "מחיקת טקסט המקור"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38 #: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation" msgid "Copy translation"
msgstr "העתקת התרגום" msgstr "העתקת התרגום"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45 #: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation" msgid "Show Pronunciation"
msgstr "הצגת הגייה" msgstr "הצגת הגייה"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54 #: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "טקסט לדיבור" msgstr "טקסט לדיבור"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58 #: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text" msgid "Listen to source text"
msgstr "האזנה לטקסט המקור" msgstr "האזנה לטקסט המקור"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65 #: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation" msgid "Listen to translation"
msgstr "האזנה לתרגום" msgstr "האזנה לתרגום"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74 #: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
msgstr "ניווט" msgstr "ניווט"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78 #: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history" msgid "Go back in history"
msgstr "חזרה בהיסטוריה" msgstr "חזרה בהיסטוריה"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85 #: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history" msgid "Go forward in history"
msgstr "התקדמות בהיסטוריה" msgstr "התקדמות בהיסטוריה"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94 #: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "General" msgid "General"
msgstr "כללי" msgstr "כללי"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98 #: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "העדפות" msgstr "העדפות"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105 #: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "קיצורים" msgstr "קיצורים"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112 #: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "יציאה" msgstr "יציאה"
#: data/resources/window.ui:42 #: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "הצגת הגייה"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "קיצורי מקלדת"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "על אודות Dialect"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "בטעינה…" msgstr "בטעינה…"
#: data/resources/window.ui:83 #: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
msgid "Could not load the translator service" #: dialect/window.py:1240
msgstr "לא ניתן לטעון את שירות התרגום"
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry" msgid "Retry"
msgstr "לנסות שוב" msgstr "לנסות שוב"
#: data/resources/window.ui:115 #: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
msgid "Open preferences" #, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "פתיחת ההעדפות" msgstr "פתיחת ההעדפות"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728 #: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages" msgid "Switch languages"
msgstr "החלפת שפות" msgstr "החלפת שפות"
#: data/resources/window.ui:274 #: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation" msgid "Previous translation"
msgstr "התרגום הקודם" msgstr "התרגום הקודם"
#: data/resources/window.ui:293 #: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation" msgid "Next translation"
msgstr "התרגום הבא" msgstr "התרגום הבא"
#: data/resources/window.ui:454 #: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "פינוי" msgstr "פינוי"
#: data/resources/window.ui:470 #: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "הדבקה" msgstr "הדבקה"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624 #: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen" msgid "Listen"
msgstr "האזנה" msgstr "האזנה"
#: data/resources/window.ui:494 #: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "תרגום" msgstr "תרגום"
#: data/resources/window.ui:605 #: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…" msgid "Translating…"
msgstr "מתבצע תרגום…" msgstr "מתבצע תרגום…"
#: data/resources/window.ui:613 #: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text" msgid "Could not translate the text"
msgstr "לא ניתן לתרגם את הטקסט" msgstr "לא ניתן לתרגם את הטקסט"
#: data/resources/window.ui:639 #: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "העתקה" msgstr "העתקה"
#: data/resources/window.ui:820 #: data/resources/window.blp:490
msgid "No network connection detected." #, fuzzy
msgstr "לא זוהה חיבור לרשת." msgid "Suggest Translation"
msgstr "תרגום חי"
#: dialect/preferences.py:251 #: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "הצרחת שפות"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "מצב חשוך"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance" msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "עותק שגוי של {backend}" msgstr "עותק שגוי של {backend}"
#: dialect/window.py:234 #: dialect/preferences.py:288
msgid "A network issue has occured. Retry?" #, fuzzy, python-brace-format
msgstr "קרתה תקלה ברשת. לנסות שוב?" msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "עותק שגוי של {backend}"
#: dialect/window.py:238 #: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "" msgid "The provided API key is invalid"
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr "" msgstr ""
"קרתה תקלה ברשת.\n"
"‫נא לנסות שוב."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502 #: dialect/window.py:298
msgid "Auto" msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "אוטומטי" msgstr ""
#: dialect/window.py:775 #: dialect/window.py:301
msgid "5000 characters limit reached!" msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "הגעת למגבלה של 5000 תווים!" msgstr ""
#: dialect/window.py:877 #: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "לא ניתן לטעון את שירות התרגום"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Translation failed.\n" "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"Please check for network issues." "in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "לא ניתן לטעון את שירות התרגום"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "" msgstr ""
"התרגום נכשל.\n" "התרגום נכשל.\n"
"‫נא לבדוק שהרשת תקינה." "‫נא לבדוק שהרשת תקינה."
#: dialect/window.py:893 #: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "קרתה תקלה ברשת. לנסות שוב?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"קרתה תקלה ברשת.\n"
"‫נא לנסות שוב."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "אוטומטי"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "הגעת למגבלה של 5000 תווים!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: " msgid "Did you mean: "
msgstr "אולי כוונך הייתה: " msgstr "אולי כוונך הייתה: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"התרגום נכשל.\n"
"‫נא לבדוק שהרשת תקינה."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "כנראה שהתרגום נכשל"
#: dialect/translators/__init__.py:26 #: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans" msgid "Afrikaans"
msgstr "אפריקאנס" msgstr "אפריקאנס"
@ -808,6 +911,23 @@ msgstr "יורובה"
msgid "Zulu" msgid "Zulu"
msgstr "זולו" msgstr "זולו"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "תצוגה"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "ספק חיפוש"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "כדי למזער ניצול לרעה של ה־API, ספק החיפוש של GNOME ב־Dialect כבוי כאשר "
#~ "תרגום בזמן אמת פעיל. נא לוודא שספק בחיפוש פעיל גם הוא בהגדרות של GNOME."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "לא זוהה חיבור לרשת."
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality." #~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "להשתמש ב־Google לצורכי המרת טקסט לדיבור." #~ msgstr "להשתמש ב־Google לצורכי המרת טקסט לדיבור."
@ -823,6 +943,3 @@ msgstr "זולו"
#~ msgid "Translation in progress..." #~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "הקלט מתורגם…" #~ msgstr "הקלט מתורגם…"
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "כנראה שהתרגום נכשל"

391
hi.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n" "Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-29 19:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-29 19:17+0000\n"
"Last-Translator: Hemish <hemish04082005@gmail.com>\n" "Last-Translator: Hemish <hemish04082005@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/hi/" "Language-Team: Hindi <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/hi/"
@ -20,353 +20,456 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.8.1-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.8.1-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name! #. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93 #: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect" msgid "Dialect"
msgstr "Dialect" msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages" msgid "Translate between languages"
msgstr "भाषाओं के बीच अनुवाद" msgstr "भाषाओं के बीच अनुवाद"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;" msgid "translate;translation;"
msgstr "अनुवाद;translate;translation;" msgstr "अनुवाद;translate;translation;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME." msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "GNOME के लिए एक अनुवादक ऐप।" msgstr "GNOME के लिए एक अनुवादक ऐप।"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:" msgid "Features:"
msgstr "सुविधाएँ:" msgstr "सुविधाएँ:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" #, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Google Translate के लिए गैरअधिकृत API पर आधारित अनुवाद" msgstr "Google Translate के लिए गैरअधिकृत API पर आधारित अनुवाद"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"available online" "instance"
msgstr "" msgstr ""
"LibreTranslate API पर आधारित अनुवाद, जो आपको ऑनलाइन उपलब्ध किसी भी instance का " "LibreTranslate API पर आधारित अनुवाद, जो आपको ऑनलाइन उपलब्ध किसी भी instance का "
"उपयोग करने की अनुमति देता है" "उपयोग करने की अनुमति देता है"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Google Translate के लिए गैरअधिकृत API पर आधारित अनुवाद"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech" msgid "Text to speech"
msgstr "लेख से आवाज़" msgstr "लेख से आवाज़"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history" msgid "Translation history"
msgstr "पिछले अनुवादों का इतिहास रखता है" msgstr "पिछले अनुवादों का इतिहास रखता है"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection" msgid "Automatic language detection"
msgstr "भाषा का पता लगाना (स्वचालित)" msgstr "भाषा का पता लगाना (स्वचालित)"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons" msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Clipboard के बटन" msgstr "Clipboard के बटन"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors" msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialect के रचनाकार (निर्माता)" msgstr "Dialect के रचनाकार (निर्माता)"
#: data/resources/about.ui:11 #: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors" #, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 20202021 Dialect के निर्माता" msgstr "Copyright 20202021 Dialect के निर्माता"
#: data/resources/about.ui:14 #: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page" msgid "GitHub page"
msgstr "GitHub वेबपेज (वेब पृष्ठ)" msgstr "GitHub वेबपेज (वेब पृष्ठ)"
#. Replace me with your names. #. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19 #: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Hemish (hemish04082005)" msgstr "Hemish (hemish04082005)"
#: data/resources/menu.ui:7 #: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "उच्चारण दिखाएँ"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "सेटिंग्स"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "कीबोर्ड शॉर्टकट"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "Dialect के बारे में"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "दिखावट"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "डार्क मोड"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "व्यवहार" msgstr "व्यवहार"
#: data/resources/preferences.ui:39 #: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation" msgid "Live Translation"
msgstr "लाइव अनुवाद" msgstr "लाइव अनुवाद"
#: data/resources/preferences.ui:40 #: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "चेतावनी: API दुरुपयोग के लिए आपका IP पता प्रतिबंधित हो सकता है।" msgstr "चेतावनी: API दुरुपयोग के लिए आपका IP पता प्रतिबंधित हो सकता है।"
#: data/resources/preferences.ui:54 #: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "पिछले अनुवादों का इतिहास रखता है"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut" msgid "Translation Shortcut"
msgstr "अनुवाद शॉर्टकट" msgstr "अनुवाद शॉर्टकट"
#: data/resources/preferences.ui:55 #: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break." msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "अचयनित विकल्प का उपयोग लाइन ब्रेक के लिए किया जाएगा।" msgstr "अचयनित विकल्प का उपयोग लाइन ब्रेक के लिए किया जाएगा।"
#: data/resources/preferences.ui:61 #: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto" msgid "Default to Auto"
msgstr "हमेशा Auto मोड रखें" msgstr "हमेशा Auto मोड रखें"
#: data/resources/preferences.ui:62 #: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "स्रोत (Source) भाषा का चयन जाँचकर अपने आप करें" msgstr "स्रोत (Source) भाषा का चयन जाँचकर अपने आप करें"
#: data/resources/preferences.ui:76 #: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "अनुवादक" msgstr "अनुवादक"
#: data/resources/preferences.ui:77 #: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services." msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "उपलब्ध अनुवाद सेवाओं में से चुनें।" msgstr "उपलब्ध अनुवाद सेवाओं में से चुनें।"
#: data/resources/preferences.ui:83 #: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance" msgid "Translator Instance"
msgstr "अनुवादक instance" msgstr "अनुवादक instance"
#: data/resources/preferences.ui:84 #: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL." msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "अनुवाद सेवा का URL लिखें।" msgstr "अनुवाद सेवा का URL लिखें।"
#: data/resources/preferences.ui:109 #: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "बदलें" msgstr "बदलें"
#: data/resources/preferences.ui:143 #: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default" msgid "Reset to default"
msgstr "पहले जैसा करें" msgstr "पहले जैसा करें"
#: data/resources/preferences.ui:158 #: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "स्थापित करें (Save)" msgstr "स्थापित करें (Save)"
#: data/resources/preferences.ui:175 #: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "अनुवाद सेवा का URL लिखें।"
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "लेख से आवाज़" msgstr "लेख से आवाज़"
#: data/resources/preferences.ui:176 #: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS." msgid "Use Google for TTS."
msgstr "लेख से आवाज़ (TTS) के लिए Google का इस्तेमाल करें।" msgstr "लेख से आवाज़ (TTS) के लिए Google का इस्तेमाल करें।"
#: data/resources/preferences.ui:192 #: data/resources/shortcuts.blp:13
msgid "Search Provider"
msgstr "खोज प्रदाता"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"API दुरुपयोग को कम करने के लिए, लाइव अनुवाद बंद करने पर GNOME Search (खोज) में अनुवाद "
"प्रदाता बंद कर दिया जाता है। सुनिश्चित करें कि GNOME सेटिंग्स में खोज प्रदाता चालू है।"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "अनुवादक" msgstr "अनुवादक"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17 #: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "अनुवाद करें" msgstr "अनुवाद करें"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24 #: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages" msgid "Switch Languages"
msgstr "भाषाओं के स्थान बदलें" msgstr "भाषाओं के स्थान बदलें"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31 #: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text" msgid "Clear source text"
msgstr "स्रोत (Source) लेख खाली करें" msgstr "स्रोत (Source) लेख खाली करें"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38 #: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation" msgid "Copy translation"
msgstr "अनुवाद को copy (प्रतिलिपित) करें" msgstr "अनुवाद को copy (प्रतिलिपित) करें"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45 #: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation" msgid "Show Pronunciation"
msgstr "उच्चारण दिखाएँ" msgstr "उच्चारण दिखाएँ"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54 #: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "लेख से आवाज़" msgstr "लेख से आवाज़"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58 #: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text" msgid "Listen to source text"
msgstr "स्त्रोत (Source) लेख को सुनें" msgstr "स्त्रोत (Source) लेख को सुनें"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65 #: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation" msgid "Listen to translation"
msgstr "अनुवाद को सुनें" msgstr "अनुवाद को सुनें"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74 #: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
msgstr "विचरण्" msgstr "विचरण्"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78 #: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history" msgid "Go back in history"
msgstr "पिछ्ले अनुवाद पर जाएँ" msgstr "पिछ्ले अनुवाद पर जाएँ"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85 #: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history" msgid "Go forward in history"
msgstr "अगले अनुवाद पर जाएँ" msgstr "अगले अनुवाद पर जाएँ"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94 #: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "General" msgid "General"
msgstr "आम (General)" msgstr "आम (General)"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98 #: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "सेटिंग्स" msgstr "सेटिंग्स"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105 #: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "शॉर्टकट" msgstr "शॉर्टकट"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112 #: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "बंद करें" msgstr "बंद करें"
#: data/resources/window.ui:42 #: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "उच्चारण दिखाएँ"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "सेटिंग्स"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "कीबोर्ड शॉर्टकट"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Dialect के बारे में"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "लोड हो रहा है…" msgstr "लोड हो रहा है…"
#: data/resources/window.ui:83 #: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
msgid "Could not load the translator service" #: dialect/window.py:1240
msgstr "अनुवादक सेवा लोड नहीं हो पाई"
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry" msgid "Retry"
msgstr "दोबारा कोशिश करें" msgstr "दोबारा कोशिश करें"
#: data/resources/window.ui:115 #: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
msgid "Open preferences" #, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "सेटिंग्स खोलें" msgstr "सेटिंग्स खोलें"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728 #: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages" msgid "Switch languages"
msgstr "भाषाओं के स्थान बदलें" msgstr "भाषाओं के स्थान बदलें"
#: data/resources/window.ui:274 #: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation" msgid "Previous translation"
msgstr "पिछला अनुवाद" msgstr "पिछला अनुवाद"
#: data/resources/window.ui:293 #: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation" msgid "Next translation"
msgstr "अगला अनुवाद" msgstr "अगला अनुवाद"
#: data/resources/window.ui:454 #: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "खाली करें" msgstr "खाली करें"
#: data/resources/window.ui:470 #: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Paste करें" msgstr "Paste करें"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624 #: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen" msgid "Listen"
msgstr "सुनें" msgstr "सुनें"
#: data/resources/window.ui:494 #: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "अनुवाद करें" msgstr "अनुवाद करें"
#: data/resources/window.ui:605 #: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…" msgid "Translating…"
msgstr "अनुवाद हो रहा है…" msgstr "अनुवाद हो रहा है…"
#: data/resources/window.ui:613 #: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text" msgid "Could not translate the text"
msgstr "दिए गए लेख का अनुवाद नहीं हो पाया" msgstr "दिए गए लेख का अनुवाद नहीं हो पाया"
#: data/resources/window.ui:639 #: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Copy करें" msgstr "Copy करें"
#: data/resources/window.ui:820 #: data/resources/window.blp:490
msgid "No network connection detected." #, fuzzy
msgstr "कोई नेटवर्क कनेक्शन नहीं मिला।" msgid "Suggest Translation"
msgstr "लाइव अनुवाद"
#: dialect/preferences.py:251 #: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "भाषाओं के स्थान बदलें"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "डार्क मोड"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance" msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "{backend} मान्य instance नहीं है" msgstr "{backend} मान्य instance नहीं है"
#: dialect/window.py:234 #: dialect/preferences.py:288
msgid "A network issue has occured. Retry?" #, fuzzy, python-brace-format
msgstr "एक नेटवर्क समस्या उत्पन्न हुई। दोबारा कोशिश करें?" msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "{backend} मान्य instance नहीं है"
#: dialect/window.py:238 #: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "" msgid "The provided API key is invalid"
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr "" msgstr ""
"एक नेटवर्क समस्या उत्पन्न हुई।\n"
"कृपया दोबारा कोशिश करें।"
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502 #: dialect/window.py:298
msgid "Auto" msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Auto (ऑटोमेटिक)" msgstr ""
#: dialect/window.py:775 #: dialect/window.py:301
msgid "5000 characters limit reached!" msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "5000 वर्णों की सीमा पूरी हो गई!" msgstr ""
#: dialect/window.py:877 #: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "अनुवादक सेवा लोड नहीं हो पाई"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Translation failed.\n" "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"Please check for network issues." "in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "अनुवादक सेवा लोड नहीं हो पाई"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "" msgstr ""
"अनुवाद विफल हुआ।\n" "अनुवाद विफल हुआ।\n"
"कृपया नेटवर्क समस्याओं की जांच करें।" "कृपया नेटवर्क समस्याओं की जांच करें।"
#: dialect/window.py:893 #: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "एक नेटवर्क समस्या उत्पन्न हुई। दोबारा कोशिश करें?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"एक नेटवर्क समस्या उत्पन्न हुई।\n"
"कृपया दोबारा कोशिश करें।"
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "Auto (ऑटोमेटिक)"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "5000 वर्णों की सीमा पूरी हो गई!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: " msgid "Did you mean: "
msgstr "क्या आपका मतलब यह था: " msgstr "क्या आपका मतलब यह था: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"अनुवाद विफल हुआ।\n"
"कृपया नेटवर्क समस्याओं की जांच करें।"
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "पिछले अनुवादों का इतिहास रखता है"
#: dialect/translators/__init__.py:26 #: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans" msgid "Afrikaans"
msgstr "अफ़्रीकी" msgstr "अफ़्रीकी"
@ -806,3 +909,21 @@ msgstr "योरूबा"
#: dialect/translators/__init__.py:136 #: dialect/translators/__init__.py:136
msgid "Zulu" msgid "Zulu"
msgstr "ज़ुलू" msgstr "ज़ुलू"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "दिखावट"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "खोज प्रदाता"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "API दुरुपयोग को कम करने के लिए, लाइव अनुवाद बंद करने पर GNOME Search (खोज) में "
#~ "अनुवाद प्रदाता बंद कर दिया जाता है। सुनिश्चित करें कि GNOME सेटिंग्स में खोज प्रदाता "
#~ "चालू है।"
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "कोई नेटवर्क कनेक्शन नहीं मिला।"

399
hr.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n" "Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 22:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-20 22:36+0000\n"
"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n" "Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n"
"Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/" "Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -16,360 +16,462 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name! #. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93 #: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect" msgid "Dialect"
msgstr "Dialect" msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages" msgid "Translate between languages"
msgstr "Prevodi između jezika" msgstr "Prevodi između jezika"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;" msgid "translate;translation;"
msgstr "prevedi;prijevod;prevođenje;" msgstr "prevedi;prijevod;prevođenje;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME." msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Program za prevođenje za GNOME." msgstr "Program za prevođenje za GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:" msgid "Features:"
msgstr "Funkcije:" msgstr "Funkcije:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" #, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Prevođenje zasnovano na neslužbenom API-u za Google Prevoditelj" msgstr "Prevođenje zasnovano na neslužbenom API-u za Google Prevoditelj"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"available online" "instance"
msgstr "" msgstr ""
"Prevođenje zasnovano na LibreTranslate API-u, dozvoljava upotrebu bilo kojeg " "Prevođenje zasnovano na LibreTranslate API-u, dozvoljava upotrebu bilo kojeg "
"primjerka koji je dostupan na internetu" "primjerka koji je dostupan na internetu"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Prevođenje zasnovano na neslužbenom API-u za Google Prevoditelj"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech" msgid "Text to speech"
msgstr "Tekst u govor" msgstr "Tekst u govor"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history" msgid "Translation history"
msgstr "Povijest prevođenja" msgstr "Povijest prevođenja"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection" msgid "Automatic language detection"
msgstr "Automatsko prepoznavanje jezika" msgstr "Automatsko prepoznavanje jezika"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons" msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Gumbovi međuspremnika" msgstr "Gumbovi međuspremnika"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors" msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Autori programa Dialect" msgstr "Autori programa Dialect"
#: data/resources/about.ui:11 #: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors" #, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Autorska prava 2020. 2021., autori programa Dialect" msgstr "Autorska prava 2020. 2021., autori programa Dialect"
#: data/resources/about.ui:14 #: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page" msgid "GitHub page"
msgstr "GitHub stranica" msgstr "GitHub stranica"
#. Replace me with your names. #. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19 #: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Milo Ivir <mail@milotype.de>, 2021." msgstr "Milo Ivir <mail@milotype.de>, 2021."
#: data/resources/menu.ui:7 #: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Pokaži izgovor"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tipkovni prečaci"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "O programu Dialect"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Izgled"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Tamni modus"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje" msgstr "Ponašanje"
#: data/resources/preferences.ui:39 #: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation" msgid "Live Translation"
msgstr "Prevođenje uživo" msgstr "Prevođenje uživo"
#: data/resources/preferences.ui:40 #: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "" msgstr ""
"Upozorenje: Tvoja će se IP adresa možda zabraniti zbog zlouporabe API-a." "Upozorenje: Tvoja će se IP adresa možda zabraniti zbog zlouporabe API-a."
#: data/resources/preferences.ui:54 #: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Povijest prevođenja"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut" msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Prečac prevođenja" msgstr "Prečac prevođenja"
#: data/resources/preferences.ui:55 #: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break." msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Neodabrana opcija koristit će se za prekid retka." msgstr "Neodabrana opcija koristit će se za prekid retka."
#: data/resources/preferences.ui:61 #: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto" msgid "Default to Auto"
msgstr "Standardno na automatski" msgstr "Standardno na automatski"
#: data/resources/preferences.ui:62 #: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Koristi „Automatski” kao standardni jezik" msgstr "Koristi „Automatski” kao standardni jezik"
#: data/resources/preferences.ui:76 #: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "Prevoditelj" msgstr "Prevoditelj"
#: data/resources/preferences.ui:77 #: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services." msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Odaberi iz dostupnih usluga prevođenja." msgstr "Odaberi iz dostupnih usluga prevođenja."
#: data/resources/preferences.ui:83 #: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance" msgid "Translator Instance"
msgstr "Primjerak prevoditelja" msgstr "Primjerak prevoditelja"
#: data/resources/preferences.ui:84 #: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL." msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Upiši URL-adresu usluge prevođenja." msgstr "Upiši URL-adresu usluge prevođenja."
#: data/resources/preferences.ui:109 #: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "Uredi" msgstr "Uredi"
#: data/resources/preferences.ui:143 #: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default" msgid "Reset to default"
msgstr "Vrati na standardno" msgstr "Vrati na standardno"
#: data/resources/preferences.ui:158 #: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Spremi" msgstr "Spremi"
#: data/resources/preferences.ui:175 #: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "Upiši URL-adresu usluge prevođenja."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekst u govor" msgstr "Tekst u govor"
#: data/resources/preferences.ui:176 #: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS." msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Koristi Google za „tekst u govor”." msgstr "Koristi Google za „tekst u govor”."
#: data/resources/preferences.ui:192 #: data/resources/shortcuts.blp:13
msgid "Search Provider"
msgstr "Usluga pretraživanja"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Da bi se smanjila zlouporaba API-a, u Dialectu se GNOME tražilica isključuje "
"kad je prijevod uživo. Provjeri je li tražilica uključena i u postavkama "
"GNOME-a."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "Prevoditelj" msgstr "Prevoditelj"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17 #: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Prevedi" msgstr "Prevedi"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24 #: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages" msgid "Switch Languages"
msgstr "Zamijeni jezike" msgstr "Zamijeni jezike"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31 #: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text" msgid "Clear source text"
msgstr "Izbriši Izvorni tekst" msgstr "Izbriši Izvorni tekst"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38 #: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation" msgid "Copy translation"
msgstr "Kopiraj prijevod" msgstr "Kopiraj prijevod"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45 #: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation" msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Pokaži izgovor" msgstr "Pokaži izgovor"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54 #: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekst u govor" msgstr "Tekst u govor"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58 #: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text" msgid "Listen to source text"
msgstr "Poslušaj izvorni tekst" msgstr "Poslušaj izvorni tekst"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65 #: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation" msgid "Listen to translation"
msgstr "Poslušaj prijevod" msgstr "Poslušaj prijevod"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74 #: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija" msgstr "Navigacija"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78 #: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history" msgid "Go back in history"
msgstr "Idi natrag u povijesti" msgstr "Idi natrag u povijesti"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85 #: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history" msgid "Go forward in history"
msgstr "Idi naprijed u povijesti" msgstr "Idi naprijed u povijesti"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94 #: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Opće" msgstr "Opće"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98 #: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "Postavke" msgstr "Postavke"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105 #: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "Prečaci" msgstr "Prečaci"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112 #: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Zatvori program" msgstr "Zatvori program"
#: data/resources/window.ui:42 #: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Pokaži izgovor"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tipkovni prečaci"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "O programu Dialect"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "Učitava se …" msgstr "Učitava se …"
#: data/resources/window.ui:83 #: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
msgid "Could not load the translator service" #: dialect/window.py:1240
msgstr "Neuspjelo učitavanje usluge prevođenja"
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry" msgid "Retry"
msgstr "Pokušaj ponovo" msgstr "Pokušaj ponovo"
#: data/resources/window.ui:115 #: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
msgid "Open preferences" #, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Otvori postavke" msgstr "Otvori postavke"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728 #: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages" msgid "Switch languages"
msgstr "Zamijeni jezike" msgstr "Zamijeni jezike"
#: data/resources/window.ui:274 #: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation" msgid "Previous translation"
msgstr "Prethodni prijevod" msgstr "Prethodni prijevod"
#: data/resources/window.ui:293 #: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation" msgid "Next translation"
msgstr "Sljedeći prijevod" msgstr "Sljedeći prijevod"
#: data/resources/window.ui:454 #: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Izbriši" msgstr "Izbriši"
#: data/resources/window.ui:470 #: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Umetni" msgstr "Umetni"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624 #: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen" msgid "Listen"
msgstr "Poslušaj" msgstr "Poslušaj"
#: data/resources/window.ui:494 #: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Prevedi" msgstr "Prevedi"
#: data/resources/window.ui:605 #: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…" msgid "Translating…"
msgstr "Prevodi se …" msgstr "Prevodi se …"
#: data/resources/window.ui:613 #: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text" msgid "Could not translate the text"
msgstr "Neuspjelo prevođenje teksta" msgstr "Neuspjelo prevođenje teksta"
#: data/resources/window.ui:639 #: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj" msgstr "Kopiraj"
#: data/resources/window.ui:820 #: data/resources/window.blp:490
msgid "No network connection detected." #, fuzzy
msgstr "Nedostaje internetska veza." msgid "Suggest Translation"
msgstr "Prevođenje uživo"
#: dialect/preferences.py:251 #: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Zamijeni jezike"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "Tamni modus"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance" msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Nije ispravan {backend} primjerak" msgstr "Nije ispravan {backend} primjerak"
#: dialect/window.py:234 #: dialect/preferences.py:288
msgid "A network issue has occured. Retry?" #, fuzzy, python-brace-format
msgstr "Problem s internetskom vezom. Ponovo pokušati?" msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "Nije ispravan {backend} primjerak"
#: dialect/window.py:238 #: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "" msgid "The provided API key is invalid"
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr "" msgstr ""
"Problem s internetskom vezom.\n"
"Pokušaj ponovo."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502 #: dialect/window.py:298
msgid "Auto" msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Automatski" msgstr ""
#: dialect/window.py:775 #: dialect/window.py:301
msgid "5000 characters limit reached!" msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "Dostignuto je ograničenje od 5.000 znakova!" msgstr ""
#: dialect/window.py:877 #: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Neuspjelo učitavanje usluge prevođenja"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Translation failed.\n" "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"Please check for network issues." "in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Neuspjelo učitavanje usluge prevođenja"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "" msgstr ""
"Prevođenje neuspjelo.\n" "Prevođenje neuspjelo.\n"
"Provjeri internetsku vezu." "Provjeri internetsku vezu."
#: dialect/window.py:893 #: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Problem s internetskom vezom. Ponovo pokušati?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"Problem s internetskom vezom.\n"
"Pokušaj ponovo."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "Automatski"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Dostignuto je ograničenje od 5.000 znakova!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: " msgid "Did you mean: "
msgstr "Možda misliš: " msgstr "Možda misliš: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Prevođenje neuspjelo.\n"
"Provjeri internetsku vezu."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Čini se da prevođenje nije uspjelo"
#: dialect/translators/__init__.py:26 #: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans" msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikaans" msgstr "afrikaans"
@ -810,6 +912,24 @@ msgstr "jorupski"
msgid "Zulu" msgid "Zulu"
msgstr "zulu" msgstr "zulu"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Izgled"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "Usluga pretraživanja"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Da bi se smanjila zlouporaba API-a, u Dialectu se GNOME tražilica "
#~ "isključuje kad je prijevod uživo. Provjeri je li tražilica uključena i u "
#~ "postavkama GNOME-a."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Nedostaje internetska veza."
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality." #~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Koristi Googleovu funkciju za tekst u govor." #~ msgstr "Koristi Googleovu funkciju za tekst u govor."
@ -827,6 +947,3 @@ msgstr "zulu"
#~ msgid "Translation in progress..." #~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Prevođenje u tijeku …" #~ msgstr "Prevođenje u tijeku …"
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "Čini se da prevođenje nije uspjelo"

397
hu.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n" "Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 22:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-20 22:36+0000\n"
"Last-Translator: ovari <ovari123@zoho.com>\n" "Last-Translator: ovari <ovari123@zoho.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/" "Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
@ -20,356 +20,457 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name! #. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93 #: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect" msgid "Dialect"
msgstr "Nyelvjárás" msgstr "Nyelvjárás"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages" msgid "Translate between languages"
msgstr "Fordítás nyelvek között" msgstr "Fordítás nyelvek között"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;" msgid "translate;translation;"
msgstr "fordítás;" msgstr "fordítás;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME." msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Egy fordítóalkalmazás a GNOME-hoz." msgstr "Egy fordítóalkalmazás a GNOME-hoz."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:" msgid "Features:"
msgstr "Funkciók:" msgstr "Funkciók:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" #, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Fordítás a Google Fordító nem hivatalos API-ja alapján" msgstr "Fordítás a Google Fordító nem hivatalos API-ja alapján"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"available online" "instance"
msgstr "" msgstr ""
"Fordítás a LibreTranslate API alapján, amellyel tetszőleges online elérhető " "Fordítás a LibreTranslate API alapján, amellyel tetszőleges online elérhető "
"példányt használhat" "példányt használhat"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Fordítás a Google Fordító nem hivatalos API-ja alapján"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech" msgid "Text to speech"
msgstr "Szöveg felolvasása" msgstr "Szöveg felolvasása"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history" msgid "Translation history"
msgstr "Fordítási előzmények" msgstr "Fordítási előzmények"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection" msgid "Automatic language detection"
msgstr "Automatikus nyelvfelismerés" msgstr "Automatikus nyelvfelismerés"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons" msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Vágólap gombok" msgstr "Vágólap gombok"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors" msgid "The Dialect Authors"
msgstr "A Nyelvjárás szerzői" msgstr "A Nyelvjárás szerzői"
#: data/resources/about.ui:11 #: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors" #, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Szerzői jog © 20202021 A Nyelvjárás szerzői" msgstr "Szerzői jog © 20202021 A Nyelvjárás szerzői"
#: data/resources/about.ui:14 #: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page" msgid "GitHub page"
msgstr "GitHub oldal" msgstr "GitHub oldal"
#. Replace me with your names. #. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19 #: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Meskó Balázs <mesko dot balazs at fsf dot hu>" msgstr "Meskó Balázs <mesko dot balazs at fsf dot hu>"
#: data/resources/menu.ui:7 #: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Kiejtés megjelenítése"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "A Nyelvjárás névjegye"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Sötét mód"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Viselkedés" msgstr "Viselkedés"
#: data/resources/preferences.ui:39 #: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation" msgid "Live Translation"
msgstr "Élő fordítás" msgstr "Élő fordítás"
#: data/resources/preferences.ui:40 #: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "" msgstr ""
"Figyelmeztetés: Az IP-címe API-val való visszaélés miatt kitiltásra kerülhet." "Figyelmeztetés: Az IP-címe API-val való visszaélés miatt kitiltásra kerülhet."
#: data/resources/preferences.ui:54 #: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Fordítási előzmények"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut" msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Fordítás gyorsbillentyűje" msgstr "Fordítás gyorsbillentyűje"
#: data/resources/preferences.ui:55 #: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break." msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "A nem kiválasztott lehetőség lesz az új sorhoz használva." msgstr "A nem kiválasztott lehetőség lesz az új sorhoz használva."
#: data/resources/preferences.ui:61 #: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto" msgid "Default to Auto"
msgstr "Alapértelmezés szerint „Automatikus”" msgstr "Alapértelmezés szerint „Automatikus”"
#: data/resources/preferences.ui:62 #: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "„Automatikus” lehetőség használata alapértelmezett nyelvként" msgstr "„Automatikus” lehetőség használata alapértelmezett nyelvként"
#: data/resources/preferences.ui:76 #: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "Fordító" msgstr "Fordító"
#: data/resources/preferences.ui:77 #: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services." msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Válasszon az elérhető fordítási szolgáltatások közül." msgstr "Válasszon az elérhető fordítási szolgáltatások közül."
#: data/resources/preferences.ui:83 #: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance" msgid "Translator Instance"
msgstr "Fordító példány" msgstr "Fordító példány"
#: data/resources/preferences.ui:84 #: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL." msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Adja meg a fordítási szolgáltatás URL-jét." msgstr "Adja meg a fordítási szolgáltatás URL-jét."
#: data/resources/preferences.ui:109 #: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés" msgstr "Szerkesztés"
#: data/resources/preferences.ui:143 #: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default" msgid "Reset to default"
msgstr "Visszaállítás az alapértelmezettre" msgstr "Visszaállítás az alapértelmezettre"
#: data/resources/preferences.ui:158 #: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Mentés" msgstr "Mentés"
#: data/resources/preferences.ui:175 #: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "Adja meg a fordítási szolgáltatás URL-jét."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Szöveg beszéddé alakítása" msgstr "Szöveg beszéddé alakítása"
#: data/resources/preferences.ui:176 #: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS." msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Google használata a szöveg hanggá alakításához." msgstr "Google használata a szöveg hanggá alakításához."
#: data/resources/preferences.ui:192 #: data/resources/shortcuts.blp:13
msgid "Search Provider"
msgstr "Keresésszolgáltató"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Az API-val történő visszaélés csökkentése miatt, a Nyelvjárásban lévő GNOME "
"keresésszolgáltató kikapcsolása kerül, ha az élő fordítás be van kapcsolva. "
"Győződjön meg róla, hogy a keresésszolgáltató a GNOME Beállításokban is be "
"van kapcsolva."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "Fordító" msgstr "Fordító"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17 #: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Fordítás" msgstr "Fordítás"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24 #: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages" msgid "Switch Languages"
msgstr "Nyelvek felcserélése" msgstr "Nyelvek felcserélése"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31 #: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text" msgid "Clear source text"
msgstr "Forrásszöveg törlése" msgstr "Forrásszöveg törlése"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38 #: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation" msgid "Copy translation"
msgstr "Fordítás másolása" msgstr "Fordítás másolása"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45 #: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation" msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Kiejtés megjelenítése" msgstr "Kiejtés megjelenítése"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54 #: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Szövegfelolvasás" msgstr "Szövegfelolvasás"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58 #: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text" msgid "Listen to source text"
msgstr "Forrási szöveg hallgatása" msgstr "Forrási szöveg hallgatása"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65 #: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation" msgid "Listen to translation"
msgstr "Fordítási szöveg hallgatása" msgstr "Fordítási szöveg hallgatása"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74 #: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
msgstr "Navigáció" msgstr "Navigáció"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78 #: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history" msgid "Go back in history"
msgstr "Vissza előzményekben" msgstr "Vissza előzményekben"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85 #: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history" msgid "Go forward in history"
msgstr "Előre előzményekben" msgstr "Előre előzményekben"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94 #: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Általános" msgstr "Általános"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98 #: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások" msgstr "Beállítások"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105 #: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "Billentyűparancsok" msgstr "Billentyűparancsok"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112 #: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Kilépés" msgstr "Kilépés"
#: data/resources/window.ui:42 #: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Kiejtés megjelenítése"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "A Nyelvjárás névjegye"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "Betöltés…" msgstr "Betöltés…"
#: data/resources/window.ui:83 #: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
msgid "Could not load the translator service" #: dialect/window.py:1240
msgstr "A fordítási szolgáltatás nem tölthető be"
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry" msgid "Retry"
msgstr "Újra" msgstr "Újra"
#: data/resources/window.ui:115 #: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
msgid "Open preferences" #, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Beállítások megnyitása" msgstr "Beállítások megnyitása"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728 #: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages" msgid "Switch languages"
msgstr "Nyelvek felcserélése" msgstr "Nyelvek felcserélése"
#: data/resources/window.ui:274 #: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation" msgid "Previous translation"
msgstr "Előző fordítás" msgstr "Előző fordítás"
#: data/resources/window.ui:293 #: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation" msgid "Next translation"
msgstr "Következő fordítás" msgstr "Következő fordítás"
#: data/resources/window.ui:454 #: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Törlés" msgstr "Törlés"
#: data/resources/window.ui:470 #: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés" msgstr "Beillesztés"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624 #: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen" msgid "Listen"
msgstr "Meghallgatás" msgstr "Meghallgatás"
#: data/resources/window.ui:494 #: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Fordítás" msgstr "Fordítás"
#: data/resources/window.ui:605 #: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…" msgid "Translating…"
msgstr "Fordítás…" msgstr "Fordítás…"
#: data/resources/window.ui:613 #: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text" msgid "Could not translate the text"
msgstr "A szöveg nem fordítható le" msgstr "A szöveg nem fordítható le"
#: data/resources/window.ui:639 #: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Másolás" msgstr "Másolás"
#: data/resources/window.ui:820 #: data/resources/window.blp:490
msgid "No network connection detected." #, fuzzy
msgstr "Nem észlelhető hálózati kapcsolat." msgid "Suggest Translation"
msgstr "Élő fordítás"
#: dialect/preferences.py:251 #: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Nyelvek felcserélése"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "Sötét mód"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance" msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Nem érvényes {backend} példány" msgstr "Nem érvényes {backend} példány"
#: dialect/window.py:234 #: dialect/preferences.py:288
msgid "A network issue has occured. Retry?" #, fuzzy, python-brace-format
msgstr "Hálózati probléma történt. Újrapróbálja?" msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "Nem érvényes {backend} példány"
#: dialect/window.py:238 #: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "" msgid "The provided API key is invalid"
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr "" msgstr ""
"Hálózati probléma történt.\n"
"Próbálja újra."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502 #: dialect/window.py:298
msgid "Auto" msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Automatikus" msgstr ""
#: dialect/window.py:775 #: dialect/window.py:301
msgid "5000 characters limit reached!" msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "5000 karakteres korlát elérve!" msgstr ""
#: dialect/window.py:877 #: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "A fordítási szolgáltatás nem tölthető be"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Translation failed.\n" "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"Please check for network issues." "in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "A fordítási szolgáltatás nem tölthető be"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "" msgstr ""
"Fordítás sikertelen.\n" "Fordítás sikertelen.\n"
"Ellenőrizze, hogy nincs-e hálózati probléma." "Ellenőrizze, hogy nincs-e hálózati probléma."
#: dialect/window.py:893 #: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Hálózati probléma történt. Újrapróbálja?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"Hálózati probléma történt.\n"
"Próbálja újra."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "Automatikus"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "5000 karakteres korlát elérve!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: " msgid "Did you mean: "
msgstr "Erre gondolhatott: " msgstr "Erre gondolhatott: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Fordítás sikertelen.\n"
"Ellenőrizze, hogy nincs-e hálózati probléma."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Úgy tűnik, hogy a fordítás sikertelen"
#: dialect/translators/__init__.py:26 #: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans" msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikaans" msgstr "afrikaans"
@ -810,6 +911,25 @@ msgstr "joruba"
msgid "Zulu" msgid "Zulu"
msgstr "zulu" msgstr "zulu"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Megjelenés"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "Keresésszolgáltató"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Az API-val történő visszaélés csökkentése miatt, a Nyelvjárásban lévő "
#~ "GNOME keresésszolgáltató kikapcsolása kerül, ha az élő fordítás be van "
#~ "kapcsolva. Győződjön meg róla, hogy a keresésszolgáltató a GNOME "
#~ "Beállításokban is be van kapcsolva."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Nem észlelhető hálózati kapcsolat."
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality." #~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Google használata a szöveg beszéddé alakítása funkcióhoz." #~ msgstr "Google használata a szöveg beszéddé alakítása funkcióhoz."
@ -827,9 +947,6 @@ msgstr "zulu"
#~ msgid "Translation in progress..." #~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Fordítás folyamatban…" #~ msgstr "Fordítás folyamatban…"
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "Úgy tűnik, hogy a fordítás sikertelen"
#~ msgid "gi-lom" #~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom" #~ msgstr "gi-lom"

395
id.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n" "Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-01 15:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-01 15:38+0000\n"
"Last-Translator: Adzka Muhammad Mumtaz <4dzkamivi@gmail.com>\n" "Last-Translator: Adzka Muhammad Mumtaz <4dzkamivi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/" "Language-Team: Indonesian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
@ -20,354 +20,456 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name! #. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93 #: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect" msgid "Dialect"
msgstr "Dialect" msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages" msgid "Translate between languages"
msgstr "Terjemahkan antar bahasa" msgstr "Terjemahkan antar bahasa"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;" msgid "translate;translation;"
msgstr "menerjemahkan;terjemahan;" msgstr "menerjemahkan;terjemahan;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME." msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Aplikasi terjemahan untuk GNOME." msgstr "Aplikasi terjemahan untuk GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:" msgid "Features:"
msgstr "Fitur:" msgstr "Fitur:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" #, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Terjemahan berdasarkan API tidak resmi untuk Google Terjemahan" msgstr "Terjemahan berdasarkan API tidak resmi untuk Google Terjemahan"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"available online" "instance"
msgstr "" msgstr ""
"Terjemahan berdasarkan LibreTranslate API, memungkinkan Anda menggunakan " "Terjemahan berdasarkan LibreTranslate API, memungkinkan Anda menggunakan "
"instance apa pun yang tersedia secara daring" "instance apa pun yang tersedia secara daring"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Terjemahan berdasarkan API tidak resmi untuk Google Terjemahan"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech" msgid "Text to speech"
msgstr "Teks ke ucapan" msgstr "Teks ke ucapan"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history" msgid "Translation history"
msgstr "Riwayat terjemahan" msgstr "Riwayat terjemahan"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection" msgid "Automatic language detection"
msgstr "Deteksi bahasa otomatis" msgstr "Deteksi bahasa otomatis"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons" msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Tombol Papan Klip" msgstr "Tombol Papan Klip"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors" msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Penulis Dialect" msgstr "Penulis Dialect"
#: data/resources/about.ui:11 #: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors" #, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Hak Cipta 20202021 Penulis Dialect" msgstr "Hak Cipta 20202021 Penulis Dialect"
#: data/resources/about.ui:14 #: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page" msgid "GitHub page"
msgstr "Halaman GitHub" msgstr "Halaman GitHub"
#. Replace me with your names. #. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19 #: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2020-2021." msgstr "Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2020-2021."
#: data/resources/menu.ui:7 #: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Tampilkan Pengucapan"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Preferensi"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Pintasan Papan Ketik"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "Tentang Dialect"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Penampilan"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Mode Gelap"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Perilaku" msgstr "Perilaku"
#: data/resources/preferences.ui:39 #: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation" msgid "Live Translation"
msgstr "Terjemahan Langsung" msgstr "Terjemahan Langsung"
#: data/resources/preferences.ui:40 #: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Peringatan: Alamat IP Anda mungkin dilarang untuk penyalahgunaan API." msgstr "Peringatan: Alamat IP Anda mungkin dilarang untuk penyalahgunaan API."
#: data/resources/preferences.ui:54 #: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Riwayat terjemahan"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut" msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Pintasan Terjemahan" msgstr "Pintasan Terjemahan"
#: data/resources/preferences.ui:55 #: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break." msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Pilihan yang tidak dipilih akan digunakan untuk hentian baris." msgstr "Pilihan yang tidak dipilih akan digunakan untuk hentian baris."
#: data/resources/preferences.ui:61 #: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto" msgid "Default to Auto"
msgstr "Bawaan ke Otomatis" msgstr "Bawaan ke Otomatis"
#: data/resources/preferences.ui:62 #: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Gunakan \"Otomatis\" sebagai bahasa bawaan" msgstr "Gunakan \"Otomatis\" sebagai bahasa bawaan"
#: data/resources/preferences.ui:76 #: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "Penerjemah" msgstr "Penerjemah"
#: data/resources/preferences.ui:77 #: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services." msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Pilih dari layanan terjemahan yang tersedia." msgstr "Pilih dari layanan terjemahan yang tersedia."
#: data/resources/preferences.ui:83 #: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance" msgid "Translator Instance"
msgstr "Instance Penerjemah" msgstr "Instance Penerjemah"
#: data/resources/preferences.ui:84 #: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL." msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Masukkan sebuah alamat URL layanan penerjemahan." msgstr "Masukkan sebuah alamat URL layanan penerjemahan."
#: data/resources/preferences.ui:109 #: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "Sunting" msgstr "Sunting"
#: data/resources/preferences.ui:143 #: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default" msgid "Reset to default"
msgstr "Kembalikan ke bawaan" msgstr "Kembalikan ke bawaan"
#: data/resources/preferences.ui:158 #: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Simpan" msgstr "Simpan"
#: data/resources/preferences.ui:175 #: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "Masukkan sebuah alamat URL layanan penerjemahan."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Teks ke Ucapan" msgstr "Teks ke Ucapan"
#: data/resources/preferences.ui:176 #: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS." msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Gunakan Google untuk Teks Ke Ucapan." msgstr "Gunakan Google untuk Teks Ke Ucapan."
#: data/resources/preferences.ui:192 #: data/resources/shortcuts.blp:13
msgid "Search Provider"
msgstr "Penyedia Pencarian"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Untuk mengurangi penyalahgunaan API, penyedia pencarian GNOME di Dialect "
"dinonaktifkan jika Terjemahan Langsung juga nonaktif. Pastikan penyedia "
"pencarian juga diaktifkan di Pengaturan GNOME."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "Penerjemah" msgstr "Penerjemah"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17 #: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Terjemahkan" msgstr "Terjemahkan"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24 #: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages" msgid "Switch Languages"
msgstr "Beralih Bahasa" msgstr "Beralih Bahasa"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31 #: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text" msgid "Clear source text"
msgstr "Bersihkan teks sumber" msgstr "Bersihkan teks sumber"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38 #: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation" msgid "Copy translation"
msgstr "Salin terjemahan" msgstr "Salin terjemahan"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45 #: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation" msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Tampilkan Pengucapan" msgstr "Tampilkan Pengucapan"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54 #: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Teks ke Ucapan" msgstr "Teks ke Ucapan"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58 #: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text" msgid "Listen to source text"
msgstr "Dengarkan teks sumber" msgstr "Dengarkan teks sumber"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65 #: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation" msgid "Listen to translation"
msgstr "Dengarkan terjemahan" msgstr "Dengarkan terjemahan"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74 #: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
msgstr "Navigasi" msgstr "Navigasi"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78 #: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history" msgid "Go back in history"
msgstr "Kembali dalam riwayat" msgstr "Kembali dalam riwayat"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85 #: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history" msgid "Go forward in history"
msgstr "Maju dalam riwayat" msgstr "Maju dalam riwayat"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94 #: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Umum" msgstr "Umum"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98 #: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "Preferensi" msgstr "Preferensi"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105 #: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "Pintasan" msgstr "Pintasan"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112 #: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Keluar" msgstr "Keluar"
#: data/resources/window.ui:42 #: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Tampilkan Pengucapan"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "Preferensi"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Pintasan Papan Ketik"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Tentang Dialect"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "Memuat…" msgstr "Memuat…"
#: data/resources/window.ui:83 #: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
msgid "Could not load the translator service" #: dialect/window.py:1240
msgstr "Tidak dapat memuat layanan penerjemah"
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry" msgid "Retry"
msgstr "Coba lagi" msgstr "Coba lagi"
#: data/resources/window.ui:115 #: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
msgid "Open preferences" #, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Buka preferensi" msgstr "Buka preferensi"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728 #: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages" msgid "Switch languages"
msgstr "Beralih bahasa" msgstr "Beralih bahasa"
#: data/resources/window.ui:274 #: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation" msgid "Previous translation"
msgstr "Terjemahan sebelumnya" msgstr "Terjemahan sebelumnya"
#: data/resources/window.ui:293 #: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation" msgid "Next translation"
msgstr "Terjemahan berikutnya" msgstr "Terjemahan berikutnya"
#: data/resources/window.ui:454 #: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Bersihkan" msgstr "Bersihkan"
#: data/resources/window.ui:470 #: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Tempel" msgstr "Tempel"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624 #: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen" msgid "Listen"
msgstr "Dengarkan" msgstr "Dengarkan"
#: data/resources/window.ui:494 #: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Terjemahkan" msgstr "Terjemahkan"
#: data/resources/window.ui:605 #: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…" msgid "Translating…"
msgstr "Menerjemahkan…" msgstr "Menerjemahkan…"
#: data/resources/window.ui:613 #: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text" msgid "Could not translate the text"
msgstr "Tidak dapat menerjemahkan teks" msgstr "Tidak dapat menerjemahkan teks"
#: data/resources/window.ui:639 #: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Salin" msgstr "Salin"
#: data/resources/window.ui:820 #: data/resources/window.blp:490
msgid "No network connection detected." #, fuzzy
msgstr "Tidak tersedia sambungan jaringan." msgid "Suggest Translation"
msgstr "Terjemahan Langsung"
#: dialect/preferences.py:251 #: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Beralih Bahasa"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "Mode Gelap"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance" msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Bukan instance {backend} yang valid" msgstr "Bukan instance {backend} yang valid"
#: dialect/window.py:234 #: dialect/preferences.py:288
msgid "A network issue has occured. Retry?" #, fuzzy, python-brace-format
msgstr "Terjadi masalah jaringan. Ulangi?" msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "Bukan instance {backend} yang valid"
#: dialect/window.py:238 #: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "" msgid "The provided API key is invalid"
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr "" msgstr ""
"Terjadi masalah jaringan.\n"
"Silakan coba lagi."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502 #: dialect/window.py:298
msgid "Auto" msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Otomatis" msgstr ""
#: dialect/window.py:775 #: dialect/window.py:301
msgid "5000 characters limit reached!" msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "Batas 5000 karakter tercapai!" msgstr ""
#: dialect/window.py:877 #: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Tidak dapat memuat layanan penerjemah"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Translation failed.\n" "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"Please check for network issues." "in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Tidak dapat memuat layanan penerjemah"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "" msgstr ""
"Terjemahan gagal.\n" "Terjemahan gagal.\n"
"Silakan periksa masalah jaringan." "Silakan periksa masalah jaringan."
#: dialect/window.py:893 #: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Terjadi masalah jaringan. Ulangi?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"Terjadi masalah jaringan.\n"
"Silakan coba lagi."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "Otomatis"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Batas 5000 karakter tercapai!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: " msgid "Did you mean: "
msgstr "Apakah maksud Anda: " msgstr "Apakah maksud Anda: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Terjemahan gagal.\n"
"Silakan periksa masalah jaringan."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Penerjemahan tampaknya telah gagal"
#: dialect/translators/__init__.py:26 #: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans" msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans" msgstr "Afrikaans"
@ -808,6 +910,24 @@ msgstr "Yoruba"
msgid "Zulu" msgid "Zulu"
msgstr "Zulu" msgstr "Zulu"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Penampilan"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "Penyedia Pencarian"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Untuk mengurangi penyalahgunaan API, penyedia pencarian GNOME di Dialect "
#~ "dinonaktifkan jika Terjemahan Langsung juga nonaktif. Pastikan penyedia "
#~ "pencarian juga diaktifkan di Pengaturan GNOME."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Tidak tersedia sambungan jaringan."
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality." #~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Gunakan Google untuk fungsi Teks ke Ucapan." #~ msgstr "Gunakan Google untuk fungsi Teks ke Ucapan."
@ -826,9 +946,6 @@ msgstr "Zulu"
#~ msgid "Translation in progress..." #~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Terjemahan sedang berlangsung..." #~ msgstr "Terjemahan sedang berlangsung..."
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "Penerjemahan tampaknya telah gagal"
#~ msgid "gi-lom" #~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom" #~ msgstr "gi-lom"

396
it.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n" "Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-20 06:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-20 06:38+0000\n"
"Last-Translator: Michael Moroni <michaelmoroni@disroot.org>\n" "Last-Translator: Michael Moroni <michaelmoroni@disroot.org>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/" "Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -20,356 +20,458 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name! #. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93 #: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect" msgid "Dialect"
msgstr "Dialect" msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages" msgid "Translate between languages"
msgstr "Traduci tra le lingue" msgstr "Traduci tra le lingue"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;" msgid "translate;translation;"
msgstr "tradurre;traduzione;" msgstr "tradurre;traduzione;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME." msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Un'app di traduzione per GNOME." msgstr "Un'app di traduzione per GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:" msgid "Features:"
msgstr "Caratteristiche:" msgstr "Caratteristiche:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" #, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Traduzione basata su un'API non ufficiale per Google Translate" msgstr "Traduzione basata su un'API non ufficiale per Google Translate"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"available online" "instance"
msgstr "" msgstr ""
"Traduzione basata sull'API LibreTranslate, che ti consente di utilizzare " "Traduzione basata sull'API LibreTranslate, che ti consente di utilizzare "
"qualsiasi istanza disponibile online" "qualsiasi istanza disponibile online"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Traduzione basata su un'API non ufficiale per Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech" msgid "Text to speech"
msgstr "Sintesi vocale" msgstr "Sintesi vocale"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history" msgid "Translation history"
msgstr "Cronologia delle traduzioni" msgstr "Cronologia delle traduzioni"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection" msgid "Automatic language detection"
msgstr "Rilevamento automatico della lingua" msgstr "Rilevamento automatico della lingua"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons" msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Pulsanti degli appunti" msgstr "Pulsanti degli appunti"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors" msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Gli autori di Dialect" msgstr "Gli autori di Dialect"
#: data/resources/about.ui:11 #: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors" #, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 20202021 Gli autori di Dialect" msgstr "Copyright 20202021 Gli autori di Dialect"
#: data/resources/about.ui:14 #: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page" msgid "GitHub page"
msgstr "Pagina GitHub" msgstr "Pagina GitHub"
#. Replace me with your names. #. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19 #: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Albano Battistella, Michael Moroni" msgstr "Albano Battistella, Michael Moroni"
#: data/resources/menu.ui:7 #: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostra pronuncia"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "Informazioni su Dialect"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Modalità scura"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento" msgstr "Comportamento"
#: data/resources/preferences.ui:39 #: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation" msgid "Live Translation"
msgstr "Traduzione dal vivo" msgstr "Traduzione dal vivo"
#: data/resources/preferences.ui:40 #: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "" msgstr ""
"Attenzione: il tuo indirizzo IP potrebbe essere bandito per abuso di API." "Attenzione: il tuo indirizzo IP potrebbe essere bandito per abuso di API."
#: data/resources/preferences.ui:54 #: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Cronologia delle traduzioni"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut" msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Scorciatoia di traduzione" msgstr "Scorciatoia di traduzione"
#: data/resources/preferences.ui:55 #: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break." msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "" msgstr ""
"La scelta non selezionata verrà utilizzata per l'interruzione di linea." "La scelta non selezionata verrà utilizzata per l'interruzione di linea."
#: data/resources/preferences.ui:61 #: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto" msgid "Default to Auto"
msgstr "Predefinito su Automatico" msgstr "Predefinito su Automatico"
#: data/resources/preferences.ui:62 #: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Usa \"Automatico\" come lingua predefinita" msgstr "Usa \"Automatico\" come lingua predefinita"
#: data/resources/preferences.ui:76 #: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "Traduttore" msgstr "Traduttore"
#: data/resources/preferences.ui:77 #: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services." msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Scegli tra i servizi di traduzione disponibili." msgstr "Scegli tra i servizi di traduzione disponibili."
#: data/resources/preferences.ui:83 #: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance" msgid "Translator Instance"
msgstr "Istanza del traduttore" msgstr "Istanza del traduttore"
#: data/resources/preferences.ui:84 #: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL." msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Inserisci l'URL del servizio di traduzione." msgstr "Inserisci l'URL del servizio di traduzione."
#: data/resources/preferences.ui:109 #: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "Modifica" msgstr "Modifica"
#: data/resources/preferences.ui:143 #: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default" msgid "Reset to default"
msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite" msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite"
#: data/resources/preferences.ui:158 #: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Salva" msgstr "Salva"
#: data/resources/preferences.ui:175 #: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "Inserisci l'URL del servizio di traduzione."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Sintesi vocale" msgstr "Sintesi vocale"
#: data/resources/preferences.ui:176 #: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS." msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Usa Google per la sintesi vocale." msgstr "Usa Google per la sintesi vocale."
#: data/resources/preferences.ui:192 #: data/resources/shortcuts.blp:13
msgid "Search Provider"
msgstr "Cerca provider"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Per ridurre l'abuso dell'utilizzo dell'API, il motore di ricerca di GNOME "
"presente in Dialect è stato spento quando la traduzione simultanea è attiva. "
"Assicurati che il motore di ricerca è attivo dalle impostazioni di GNOME."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "Traduttore" msgstr "Traduttore"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17 #: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Traduci" msgstr "Traduci"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24 #: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages" msgid "Switch Languages"
msgstr "Cambia lingua" msgstr "Cambia lingua"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31 #: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text" msgid "Clear source text"
msgstr "Rimuovi testo sorgente" msgstr "Rimuovi testo sorgente"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38 #: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation" msgid "Copy translation"
msgstr "Copia traduzione" msgstr "Copia traduzione"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45 #: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation" msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostra pronuncia" msgstr "Mostra pronuncia"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54 #: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Sintesi vocale" msgstr "Sintesi vocale"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58 #: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text" msgid "Listen to source text"
msgstr "Ascolta il testo sorgente" msgstr "Ascolta il testo sorgente"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65 #: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation" msgid "Listen to translation"
msgstr "Ascolta la traduzione" msgstr "Ascolta la traduzione"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74 #: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione" msgstr "Navigazione"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78 #: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history" msgid "Go back in history"
msgstr "Torna alla versione precedente" msgstr "Torna alla versione precedente"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85 #: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history" msgid "Go forward in history"
msgstr "Vai alla versione successiva" msgstr "Vai alla versione successiva"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94 #: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Generale" msgstr "Generale"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98 #: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze" msgstr "Preferenze"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105 #: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da tastiera" msgstr "Scorciatoie da tastiera"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112 #: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Esci" msgstr "Esci"
#: data/resources/window.ui:42 #: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostra pronuncia"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Informazioni su Dialect"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "Caricamento in corso…" msgstr "Caricamento in corso…"
#: data/resources/window.ui:83 #: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
msgid "Could not load the translator service" #: dialect/window.py:1240
msgstr "Non è stato possibile caricare il servizio di traduzione"
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry" msgid "Retry"
msgstr "Riprova" msgstr "Riprova"
#: data/resources/window.ui:115 #: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
msgid "Open preferences" #, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Apri preferenze" msgstr "Apri preferenze"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728 #: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages" msgid "Switch languages"
msgstr "Cambia lingua" msgstr "Cambia lingua"
#: data/resources/window.ui:274 #: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation" msgid "Previous translation"
msgstr "Traduzione precedente" msgstr "Traduzione precedente"
#: data/resources/window.ui:293 #: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation" msgid "Next translation"
msgstr "Prossima traduzione" msgstr "Prossima traduzione"
#: data/resources/window.ui:454 #: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Rimuovi" msgstr "Rimuovi"
#: data/resources/window.ui:470 #: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Incolla" msgstr "Incolla"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624 #: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen" msgid "Listen"
msgstr "Ascolta" msgstr "Ascolta"
#: data/resources/window.ui:494 #: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Traduci" msgstr "Traduci"
#: data/resources/window.ui:605 #: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…" msgid "Translating…"
msgstr "Traduzione in corso…" msgstr "Traduzione in corso…"
#: data/resources/window.ui:613 #: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text" msgid "Could not translate the text"
msgstr "Non è stato possibile tradurre il testo" msgstr "Non è stato possibile tradurre il testo"
#: data/resources/window.ui:639 #: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Copia" msgstr "Copia"
#: data/resources/window.ui:820 #: data/resources/window.blp:490
msgid "No network connection detected." #, fuzzy
msgstr "Nessuna connessione di rete rilevata." msgid "Suggest Translation"
msgstr "Traduzione dal vivo"
#: dialect/preferences.py:251 #: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Cambia lingua"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "Modalità scura"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance" msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Non è un'istanza {backend} valida" msgstr "Non è un'istanza {backend} valida"
#: dialect/window.py:234 #: dialect/preferences.py:288
msgid "A network issue has occured. Retry?" #, fuzzy, python-brace-format
msgstr "Si è verificato un problema di rete. Vuoi riprovare?" msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "Non è un'istanza {backend} valida"
#: dialect/window.py:238 #: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "" msgid "The provided API key is invalid"
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr "" msgstr ""
"Si è verificato un problema di rete.\n"
"Per favore riprova."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502 #: dialect/window.py:298
msgid "Auto" msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Automatico" msgstr ""
#: dialect/window.py:775 #: dialect/window.py:301
msgid "5000 characters limit reached!" msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "Limite di 5000 caratteri raggiunto!" msgstr ""
#: dialect/window.py:877 #: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Non è stato possibile caricare il servizio di traduzione"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Translation failed.\n" "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"Please check for network issues." "in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Non è stato possibile caricare il servizio di traduzione"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "" msgstr ""
"Traduzione non riuscita.\n" "Traduzione non riuscita.\n"
"Verifica la presenza di problemi di rete." "Verifica la presenza di problemi di rete."
#: dialect/window.py:893 #: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Si è verificato un problema di rete. Vuoi riprovare?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"Si è verificato un problema di rete.\n"
"Per favore riprova."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "Automatico"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Limite di 5000 caratteri raggiunto!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: " msgid "Did you mean: "
msgstr "Forse cercavi: " msgstr "Forse cercavi: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Traduzione non riuscita.\n"
"Verifica la presenza di problemi di rete."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "La traduzione sembra essere fallita"
#: dialect/translators/__init__.py:26 #: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans" msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans" msgstr "Afrikaans"
@ -810,6 +912,25 @@ msgstr "Yoruba"
msgid "Zulu" msgid "Zulu"
msgstr "Zulu" msgstr "Zulu"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Aspetto"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "Cerca provider"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Per ridurre l'abuso dell'utilizzo dell'API, il motore di ricerca di GNOME "
#~ "presente in Dialect è stato spento quando la traduzione simultanea è "
#~ "attiva. Assicurati che il motore di ricerca è attivo dalle impostazioni "
#~ "di GNOME."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Nessuna connessione di rete rilevata."
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality." #~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Utilizza la funzionalità di sintesi vocale di Google." #~ msgstr "Utilizza la funzionalità di sintesi vocale di Google."
@ -828,9 +949,6 @@ msgstr "Zulu"
#~ msgid "Translation in progress..." #~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Traduzione in corso..." #~ msgstr "Traduzione in corso..."
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "La traduzione sembra essere fallita"
#~ msgid "gi-lom" #~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom" #~ msgstr "gi-lom"

392
ja.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n" "Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-07 04:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-07 04:04+0000\n"
"Last-Translator: Noboru Higuchi <kikutiyo@gmail.com>\n" "Last-Translator: Noboru Higuchi <kikutiyo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/" "Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -20,355 +20,457 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name! #. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93 #: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect" msgid "Dialect"
msgstr "Dialect" msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages" msgid "Translate between languages"
msgstr "言語を翻訳" msgstr "言語を翻訳"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;" msgid "translate;translation;"
msgstr "翻訳元;翻訳先;" msgstr "翻訳元;翻訳先;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME." msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "GNOME のための翻訳アプリケーション。" msgstr "GNOME のための翻訳アプリケーション。"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:" msgid "Features:"
msgstr "機能:" msgstr "機能:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" #, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "非公式の Google 翻訳 API による翻訳" msgstr "非公式の Google 翻訳 API による翻訳"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"available online" "instance"
msgstr "" msgstr ""
"LibreTranslate API による翻訳, 利用可能なオンラインインスタンスを使用します" "LibreTranslate API による翻訳, 利用可能なオンラインインスタンスを使用します"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "非公式の Google 翻訳 API による翻訳"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech" msgid "Text to speech"
msgstr "Text to speech" msgstr "Text to speech"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history" msgid "Translation history"
msgstr "翻訳履歴" msgstr "翻訳履歴"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection" msgid "Automatic language detection"
msgstr "言語の自動判定" msgstr "言語の自動判定"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons" msgid "Clipboard buttons"
msgstr "クリップボードボタン" msgstr "クリップボードボタン"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors" msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialect の作者" msgstr "Dialect の作者"
#: data/resources/about.ui:11 #: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors" #, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 20202021 The Dialect Authors" msgstr "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
#: data/resources/about.ui:14 #: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page" msgid "GitHub page"
msgstr "GitHub ページ" msgstr "GitHub ページ"
#. Replace me with your names. #. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19 #: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Noboru Higuchi" msgstr "Noboru Higuchi"
#: data/resources/menu.ui:7 #: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "発音を表示"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "ショートカットキー"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "Dialect について"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "外観"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "ダークモード"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "動作" msgstr "動作"
#: data/resources/preferences.ui:39 #: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation" msgid "Live Translation"
msgstr "ライブ翻訳" msgstr "ライブ翻訳"
#: data/resources/preferences.ui:40 #: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "" msgstr ""
"注意 : あなたの IP アドレスが API の乱用により接続拒否される可能性がありま" "注意 : あなたの IP アドレスが API の乱用により接続拒否される可能性がありま"
"す。" "す。"
#: data/resources/preferences.ui:54 #: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "翻訳履歴"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut" msgid "Translation Shortcut"
msgstr "翻訳実行のショートカットキー" msgstr "翻訳実行のショートカットキー"
#: data/resources/preferences.ui:55 #: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break." msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "選択されなかったキー組み合わせは改行入力になります。" msgstr "選択されなかったキー組み合わせは改行入力になります。"
#: data/resources/preferences.ui:61 #: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto" msgid "Default to Auto"
msgstr "自動判別をデフォルトにする" msgstr "自動判別をデフォルトにする"
#: data/resources/preferences.ui:62 #: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "”自動判別\" をデフォルトの翻訳元言語にする" msgstr "”自動判別\" をデフォルトの翻訳元言語にする"
#: data/resources/preferences.ui:76 #: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "翻訳" msgstr "翻訳"
#: data/resources/preferences.ui:77 #: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services." msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "利用可能な翻訳サービスを選択します。" msgstr "利用可能な翻訳サービスを選択します。"
#: data/resources/preferences.ui:83 #: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance" msgid "Translator Instance"
msgstr "Translator インスタンス" msgstr "Translator インスタンス"
#: data/resources/preferences.ui:84 #: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL." msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "翻訳サービスの URL を指定します。" msgstr "翻訳サービスの URL を指定します。"
#: data/resources/preferences.ui:109 #: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "編集" msgstr "編集"
#: data/resources/preferences.ui:143 #: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default" msgid "Reset to default"
msgstr "既定値にリセット" msgstr "既定値にリセット"
#: data/resources/preferences.ui:158 #: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "保存" msgstr "保存"
#: data/resources/preferences.ui:175 #: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "翻訳サービスの URL を指定します。"
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Text-to-Speech" msgstr "Text-to-Speech"
#: data/resources/preferences.ui:176 #: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS." msgid "Use Google for TTS."
msgstr "TTS に Google を使用します。" msgstr "TTS に Google を使用します。"
#: data/resources/preferences.ui:192 #: data/resources/shortcuts.blp:13
msgid "Search Provider"
msgstr "検索プロバイダ"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"ライブ翻訳が有効な場合、API の乱用を避けるために Dialect は GNOME 検索で無効"
"になります。GNOME 設定で検索プロバイダが有効になっていることを確認してくださ"
"い。"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "翻訳" msgstr "翻訳"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17 #: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "翻訳" msgstr "翻訳"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24 #: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages" msgid "Switch Languages"
msgstr "言語の切り替え" msgstr "言語の切り替え"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31 #: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text" msgid "Clear source text"
msgstr "翻訳元テキストをクリア" msgstr "翻訳元テキストをクリア"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38 #: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation" msgid "Copy translation"
msgstr "翻訳結果をコピー" msgstr "翻訳結果をコピー"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45 #: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation" msgid "Show Pronunciation"
msgstr "発音を表示" msgstr "発音を表示"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54 #: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Text-to-Speech" msgstr "Text-to-Speech"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58 #: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text" msgid "Listen to source text"
msgstr "翻訳元テキストを聞く" msgstr "翻訳元テキストを聞く"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65 #: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation" msgid "Listen to translation"
msgstr "翻訳結果を聞く" msgstr "翻訳結果を聞く"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74 #: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
msgstr "操作" msgstr "操作"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78 #: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history" msgid "Go back in history"
msgstr "前の履歴" msgstr "前の履歴"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85 #: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history" msgid "Go forward in history"
msgstr "次の履歴" msgstr "次の履歴"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94 #: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "General" msgid "General"
msgstr "一般" msgstr "一般"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98 #: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "設定" msgstr "設定"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105 #: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "ショートカット" msgstr "ショートカット"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112 #: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "終了" msgstr "終了"
#: data/resources/window.ui:42 #: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "発音を表示"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "ショートカットキー"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Dialect について"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "読み込み中…" msgstr "読み込み中…"
#: data/resources/window.ui:83 #: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
msgid "Could not load the translator service" #: dialect/window.py:1240
msgstr "翻訳サービスを使用できません"
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry" msgid "Retry"
msgstr "リトライ" msgstr "リトライ"
#: data/resources/window.ui:115 #: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
msgid "Open preferences" #, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "設定を開く" msgstr "設定を開く"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728 #: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages" msgid "Switch languages"
msgstr "言語を切り替える" msgstr "言語を切り替える"
#: data/resources/window.ui:274 #: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation" msgid "Previous translation"
msgstr "前の翻訳結果" msgstr "前の翻訳結果"
#: data/resources/window.ui:293 #: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation" msgid "Next translation"
msgstr "次の翻訳結果" msgstr "次の翻訳結果"
#: data/resources/window.ui:454 #: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "クリア" msgstr "クリア"
#: data/resources/window.ui:470 #: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "貼り付け" msgstr "貼り付け"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624 #: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen" msgid "Listen"
msgstr "発音を聞く" msgstr "発音を聞く"
#: data/resources/window.ui:494 #: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "翻訳" msgstr "翻訳"
#: data/resources/window.ui:605 #: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…" msgid "Translating…"
msgstr "翻訳中です…" msgstr "翻訳中です…"
#: data/resources/window.ui:613 #: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text" msgid "Could not translate the text"
msgstr "翻訳できません" msgstr "翻訳できません"
#: data/resources/window.ui:639 #: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "コピー" msgstr "コピー"
#: data/resources/window.ui:820 #: data/resources/window.blp:490
msgid "No network connection detected." #, fuzzy
msgstr "ネットワークに接続されていません。" msgid "Suggest Translation"
msgstr "ライブ翻訳"
#: dialect/preferences.py:251 #: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "言語の切り替え"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "ダークモード"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance" msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "無効な {backend} インスタンス" msgstr "無効な {backend} インスタンス"
#: dialect/window.py:234 #: dialect/preferences.py:288
msgid "A network issue has occured. Retry?" #, fuzzy, python-brace-format
msgstr "ネットワーク接続で問題が発生しました。リトライしますか?" msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "無効な {backend} インスタンス"
#: dialect/window.py:238 #: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "" msgid "The provided API key is invalid"
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr "" msgstr ""
"ネットワーク接続で問題が発生しました。\n"
"再度お試しください。"
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502 #: dialect/window.py:298
msgid "Auto" msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "自動判別" msgstr ""
#: dialect/window.py:775 #: dialect/window.py:301
msgid "5000 characters limit reached!" msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "5000 文字の制限に達しました!" msgstr ""
#: dialect/window.py:877 #: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "翻訳サービスを使用できません"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Translation failed.\n" "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"Please check for network issues." "in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "翻訳サービスを使用できません"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "" msgstr ""
"翻訳に失敗しました。\n" "翻訳に失敗しました。\n"
"ネットワーク接続を確認してください。" "ネットワーク接続を確認してください。"
#: dialect/window.py:893 #: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "ネットワーク接続で問題が発生しました。リトライしますか?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"ネットワーク接続で問題が発生しました。\n"
"再度お試しください。"
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "自動判別"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "5000 文字の制限に達しました!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: " msgid "Did you mean: "
msgstr "もしかして : " msgstr "もしかして : "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"翻訳に失敗しました。\n"
"ネットワーク接続を確認してください。"
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "翻訳履歴"
#: dialect/translators/__init__.py:26 #: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans" msgid "Afrikaans"
msgstr "アフリカーンス語" msgstr "アフリカーンス語"
@ -808,3 +910,21 @@ msgstr "ヨルバ語"
#: dialect/translators/__init__.py:136 #: dialect/translators/__init__.py:136
msgid "Zulu" msgid "Zulu"
msgstr "ズールー語" msgstr "ズールー語"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "外観"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "検索プロバイダ"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "ライブ翻訳が有効な場合、API の乱用を避けるために Dialect は GNOME 検索で無"
#~ "効になります。GNOME 設定で検索プロバイダが有効になっていることを確認してく"
#~ "ださい。"
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "ネットワークに接続されていません。"

393
ka.po
View file

@ -7,8 +7,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n" "Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-16 14:09+0400\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-16 14:09+0400\n"
"Last-Translator: Jacob Gogichaishvili <jggsecondary@gmail.com>\n" "Last-Translator: Jacob Gogichaishvili <jggsecondary@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <>\n" "Language-Team: Georgian <>\n"
@ -20,355 +20,458 @@ msgstr ""
"X-Generator: Gtranslator 41.0\n" "X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
#. Translators: Do not translate the app name! #. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93 #: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect" msgid "Dialect"
msgstr "დიალექტი" msgstr "დიალექტი"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages" msgid "Translate between languages"
msgstr "თარგმნა ენებს შორის" msgstr "თარგმნა ენებს შორის"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;" msgid "translate;translation;"
msgstr "გადათარგმნეთ;თარგმნა;ტრანზლაცია" msgstr "გადათარგმნეთ;თარგმნა;ტრანზლაცია"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME." msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "თარგმნის აპლიკაცია GNOME-ისთვის." msgstr "თარგმნის აპლიკაცია GNOME-ისთვის."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:" msgid "Features:"
msgstr "მახასიათებლები:" msgstr "მახასიათებლები:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" #, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "" msgstr ""
"თარგმნა რომელიც დაფუძნებულია არაოფიციალურ ინტერფეისზე გუგლ თარგნმნისთვის" "თარგმნა რომელიც დაფუძნებულია არაოფიციალურ ინტერფეისზე გუგლ თარგნმნისთვის"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"available online" "instance"
msgstr "" msgstr ""
"თარგმანი რომელიც დაფუძნებულია ლიბრეთარგმნაზე, რომელიც საშუალებას გაძლევთ რომ " "თარგმანი რომელიც დაფუძნებულია ლიბრეთარგმნაზე, რომელიც საშუალებას გაძლევთ რომ "
"ნებისმიერი ლიბრეთარგმნის სერვერი იხმაროთ." "ნებისმიერი ლიბრეთარგმნის სერვერი იხმაროთ."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr ""
"თარგმნა რომელიც დაფუძნებულია არაოფიციალურ ინტერფეისზე გუგლ თარგნმნისთვის"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech" msgid "Text to speech"
msgstr "ტექსტი მეტყველებაში" msgstr "ტექსტი მეტყველებაში"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history" msgid "Translation history"
msgstr "თარგმნის ისტორია" msgstr "თარგმნის ისტორია"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection" msgid "Automatic language detection"
msgstr "ავტომატური ენის გამოვლენა" msgstr "ავტომატური ენის გამოვლენა"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons" msgid "Clipboard buttons"
msgstr "ბუფერის ღილაკები" msgstr "ბუფერის ღილაკები"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors" msgid "The Dialect Authors"
msgstr "დიალექტის შემქნელები" msgstr "დიალექტის შემქნელები"
#: data/resources/about.ui:11 #: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors" #, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "საავტორო უფლებებები 2020-2021 დიალექტის შემქნელები" msgstr "საავტორო უფლებებები 2020-2021 დიალექტის შემქნელები"
#: data/resources/about.ui:14 #: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page" msgid "GitHub page"
msgstr "GitHub ვებგვერდი" msgstr "GitHub ვებგვერდი"
#. Replace me with your names. #. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19 #: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Jacob Gogichaishvili (იაკობ გოგიჩაიშვილი)" msgstr "Jacob Gogichaishvili (იაკობ გოგიჩაიშვილი)"
#: data/resources/menu.ui:7 #: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "გამოთქმის ჩვენება"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "პარამეტრები"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობები"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "დიალექტის შესახებ"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "გარეგნობა"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "მუქი რეჟიმი"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "მოქმედეა" msgstr "მოქმედეა"
#: data/resources/preferences.ui:39 #: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation" msgid "Live Translation"
msgstr "პირდაპირი თარგმნა" msgstr "პირდაპირი თარგმნა"
#: data/resources/preferences.ui:40 #: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "გაფრთხილება: თქვენი IP მისამართი შეიძლება აიკრძალოს API-ს სპამის გამო." msgstr "გაფრთხილება: თქვენი IP მისამართი შეიძლება აიკრძალოს API-ს სპამის გამო."
#: data/resources/preferences.ui:54 #: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "თარგმნის ისტორია"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut" msgid "Translation Shortcut"
msgstr "თარგმნის მალსახმობი" msgstr "თარგმნის მალსახმობი"
#: data/resources/preferences.ui:55 #: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break." msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "არ-არჩეული არჩევანი გამოყენებული იქნება ხაზის წყვეტისთვის." msgstr "არ-არჩეული არჩევანი გამოყენებული იქნება ხაზის წყვეტისთვის."
#: data/resources/preferences.ui:61 #: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto" msgid "Default to Auto"
msgstr "ნაგულისხმევად იყოს ავტომატური" msgstr "ნაგულისხმევად იყოს ავტომატური"
#: data/resources/preferences.ui:62 #: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "იყოს \"ავტომატური\" ნაგულისხმევი ენა" msgstr "იყოს \"ავტომატური\" ნაგულისხმევი ენა"
#: data/resources/preferences.ui:76 #: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "მთარგმნელი" msgstr "მთარგმნელი"
#: data/resources/preferences.ui:77 #: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services." msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "აირჩიეთ ხელმისაწვდომი თარგმნის სერვისებიდან." msgstr "აირჩიეთ ხელმისაწვდომი თარგმნის სერვისებიდან."
#: data/resources/preferences.ui:83 #: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance" msgid "Translator Instance"
msgstr "თარგმნის სერვერი" msgstr "თარგმნის სერვერი"
#: data/resources/preferences.ui:84 #: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL." msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "ჩაწერეთ თარგმნის სერვერის ბმული." msgstr "ჩაწერეთ თარგმნის სერვერის ბმული."
#: data/resources/preferences.ui:109 #: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "რედაქტირება" msgstr "რედაქტირება"
#: data/resources/preferences.ui:143 #: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default" msgid "Reset to default"
msgstr "ნაგულისხმევზე დაბრუნება" msgstr "ნაგულისხმევზე დაბრუნება"
#: data/resources/preferences.ui:158 #: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "შენახვა" msgstr "შენახვა"
#: data/resources/preferences.ui:175 #: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "ჩაწერეთ თარგმნის სერვერის ბმული."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "ტექსტი მეტყველებაში" msgstr "ტექსტი მეტყველებაში"
#: data/resources/preferences.ui:176 #: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS." msgid "Use Google for TTS."
msgstr "ტექსტი-მეტყველებისთვის გუგლის ხმარება." msgstr "ტექსტი-მეტყველებისთვის გუგლის ხმარება."
#: data/resources/preferences.ui:192 #: data/resources/shortcuts.blp:13
msgid "Search Provider"
msgstr "საძიებო პროვაიდერი"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"API-ს სპამის შემცირებიშტვის, GNOME-ის ძიების პროვიდერი ავტომატურად ითიშება "
"როცა პირდაპირი თარგმნაა ჩართული. დარწმუნდით რომ ძიების პროვაიდერი ასევე "
"ჩართულია GNOME-ის პარამეტრებში."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "მთარგმნელი" msgstr "მთარგმნელი"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17 #: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "თარგმნა" msgstr "თარგმნა"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24 #: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages" msgid "Switch Languages"
msgstr "ენების შემოტრიალება" msgstr "ენების შემოტრიალება"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31 #: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text" msgid "Clear source text"
msgstr "წყარო ტექსტის წაშლა" msgstr "წყარო ტექსტის წაშლა"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38 #: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation" msgid "Copy translation"
msgstr "თარგმნილი ტექსტის დაკოპირება" msgstr "თარგმნილი ტექსტის დაკოპირება"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45 #: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation" msgid "Show Pronunciation"
msgstr "გამოთქმის ჩვენება" msgstr "გამოთქმის ჩვენება"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54 #: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "ტექსტი მეტყველებაში" msgstr "ტექსტი მეტყველებაში"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58 #: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text" msgid "Listen to source text"
msgstr "მოუსმინეთ წყარო ტექტს" msgstr "მოუსმინეთ წყარო ტექტს"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65 #: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation" msgid "Listen to translation"
msgstr "მოუსმინეთ თარგმნილ ტექტს" msgstr "მოუსმინეთ თარგმნილ ტექტს"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74 #: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
msgstr "ნავიგაცია" msgstr "ნავიგაცია"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78 #: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history" msgid "Go back in history"
msgstr "ისტორიაში უკან წასვლა" msgstr "ისტორიაში უკან წასვლა"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85 #: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history" msgid "Go forward in history"
msgstr "ისტორიაში წინ წასვლა" msgstr "ისტორიაში წინ წასვლა"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94 #: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "General" msgid "General"
msgstr "ძირითადი" msgstr "ძირითადი"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98 #: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "პარამეტრები" msgstr "პარამეტრები"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105 #: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობები" msgstr "კლავიატურის მალსახმობები"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112 #: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "აპლიკაციის დახურვა" msgstr "აპლიკაციის დახურვა"
#: data/resources/window.ui:42 #: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "გამოთქმის ჩვენება"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "პარამეტრები"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობები"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "დიალექტის შესახებ"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "იტვირთება…" msgstr "იტვირთება…"
#: data/resources/window.ui:83 #: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
msgid "Could not load the translator service" #: dialect/window.py:1240
msgstr "თარგმნის სერვისი ვერ ჩაიტვირთა"
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry" msgid "Retry"
msgstr "ხელახლა ცდა" msgstr "ხელახლა ცდა"
#: data/resources/window.ui:115 #: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
msgid "Open preferences" #, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "პარამეტრების გახსნა" msgstr "პარამეტრების გახსნა"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728 #: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages" msgid "Switch languages"
msgstr "ენების შემოტრიალება" msgstr "ენების შემოტრიალება"
#: data/resources/window.ui:274 #: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation" msgid "Previous translation"
msgstr "წინა თარგმანი" msgstr "წინა თარგმანი"
#: data/resources/window.ui:293 #: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation" msgid "Next translation"
msgstr "შემდეგი თარგმანი" msgstr "შემდეგი თარგმანი"
#: data/resources/window.ui:454 #: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "წაშლა" msgstr "წაშლა"
#: data/resources/window.ui:470 #: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "ჩასმა" msgstr "ჩასმა"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624 #: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen" msgid "Listen"
msgstr "მოსმენა" msgstr "მოსმენა"
#: data/resources/window.ui:494 #: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "თარგმნა" msgstr "თარგმნა"
#: data/resources/window.ui:605 #: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…" msgid "Translating…"
msgstr "ითარგმნება…" msgstr "ითარგმნება…"
#: data/resources/window.ui:613 #: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text" msgid "Could not translate the text"
msgstr "ტექსტი ვერ გადაითარგმნა" msgstr "ტექსტი ვერ გადაითარგმნა"
#: data/resources/window.ui:639 #: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "კოპირება" msgstr "კოპირება"
#: data/resources/window.ui:820 #: data/resources/window.blp:490
msgid "No network connection detected." #, fuzzy
msgstr "ქსელთან კავშირი არაა დადგენილი." msgid "Suggest Translation"
msgstr "პირდაპირი თარგმნა"
#: dialect/preferences.py:251 #: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "ენების შემოტრიალება"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "მუქი რეჟიმი"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance" msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "არაა ნამდვილი {backend} სერვერი" msgstr "არაა ნამდვილი {backend} სერვერი"
#: dialect/window.py:234 #: dialect/preferences.py:288
msgid "A network issue has occured. Retry?" #, fuzzy, python-brace-format
msgstr "ქსელის პრობლემა მოცდა. ხელახლა ვცადო?" msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "არაა ნამდვილი {backend} სერვერი"
#: dialect/window.py:238 #: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "" msgid "The provided API key is invalid"
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr "" msgstr ""
"ქსელის პრობლემა მოხდა.\n"
"გთხოვთ რომ ხელახლა ცადოთ."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502 #: dialect/window.py:298
msgid "Auto" msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "ავტომატური" msgstr ""
#: dialect/window.py:775 #: dialect/window.py:301
msgid "5000 characters limit reached!" msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "5000 ასოს ლიმიტი მიაღწიეთ!" msgstr ""
#: dialect/window.py:877 #: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "თარგმნის სერვისი ვერ ჩაიტვირთა"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Translation failed.\n" "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"Please check for network issues." "in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "თარგმნის სერვისი ვერ ჩაიტვირთა"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "" msgstr ""
"თარგმნა ვერ მოხერხდა.\n" "თარგმნა ვერ მოხერხდა.\n"
"გთხოვთ შეამოწმეთ ქსელის პრობლემები." "გთხოვთ შეამოწმეთ ქსელის პრობლემები."
#: dialect/window.py:893 #: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "ქსელის პრობლემა მოცდა. ხელახლა ვცადო?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"ქსელის პრობლემა მოხდა.\n"
"გთხოვთ რომ ხელახლა ცადოთ."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "ავტომატური"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "5000 ასოს ლიმიტი მიაღწიეთ!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: " msgid "Did you mean: "
msgstr "ხომ არ იგულისხმეთ:" msgstr "ხომ არ იგულისხმეთ:"
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"თარგმნა ვერ მოხერხდა.\n"
"გთხოვთ შეამოწმეთ ქსელის პრობლემები."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "თარგმნის ისტორია"
#: dialect/translators/__init__.py:26 #: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans" msgid "Afrikaans"
msgstr "აფრიკაანსი" msgstr "აფრიკაანსი"
@ -808,3 +911,21 @@ msgstr "იორუბა"
#: dialect/translators/__init__.py:136 #: dialect/translators/__init__.py:136
msgid "Zulu" msgid "Zulu"
msgstr "ზულუ" msgstr "ზულუ"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "გარეგნობა"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "საძიებო პროვაიდერი"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "API-ს სპამის შემცირებიშტვის, GNOME-ის ძიების პროვიდერი ავტომატურად "
#~ "ითიშება როცა პირდაპირი თარგმნაა ჩართული. დარწმუნდით რომ ძიების პროვაიდერი "
#~ "ასევე ჩართულია GNOME-ის პარამეტრებში."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "ქსელთან კავშირი არაა დადგენილი."

392
kmr.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n" "Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-15 12:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-15 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Pêşeroja paşerojê <cyax1@protonmail.com>\n" "Last-Translator: Pêşeroja paşerojê <cyax1@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Kurdish (Northern) <https://hosted.weblate.org/projects/" "Language-Team: Kurdish (Northern) <https://hosted.weblate.org/projects/"
@ -20,355 +20,457 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n" "X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
#. Translators: Do not translate the app name! #. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93 #: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect" msgid "Dialect"
msgstr "Devok" msgstr "Devok"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages" msgid "Translate between languages"
msgstr "Di navbera zimanan de wergerîne" msgstr "Di navbera zimanan de wergerîne"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;" msgid "translate;translation;"
msgstr "translate;translation; wergerîne; werger;" msgstr "translate;translation; wergerîne; werger;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME." msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Ji bo GNOME-ê sepana wergerê." msgstr "Ji bo GNOME-ê sepana wergerê."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:" msgid "Features:"
msgstr "Taybetî:" msgstr "Taybetî:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" #, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Wergera ne fermî li ser bingeha API-ya Google Translate-ê" msgstr "Wergera ne fermî li ser bingeha API-ya Google Translate-ê"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"available online" "instance"
msgstr "" msgstr ""
"Wergera bi bingeha API-ya LibreTranslate-ê dihêle ku tu karibî her mînaka " "Wergera bi bingeha API-ya LibreTranslate-ê dihêle ku tu karibî her mînaka "
"serhêlî bi kar bînî" "serhêlî bi kar bînî"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Wergera ne fermî li ser bingeha API-ya Google Translate-ê"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech" msgid "Text to speech"
msgstr "Ji nivîsê bo deng" msgstr "Ji nivîsê bo deng"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history" msgid "Translation history"
msgstr "Dîroka wergerê" msgstr "Dîroka wergerê"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection" msgid "Automatic language detection"
msgstr "Vedîtina zimên a xweberî" msgstr "Vedîtina zimên a xweberî"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons" msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Bişkokên tûrikê" msgstr "Bişkokên tûrikê"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors" msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Afirînerên Dialect-ê" msgstr "Afirînerên Dialect-ê"
#: data/resources/about.ui:11 #: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors" #, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Maf 2020-2021 Afirînerên Dialect-ê" msgstr "Maf 2020-2021 Afirînerên Dialect-ê"
#: data/resources/about.ui:14 #: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page" msgid "GitHub page"
msgstr "Rûpela Github-ê" msgstr "Rûpela Github-ê"
#. Replace me with your names. #. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19 #: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Ronî" msgstr "Ronî"
#: data/resources/menu.ui:7 #: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Bilêvkirinê rê bide"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Tercîh"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Kurteriyên Klavyeyê"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "Li ser Dialect-ê"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Xuyang"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Moda Tarî"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Tevger" msgstr "Tevger"
#: data/resources/preferences.ui:39 #: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation" msgid "Live Translation"
msgstr "Wergera jîndar" msgstr "Wergera jîndar"
#: data/resources/preferences.ui:40 #: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "" msgstr ""
"Hişyarî: Dibe ku navnîşana te ya IP-yê ji ber xerabkariyê were astengkirin." "Hişyarî: Dibe ku navnîşana te ya IP-yê ji ber xerabkariyê were astengkirin."
#: data/resources/preferences.ui:54 #: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Dîroka wergerê"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut" msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Kurteriya Wergerê" msgstr "Kurteriya Wergerê"
#: data/resources/preferences.ui:55 #: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break." msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Vebijêrka hilnebijartî ji bo dawiya risteyê were bikaranîn." msgstr "Vebijêrka hilnebijartî ji bo dawiya risteyê were bikaranîn."
#: data/resources/preferences.ui:61 #: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto" msgid "Default to Auto"
msgstr "Bi berdestî wekî xweber e" msgstr "Bi berdestî wekî xweber e"
#: data/resources/preferences.ui:62 #: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "\"Xweberî\"yê bi kar bîne wekî zimanê berdest" msgstr "\"Xweberî\"yê bi kar bîne wekî zimanê berdest"
#: data/resources/preferences.ui:76 #: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "Wergêr" msgstr "Wergêr"
#: data/resources/preferences.ui:77 #: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services." msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Ji nav servîsên wergerê yên lihevhatî hilbijêre." msgstr "Ji nav servîsên wergerê yên lihevhatî hilbijêre."
#: data/resources/preferences.ui:83 #: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance" msgid "Translator Instance"
msgstr "Mînaka wergêriyê" msgstr "Mînaka wergêriyê"
#: data/resources/preferences.ui:84 #: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL." msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "URL-ya servîsekê wergeriyê binivîse." msgstr "URL-ya servîsekê wergeriyê binivîse."
#: data/resources/preferences.ui:109 #: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "Serrast bike" msgstr "Serrast bike"
#: data/resources/preferences.ui:143 #: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default" msgid "Reset to default"
msgstr "Yên berdest bîne" msgstr "Yên berdest bîne"
#: data/resources/preferences.ui:158 #: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Tomar bike" msgstr "Tomar bike"
#: data/resources/preferences.ui:175 #: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "URL-ya servîsekê wergeriyê binivîse."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Ji nivîsê bo dengê" msgstr "Ji nivîsê bo dengê"
#: data/resources/preferences.ui:176 #: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS." msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Ji bo \"ji nivîsê bo dengê\" Google-ê bi kar bîne." msgstr "Ji bo \"ji nivîsê bo dengê\" Google-ê bi kar bîne."
#: data/resources/preferences.ui:192 #: data/resources/shortcuts.blp:13
msgid "Search Provider"
msgstr "Pêşkêşkera Lêgerînê"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Ji bo xerabkariyê API-yê bên kêmkirin, gava Wergera jîndar vekirîbe "
"pêşkêşkera lêgerînê ya GNOME-ê tê girtin. Baş zanibe ku pêşkêşkera lêgerînê "
"li sazkariya GNOME-ê jî vekirî ye."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "Wergêr" msgstr "Wergêr"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17 #: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Wergerîne" msgstr "Wergerîne"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24 #: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages" msgid "Switch Languages"
msgstr "Zimên biguherîne" msgstr "Zimên biguherîne"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31 #: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text" msgid "Clear source text"
msgstr "Nivîsara jêderê paqij bike" msgstr "Nivîsara jêderê paqij bike"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38 #: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation" msgid "Copy translation"
msgstr "Wergerê jê bigire" msgstr "Wergerê jê bigire"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45 #: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation" msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Bilêvkirinê nîşan bide" msgstr "Bilêvkirinê nîşan bide"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54 #: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Ji nivîsê bo dengê" msgstr "Ji nivîsê bo dengê"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58 #: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text" msgid "Listen to source text"
msgstr "Guh bidin nivîsa jêder" msgstr "Guh bidin nivîsa jêder"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65 #: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation" msgid "Listen to translation"
msgstr "Guhdarî wergerê bike" msgstr "Guhdarî wergerê bike"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74 #: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
msgstr "Rêgeh" msgstr "Rêgeh"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78 #: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history" msgid "Go back in history"
msgstr "Vegere dîrokê" msgstr "Vegere dîrokê"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85 #: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history" msgid "Go forward in history"
msgstr "Di dîrokê de pêş de biçin" msgstr "Di dîrokê de pêş de biçin"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94 #: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Giştî" msgstr "Giştî"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98 #: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "Tercîh" msgstr "Tercîh"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105 #: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "Kurteriyên Klavyeyê" msgstr "Kurteriyên Klavyeyê"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112 #: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Derkeve" msgstr "Derkeve"
#: data/resources/window.ui:42 #: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Bilêvkirinê rê bide"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "Tercîh"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Kurteriyên Klavyeyê"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Li ser Dialect-ê"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "Tê barkirin…" msgstr "Tê barkirin…"
#: data/resources/window.ui:83 #: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
msgid "Could not load the translator service" #: dialect/window.py:1240
msgstr "Servîsa wergeriyê nehate barkirin"
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry" msgid "Retry"
msgstr "Ji nû be biceribîne" msgstr "Ji nû be biceribîne"
#: data/resources/window.ui:115 #: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
msgid "Open preferences" #, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Tercîhan veke" msgstr "Tercîhan veke"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728 #: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages" msgid "Switch languages"
msgstr "Zimên biguherîne" msgstr "Zimên biguherîne"
#: data/resources/window.ui:274 #: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation" msgid "Previous translation"
msgstr "Wergera berê" msgstr "Wergera berê"
#: data/resources/window.ui:293 #: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation" msgid "Next translation"
msgstr "Wergera dawiyê" msgstr "Wergera dawiyê"
#: data/resources/window.ui:454 #: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Pak bike" msgstr "Pak bike"
#: data/resources/window.ui:470 #: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Pêve bike" msgstr "Pêve bike"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624 #: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen" msgid "Listen"
msgstr "Guhdarî bike" msgstr "Guhdarî bike"
#: data/resources/window.ui:494 #: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Wergerîne" msgstr "Wergerîne"
#: data/resources/window.ui:605 #: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…" msgid "Translating…"
msgstr "Tê wergerandin…" msgstr "Tê wergerandin…"
#: data/resources/window.ui:613 #: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text" msgid "Could not translate the text"
msgstr "Nivîs nehate wergerandin" msgstr "Nivîs nehate wergerandin"
#: data/resources/window.ui:639 #: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Jê bigire" msgstr "Jê bigire"
#: data/resources/window.ui:820 #: data/resources/window.blp:490
msgid "No network connection detected." #, fuzzy
msgstr "Girêdana tevnê nehate vedîtin." msgid "Suggest Translation"
msgstr "Wergera jîndar"
#: dialect/preferences.py:251 #: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Zimên biguherîne"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "Moda Tarî"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance" msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Ne mînaka derbasdar a {backend} e" msgstr "Ne mînaka derbasdar a {backend} e"
#: dialect/window.py:234 #: dialect/preferences.py:288
msgid "A network issue has occured. Retry?" #, fuzzy, python-brace-format
msgstr "Pirsgirêka torê pêk hat. Bila dîsa bê ceribandin?" msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "Ne mînaka derbasdar a {backend} e"
#: dialect/window.py:238 #: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "" msgid "The provided API key is invalid"
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr "" msgstr ""
"Pirsgirêka torê pêk hat.\n"
"Ji kerema xwe dîsa biceribîne."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502 #: dialect/window.py:298
msgid "Auto" msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Xweberî" msgstr ""
#: dialect/window.py:775 #: dialect/window.py:301
msgid "5000 characters limit reached!" msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "Gihaşt sînora 5000 karekterî!" msgstr ""
#: dialect/window.py:877 #: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Servîsa wergeriyê nehate barkirin"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Translation failed.\n" "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"Please check for network issues." "in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Servîsa wergeriyê nehate barkirin"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "" msgstr ""
"Wergera biserneket.\n" "Wergera biserneket.\n"
"Ji kerema xwe pisrgirêkêm torê kontrol bike." "Ji kerema xwe pisrgirêkêm torê kontrol bike."
#: dialect/window.py:893 #: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Pirsgirêka torê pêk hat. Bila dîsa bê ceribandin?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"Pirsgirêka torê pêk hat.\n"
"Ji kerema xwe dîsa biceribîne."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "Xweberî"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Gihaşt sînora 5000 karekterî!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: " msgid "Did you mean: "
msgstr "Te xwest vê bibêjî: " msgstr "Te xwest vê bibêjî: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Wergera biserneket.\n"
"Ji kerema xwe pisrgirêkêm torê kontrol bike."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Dîroka wergerê"
#: dialect/translators/__init__.py:26 #: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans" msgid "Afrikaans"
msgstr "afrîkansî" msgstr "afrîkansî"
@ -808,3 +910,21 @@ msgstr "yorubayî"
#: dialect/translators/__init__.py:136 #: dialect/translators/__init__.py:136
msgid "Zulu" msgid "Zulu"
msgstr "zuluyî" msgstr "zuluyî"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Xuyang"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "Pêşkêşkera Lêgerînê"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ji bo xerabkariyê API-yê bên kêmkirin, gava Wergera jîndar vekirîbe "
#~ "pêşkêşkera lêgerînê ya GNOME-ê tê girtin. Baş zanibe ku pêşkêşkera "
#~ "lêgerînê li sazkariya GNOME-ê jî vekirî ye."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Girêdana tevnê nehate vedîtin."

338
kn.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n" "Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-02 19:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-02 19:34+0000\n"
"Last-Translator: khkarthik <khkarthik@outlook.com>\n" "Last-Translator: khkarthik <khkarthik@outlook.com>\n"
"Language-Team: Kannada <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/" "Language-Team: Kannada <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -20,345 +20,431 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name! #. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93 #: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect" msgid "Dialect"
msgstr "ಡಯಲೆಕ್ಟ್‌" msgstr "ಡಯಲೆಕ್ಟ್‌"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages" msgid "Translate between languages"
msgstr "ಭಾಷೆಗಳ ನಡುವೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ" msgstr "ಭಾಷೆಗಳ ನಡುವೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;" msgid "translate;translation;"
msgstr "ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ;ಭಾಷಾಂತರ;" msgstr "ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ;ಭಾಷಾಂತರ;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME." msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "GNOMEಗೆ ಒಂದು ಭಾಷಾಂತರಿ ಅನ್ವಯ." msgstr "GNOMEಗೆ ಒಂದು ಭಾಷಾಂತರಿ ಅನ್ವಯ."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:" msgid "Features:"
msgstr "" msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "" msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid "" msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"available online" "instance"
msgstr "" msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech" msgid "Text to speech"
msgstr "" msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history" msgid "Translation history"
msgstr "" msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection" msgid "Automatic language detection"
msgstr "" msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons" msgid "Clipboard buttons"
msgstr "" msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors" msgid "The Dialect Authors"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/about.ui:11 #: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors" msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/about.ui:14 #: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page" msgid "GitHub page"
msgstr "" msgstr ""
#. Replace me with your names. #. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19 #: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/menu.ui:7 #: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:39 #: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation" msgid "Live Translation"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:40 #: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:54 #: data/resources/preferences.ui:21
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut" msgid "Translation Shortcut"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:55 #: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break." msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:61 #: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto" msgid "Default to Auto"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:62 #: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:76 #: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:77 #: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services." msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:83 #: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance" msgid "Translator Instance"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:84 #: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL." msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:109 #: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143 #: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default" msgid "Reset to default"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:158 #: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:175 #: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:176 #: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS." msgid "Use Google for TTS."
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:192 #: data/resources/shortcuts.blp:13
msgid "Search Provider"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17 #: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24 #: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages" msgid "Switch Languages"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31 #: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text" msgid "Clear source text"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38 #: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation" msgid "Copy translation"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45 #: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation" msgid "Show Pronunciation"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54 #: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58 #: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text" msgid "Listen to source text"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65 #: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation" msgid "Listen to translation"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74 #: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78 #: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history" msgid "Go back in history"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85 #: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history" msgid "Go forward in history"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94 #: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "General" msgid "General"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98 #: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105 #: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112 #: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:42 #: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:83 #: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
msgid "Could not load the translator service" #: dialect/window.py:1240
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry" msgid "Retry"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:115 #: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
msgid "Open preferences" msgid "Open Preferences"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728 #: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages" msgid "Switch languages"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:274 #: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation" msgid "Previous translation"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:293 #: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation" msgid "Next translation"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:454 #: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:470 #: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624 #: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen" msgid "Listen"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:494 #: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:605 #: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…" msgid "Translating…"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:613 #: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text" msgid "Could not translate the text"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:639 #: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:820 #: data/resources/window.blp:490
msgid "No network connection detected." msgid "Suggest Translation"
msgstr "" msgstr ""
#: dialect/preferences.py:251 #: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
msgid "Search Languages…"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
msgid "Dark style"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance" msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "" msgstr ""
#: dialect/window.py:234 #: dialect/preferences.py:288
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr ""
#: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
#: dialect/window.py:298
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:301
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid ""
"Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:344
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
#: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?" msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "" msgstr ""
#: dialect/window.py:238 #: dialect/window.py:382
msgid "" msgid "A network issue has occured. Please try again."
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr "" msgstr ""
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502 #: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto" msgid "Auto"
msgstr "" msgstr ""
#: dialect/window.py:775 #: dialect/window.py:870
msgid "5000 characters limit reached!" msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "" msgstr ""
#: dialect/window.py:877 #: dialect/window.py:872
msgid "" msgid "Suggestion failed."
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
msgstr "" msgstr ""
#: dialect/window.py:893 #: dialect/window.py:1012
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: " msgid "Did you mean: "
msgstr "" msgstr ""
#: dialect/window.py:1214
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
#: dialect/window.py:1238
msgid "Translation failed"
msgstr ""
#: dialect/translators/__init__.py:26 #: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans" msgid "Afrikaans"
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾನ್ಸ್" msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾನ್ಸ್"

390
ko.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n" "Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-31 11:50+0900\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-31 11:50+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <shcho@gnome.org>\n" "Last-Translator: Seong-ho Cho <shcho@gnome.org>\n"
"Language-Team: 한국어 <gnome-kr@googlegroups.com>\n" "Language-Team: 한국어 <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
@ -20,351 +20,454 @@ msgstr ""
# 번역하면 '방언' '사투리'가 되는데 프로그램 이름이 어색해지므로 그냥 음역한다. # 번역하면 '방언' '사투리'가 되는데 프로그램 이름이 어색해지므로 그냥 음역한다.
#. Translators: Do not translate the app name! #. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93 #: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect" msgid "Dialect"
msgstr "다이얼렉트" msgstr "다이얼렉트"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages" msgid "Translate between languages"
msgstr "다른 언어를 번역합니다" msgstr "다른 언어를 번역합니다"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;" msgid "translate;translation;"
msgstr "translate;번역;translation;" msgstr "translate;번역;translation;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME." msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "그놈용 번역앱." msgstr "그놈용 번역앱."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:" msgid "Features:"
msgstr "기능:" msgstr "기능:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" #, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "구글 번역용 비공식 API 기반 번역" msgstr "구글 번역용 비공식 API 기반 번역"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"available online" "instance"
msgstr "온라인 인스턴스를 활용할 수 있는 리버트랜슬릿 API 기반 번역" msgstr "온라인 인스턴스를 활용할 수 있는 리버트랜슬릿 API 기반 번역"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "구글 번역용 비공식 API 기반 번역"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech" msgid "Text to speech"
msgstr "텍스트 음성 변환" msgstr "텍스트 음성 변환"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history" msgid "Translation history"
msgstr "번역 이력" msgstr "번역 이력"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection" msgid "Automatic language detection"
msgstr "자동 언어 감지" msgstr "자동 언어 감지"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons" msgid "Clipboard buttons"
msgstr "클립보드 단추" msgstr "클립보드 단추"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors" msgid "The Dialect Authors"
msgstr "다이얼렉트 저작자" msgstr "다이얼렉트 저작자"
#: data/resources/about.ui:11 #: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors" #, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 20202021 The Dialect Authors" msgstr "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
#: data/resources/about.ui:14 #: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page" msgid "GitHub page"
msgstr "깃허브 페이지" msgstr "깃허브 페이지"
#. Replace me with your names. #. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19 #: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "조성호 <shcho@gnome.org>" msgstr "조성호 <shcho@gnome.org>"
#: data/resources/menu.ui:7 #: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "발음 표시"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "키보드 바로 가기 키"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "다이얼렉트 정보"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "모양새"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "어두운 모양새"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "동작" msgstr "동작"
#: data/resources/preferences.ui:39 #: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation" msgid "Live Translation"
msgstr "실시간 번역" msgstr "실시간 번역"
#: data/resources/preferences.ui:40 #: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "경고: API 어뷰징으로 IP 주소가 차단될 수 있습니다." msgstr "경고: API 어뷰징으로 IP 주소가 차단될 수 있습니다."
#: data/resources/preferences.ui:54 #: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "번역 이력"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut" msgid "Translation Shortcut"
msgstr "번역 바로 가기 키" msgstr "번역 바로 가기 키"
#: data/resources/preferences.ui:55 #: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break." msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "선택하지 않은 항목을 줄바꿈 용도로 활용합니다." msgstr "선택하지 않은 항목을 줄바꿈 용도로 활용합니다."
#: data/resources/preferences.ui:61 #: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto" msgid "Default to Auto"
msgstr "'자동'으로 기본 설정" msgstr "'자동'으로 기본 설정"
#: data/resources/preferences.ui:62 #: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "기본 언어를 \"자동\"으로 사용합니다" msgstr "기본 언어를 \"자동\"으로 사용합니다"
#: data/resources/preferences.ui:76 #: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "번역자" msgstr "번역자"
#: data/resources/preferences.ui:77 #: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services." msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "번역 서비스에서 사용할 수 있는 번역자 항목을 선택하십시오." msgstr "번역 서비스에서 사용할 수 있는 번역자 항목을 선택하십시오."
#: data/resources/preferences.ui:83 #: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance" msgid "Translator Instance"
msgstr "번역 인스턴스" msgstr "번역 인스턴스"
#: data/resources/preferences.ui:84 #: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL." msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "번역 서비스 URL을 입력하십시오." msgstr "번역 서비스 URL을 입력하십시오."
#: data/resources/preferences.ui:109 #: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "편집" msgstr "편집"
#: data/resources/preferences.ui:143 #: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default" msgid "Reset to default"
msgstr "기본값으로 재설정" msgstr "기본값으로 재설정"
#: data/resources/preferences.ui:158 #: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "저장" msgstr "저장"
#: data/resources/preferences.ui:175 #: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "번역 서비스 URL을 입력하십시오."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "텍스트 음성 변환" msgstr "텍스트 음성 변환"
#: data/resources/preferences.ui:176 #: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS." msgid "Use Google for TTS."
msgstr "TTS에 구글 서비스를 활용합니다." msgstr "TTS에 구글 서비스를 활용합니다."
#: data/resources/preferences.ui:192 #: data/resources/shortcuts.blp:13
msgid "Search Provider"
msgstr "검색 제공자"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"API 어뷰징 가능성을 줄이려면, 실시간 번역을 진행할 때 다이얼렉트의 그놈 검색 "
"제공자를 끄십시오. 검색 제공자 또한 그놈 설정에서 껐는지 확인하십시오."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "번역가" msgstr "번역가"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17 #: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "번역" msgstr "번역"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24 #: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages" msgid "Switch Languages"
msgstr "언어 전환" msgstr "언어 전환"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31 #: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text" msgid "Clear source text"
msgstr "원문 제거" msgstr "원문 제거"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38 #: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation" msgid "Copy translation"
msgstr "번역 복사" msgstr "번역 복사"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45 #: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation" msgid "Show Pronunciation"
msgstr "발음 표시" msgstr "발음 표시"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54 #: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "텍스트 언어 전환" msgstr "텍스트 언어 전환"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58 #: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text" msgid "Listen to source text"
msgstr "원문 듣기" msgstr "원문 듣기"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65 #: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation" msgid "Listen to translation"
msgstr "번역 듣기" msgstr "번역 듣기"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74 #: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
msgstr "탐색" msgstr "탐색"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78 #: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history" msgid "Go back in history"
msgstr "이전 기록 보기" msgstr "이전 기록 보기"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85 #: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history" msgid "Go forward in history"
msgstr "다음 기록 보기" msgstr "다음 기록 보기"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94 #: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "General" msgid "General"
msgstr "일반" msgstr "일반"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98 #: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정" msgstr "기본 설정"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105 #: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "바로 가기 키" msgstr "바로 가기 키"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112 #: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "끝내기" msgstr "끝내기"
#: data/resources/window.ui:42 #: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "발음 표시"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "키보드 바로 가기 키"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "다이얼렉트 정보"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "불러오는 중…" msgstr "불러오는 중…"
#: data/resources/window.ui:83 #: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
msgid "Could not load the translator service" #: dialect/window.py:1240
msgstr "번역 서비스를 불러올 수 없습니다"
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry" msgid "Retry"
msgstr "다시 시도" msgstr "다시 시도"
#: data/resources/window.ui:115 #: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
msgid "Open preferences" #, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "기본 설정 열기" msgstr "기본 설정 열기"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728 #: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages" msgid "Switch languages"
msgstr "언어 전환" msgstr "언어 전환"
#: data/resources/window.ui:274 #: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation" msgid "Previous translation"
msgstr "이전 번역" msgstr "이전 번역"
#: data/resources/window.ui:293 #: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation" msgid "Next translation"
msgstr "다음 번역" msgstr "다음 번역"
#: data/resources/window.ui:454 #: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "지우기" msgstr "지우기"
#: data/resources/window.ui:470 #: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "붙여넣기" msgstr "붙여넣기"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624 #: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen" msgid "Listen"
msgstr "듣기" msgstr "듣기"
#: data/resources/window.ui:494 #: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "번역" msgstr "번역"
#: data/resources/window.ui:605 #: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…" msgid "Translating…"
msgstr "번역중…" msgstr "번역중…"
#: data/resources/window.ui:613 #: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text" msgid "Could not translate the text"
msgstr "텍스트를 번역할 수 없습니다" msgstr "텍스트를 번역할 수 없습니다"
#: data/resources/window.ui:639 #: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "복사" msgstr "복사"
#: data/resources/window.ui:820 #: data/resources/window.blp:490
msgid "No network connection detected." #, fuzzy
msgstr "발견한 네트워크 연결이 없습니다." msgid "Suggest Translation"
msgstr "실시간 번역"
#: dialect/preferences.py:251 #: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "언어 전환"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "어두운 모양새"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance" msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "부적절한 {backend} 인스턴스" msgstr "부적절한 {backend} 인스턴스"
#: dialect/window.py:234 #: dialect/preferences.py:288
msgid "A network issue has occured. Retry?" #, fuzzy, python-brace-format
msgstr "네트워크 문제를 찾았습니다. 다시 시도할까요?" msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "부적절한 {backend} 인스턴스"
#: dialect/window.py:238 #: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "" msgid "The provided API key is invalid"
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr "" msgstr ""
"네트워크 문제를 찾았습니다.\n"
"다시 시도하십시오."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502 #: dialect/window.py:298
msgid "Auto" msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "자동" msgstr ""
#: dialect/window.py:775 #: dialect/window.py:301
msgid "5000 characters limit reached!" msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "5000문자 한계에 도달했습니다!" msgstr ""
#: dialect/window.py:877 #: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "번역 서비스를 불러올 수 없습니다"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Translation failed.\n" "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"Please check for network issues." "in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "번역 서비스를 불러올 수 없습니다"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "" msgstr ""
"번역에 실패했습니다.\n" "번역에 실패했습니다.\n"
"네트워크 문제를 확인하십시오." "네트워크 문제를 확인하십시오."
#: dialect/window.py:893 #: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "네트워크 문제를 찾았습니다. 다시 시도할까요?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"네트워크 문제를 찾았습니다.\n"
"다시 시도하십시오."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "자동"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "5000문자 한계에 도달했습니다!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: " msgid "Did you mean: "
msgstr "다음을 의미합니까?: " msgstr "다음을 의미합니까?: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"번역에 실패했습니다.\n"
"네트워크 문제를 확인하십시오."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "번역 이력"
#: dialect/translators/__init__.py:26 #: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans" msgid "Afrikaans"
msgstr "아프리칸스어" msgstr "아프리칸스어"
@ -804,3 +907,20 @@ msgstr "요루바어"
#: dialect/translators/__init__.py:136 #: dialect/translators/__init__.py:136
msgid "Zulu" msgid "Zulu"
msgstr "줄루어" msgstr "줄루어"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "모양새"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "검색 제공자"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "API 어뷰징 가능성을 줄이려면, 실시간 번역을 진행할 때 다이얼렉트의 그놈 검"
#~ "색 제공자를 끄십시오. 검색 제공자 또한 그놈 설정에서 껐는지 확인하십시오."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "발견한 네트워크 연결이 없습니다."

396
lt.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n" "Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 22:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-20 22:36+0000\n"
"Last-Translator: Gediminas Murauskas <muziejusinfo@gmail.com>\n" "Last-Translator: Gediminas Murauskas <muziejusinfo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/" "Language-Team: Lithuanian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
@ -16,360 +16,462 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name! #. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93 #: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect" msgid "Dialect"
msgstr "Dialektas" msgstr "Dialektas"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages" msgid "Translate between languages"
msgstr "Vertimas tarp skirtingų kalbų" msgstr "Vertimas tarp skirtingų kalbų"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;" msgid "translate;translation;"
msgstr "versti;vertimas;vertėjas;" msgstr "versti;vertimas;vertėjas;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME." msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Vertėjas skirtas GNOME." msgstr "Vertėjas skirtas GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:" msgid "Features:"
msgstr "Ypatybės:" msgstr "Ypatybės:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" #, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Vertimas pagrįstas neoficialiu „Google“ vertėjo API" msgstr "Vertimas pagrįstas neoficialiu „Google“ vertėjo API"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"available online" "instance"
msgstr "" msgstr ""
"Vertimas pagrįstas „LibreTranslate“ API, leidžiantis naudoti bet kurį " "Vertimas pagrįstas „LibreTranslate“ API, leidžiantis naudoti bet kurį "
"internete pasiekiamą išteklių" "internete pasiekiamą išteklių"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Vertimas pagrįstas neoficialiu „Google“ vertėjo API"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech" msgid "Text to speech"
msgstr "Garsinis teksto atkūrimas" msgstr "Garsinis teksto atkūrimas"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history" msgid "Translation history"
msgstr "Vertimų istorija" msgstr "Vertimų istorija"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection" msgid "Automatic language detection"
msgstr "Automatinis kalbos aptikimas" msgstr "Automatinis kalbos aptikimas"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons" msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Iškarpinės mygtukai" msgstr "Iškarpinės mygtukai"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors" msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialektas programėlės autoriai" msgstr "Dialektas programėlės autoriai"
#: data/resources/about.ui:11 #: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors" #, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 20202021 Dialekto autoriai" msgstr "Copyright 20202021 Dialekto autoriai"
#: data/resources/about.ui:14 #: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page" msgid "GitHub page"
msgstr "GitHub puslapis" msgstr "GitHub puslapis"
#. Replace me with your names. #. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19 #: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Gediminas Murauskas" msgstr "Gediminas Murauskas"
#: data/resources/menu.ui:7 #: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Rodyti tarimą"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Spartieji klavišai"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "Apie Dialektą"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Išvaizda"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Tamsusis režimas"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Elgsena" msgstr "Elgsena"
#: data/resources/preferences.ui:39 #: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation" msgid "Live Translation"
msgstr "Vertimas berašant" msgstr "Vertimas berašant"
#: data/resources/preferences.ui:40 #: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "" msgstr ""
"Įspėjimas: Jūsų IP adresas gali būti blokuojamas už piktnaudžiavimą API." "Įspėjimas: Jūsų IP adresas gali būti blokuojamas už piktnaudžiavimą API."
#: data/resources/preferences.ui:54 #: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Vertimų istorija"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut" msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Vertėjo spartusis klavišas" msgstr "Vertėjo spartusis klavišas"
#: data/resources/preferences.ui:55 #: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break." msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Nepažymėtas pasirinkimas bus naudojamas eilutės lūžiui." msgstr "Nepažymėtas pasirinkimas bus naudojamas eilutės lūžiui."
#: data/resources/preferences.ui:61 #: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto" msgid "Default to Auto"
msgstr "Numatytasis pasirinkimas: „Automatinis kalbos aptikimas”" msgstr "Numatytasis pasirinkimas: „Automatinis kalbos aptikimas”"
#: data/resources/preferences.ui:62 #: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Naudokite „Automatinis kalbos aptikimas“ kaip numatytąją kalbą" msgstr "Naudokite „Automatinis kalbos aptikimas“ kaip numatytąją kalbą"
#: data/resources/preferences.ui:76 #: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "Vertėjas" msgstr "Vertėjas"
#: data/resources/preferences.ui:77 #: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services." msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Pasirinkite vieną iš galimų vertimo paslaugų." msgstr "Pasirinkite vieną iš galimų vertimo paslaugų."
#: data/resources/preferences.ui:83 #: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance" msgid "Translator Instance"
msgstr "Vertėjo ištėklius" msgstr "Vertėjo ištėklius"
#: data/resources/preferences.ui:84 #: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL." msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Įveskite vertimo paslaugos URL." msgstr "Įveskite vertimo paslaugos URL."
#: data/resources/preferences.ui:109 #: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "Redaguoti" msgstr "Redaguoti"
#: data/resources/preferences.ui:143 #: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default" msgid "Reset to default"
msgstr "Atstatyti į numatytuosius nustatymus" msgstr "Atstatyti į numatytuosius nustatymus"
#: data/resources/preferences.ui:158 #: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Išsaugoti" msgstr "Išsaugoti"
#: data/resources/preferences.ui:175 #: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "Įveskite vertimo paslaugos URL."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Garsinis teksto atkūrimas" msgstr "Garsinis teksto atkūrimas"
#: data/resources/preferences.ui:176 #: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS." msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Naudoti „Google“ TTS (Garsinį teksto atkūrimą)." msgstr "Naudoti „Google“ TTS (Garsinį teksto atkūrimą)."
#: data/resources/preferences.ui:192 #: data/resources/shortcuts.blp:13
msgid "Search Provider"
msgstr "Paieškos teikėjas"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Siekiant sumažinti piktnaudžiavimą API, GNOME paieškos teikėjas Dialekte yra "
"išjungtas, kai verčiama naudojantis „Vertimas berašant“. Įsitikinkite, kad "
"paieškos teikėjas taip pat įjungtas GNOME nustatymuose."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "Vertėjas" msgstr "Vertėjas"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17 #: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Versti" msgstr "Versti"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24 #: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages" msgid "Switch Languages"
msgstr "Perjungti kalbas" msgstr "Perjungti kalbas"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31 #: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text" msgid "Clear source text"
msgstr "Išvalyti pradinį tekstą" msgstr "Išvalyti pradinį tekstą"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38 #: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation" msgid "Copy translation"
msgstr "Kopijuoti vertimą" msgstr "Kopijuoti vertimą"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45 #: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation" msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Rodyti tarimą" msgstr "Rodyti tarimą"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54 #: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Garsinis teksto atkūrimas" msgstr "Garsinis teksto atkūrimas"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58 #: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text" msgid "Listen to source text"
msgstr "Klausytis pradinio teksto" msgstr "Klausytis pradinio teksto"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65 #: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation" msgid "Listen to translation"
msgstr "Klausytis vertimo" msgstr "Klausytis vertimo"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74 #: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
msgstr "Naršymas" msgstr "Naršymas"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78 #: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history" msgid "Go back in history"
msgstr "Grįžti atgal istorijoje" msgstr "Grįžti atgal istorijoje"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85 #: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history" msgid "Go forward in history"
msgstr "Eiti į priekį istorijoje" msgstr "Eiti į priekį istorijoje"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94 #: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Bendrieji" msgstr "Bendrieji"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98 #: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai" msgstr "Nustatymai"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105 #: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "Nuorodos" msgstr "Nuorodos"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112 #: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Išeiti" msgstr "Išeiti"
#: data/resources/window.ui:42 #: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Rodyti tarimą"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Spartieji klavišai"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Apie Dialektą"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "Įkeliama…" msgstr "Įkeliama…"
#: data/resources/window.ui:83 #: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
msgid "Could not load the translator service" #: dialect/window.py:1240
msgstr "Nepavyko įkelti vertėjo paslaugos"
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry" msgid "Retry"
msgstr "Kartoti" msgstr "Kartoti"
#: data/resources/window.ui:115 #: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
msgid "Open preferences" #, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Atidaryti nustatymus" msgstr "Atidaryti nustatymus"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728 #: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages" msgid "Switch languages"
msgstr "Perjungti kalbas" msgstr "Perjungti kalbas"
#: data/resources/window.ui:274 #: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation" msgid "Previous translation"
msgstr "Ankstesnis vertimas" msgstr "Ankstesnis vertimas"
#: data/resources/window.ui:293 #: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation" msgid "Next translation"
msgstr "Sekantis vertimas" msgstr "Sekantis vertimas"
#: data/resources/window.ui:454 #: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Išvalyti" msgstr "Išvalyti"
#: data/resources/window.ui:470 #: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Įklijuoti" msgstr "Įklijuoti"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624 #: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen" msgid "Listen"
msgstr "Klausyti" msgstr "Klausyti"
#: data/resources/window.ui:494 #: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Versti" msgstr "Versti"
#: data/resources/window.ui:605 #: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…" msgid "Translating…"
msgstr "Verčiama…" msgstr "Verčiama…"
#: data/resources/window.ui:613 #: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text" msgid "Could not translate the text"
msgstr "Nepavyko išversti teksto" msgstr "Nepavyko išversti teksto"
#: data/resources/window.ui:639 #: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti" msgstr "Kopijuoti"
#: data/resources/window.ui:820 #: data/resources/window.blp:490
msgid "No network connection detected." #, fuzzy
msgstr "Neaptiktas tinklo ryšys." msgid "Suggest Translation"
msgstr "Vertimas berašant"
#: dialect/preferences.py:251 #: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Perjungti kalbas"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "Tamsusis režimas"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance" msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Netinkamas {backend} išteklius" msgstr "Netinkamas {backend} išteklius"
#: dialect/window.py:234 #: dialect/preferences.py:288
msgid "A network issue has occured. Retry?" #, fuzzy, python-brace-format
msgstr "Įvyko tinklo klaida. Pakartoti bandymą?" msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "Netinkamas {backend} išteklius"
#: dialect/window.py:238 #: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "" msgid "The provided API key is invalid"
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr "" msgstr ""
"Įvyko tinklo klaida.\n"
"Bandykite dar kartą."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502 #: dialect/window.py:298
msgid "Auto" msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Automatinis kalbos aptikimas" msgstr ""
#: dialect/window.py:775 #: dialect/window.py:301
msgid "5000 characters limit reached!" msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "Pasiekta 5000 simbolių riba!" msgstr ""
#: dialect/window.py:877 #: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Nepavyko įkelti vertėjo paslaugos"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Translation failed.\n" "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"Please check for network issues." "in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Nepavyko įkelti vertėjo paslaugos"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "" msgstr ""
"Vertimas nepavyko.\n" "Vertimas nepavyko.\n"
"Patikrinkite, ar nėra tinklo problemų." "Patikrinkite, ar nėra tinklo problemų."
#: dialect/window.py:893 #: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Įvyko tinklo klaida. Pakartoti bandymą?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"Įvyko tinklo klaida.\n"
"Bandykite dar kartą."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "Automatinis kalbos aptikimas"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Pasiekta 5000 simbolių riba!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: " msgid "Did you mean: "
msgstr "Ar turėjote omenyje: " msgstr "Ar turėjote omenyje: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Vertimas nepavyko.\n"
"Patikrinkite, ar nėra tinklo problemų."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Vertimų istorija"
#: dialect/translators/__init__.py:26 #: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans" msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikanų" msgstr "afrikanų"
@ -809,3 +911,21 @@ msgstr "jorubų"
#: dialect/translators/__init__.py:136 #: dialect/translators/__init__.py:136
msgid "Zulu" msgid "Zulu"
msgstr "zulų" msgstr "zulų"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Išvaizda"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "Paieškos teikėjas"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Siekiant sumažinti piktnaudžiavimą API, GNOME paieškos teikėjas Dialekte "
#~ "yra išjungtas, kai verčiama naudojantis „Vertimas berašant“. "
#~ "Įsitikinkite, kad paieškos teikėjas taip pat įjungtas GNOME nustatymuose."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Neaptiktas tinklo ryšys."

394
lv.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n" "Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-09 06:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-09 06:02+0000\n"
"Last-Translator: Roberts Gasūns <rob4iks3@gmail.com>\n" "Last-Translator: Roberts Gasūns <rob4iks3@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/" "Language-Team: Latvian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -21,356 +21,457 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name! #. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93 #: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect" msgid "Dialect"
msgstr "Dialect" msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages" msgid "Translate between languages"
msgstr "Valodu tulkošana" msgstr "Valodu tulkošana"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;" msgid "translate;translation;"
msgstr "tulkot;translation;" msgstr "tulkot;translation;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME." msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "GNOME tulkošanas applikācija." msgstr "GNOME tulkošanas applikācija."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:" msgid "Features:"
msgstr "Iespējas:" msgstr "Iespējas:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" #, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Tulkojums balstīts uz neoficiālu Google Tulkotāja API" msgstr "Tulkojums balstīts uz neoficiālu Google Tulkotāja API"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"available online" "instance"
msgstr "" msgstr ""
"Tulkojums balstīts uz LibreTranslate API, atļaujot izmantot jebkuru " "Tulkojums balstīts uz LibreTranslate API, atļaujot izmantot jebkuru "
"internetā pieejamo instanci" "internetā pieejamo instanci"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Tulkojums balstīts uz neoficiālu Google Tulkotāja API"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech" msgid "Text to speech"
msgstr "Teksta lasīšana" msgstr "Teksta lasīšana"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history" msgid "Translation history"
msgstr "Tulkošanas vēsture" msgstr "Tulkošanas vēsture"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection" msgid "Automatic language detection"
msgstr "Automātiska valodas atpazīšana" msgstr "Automātiska valodas atpazīšana"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons" msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Starpliktuves pogas" msgstr "Starpliktuves pogas"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors" msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialect Autori" msgstr "Dialect Autori"
#: data/resources/about.ui:11 #: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors" #, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Autortiesības 20202021 The Dialect Authors" msgstr "Autortiesības 20202021 The Dialect Authors"
#: data/resources/about.ui:14 #: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page" msgid "GitHub page"
msgstr "GitHub lapa" msgstr "GitHub lapa"
#. Replace me with your names. #. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19 #: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Anonīms" msgstr "Anonīms"
#: data/resources/menu.ui:7 #: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Rādīt izrunu"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Iestatījumi"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klaviatūras Saīsnes"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "Par Dialect"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Izskats"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Tumšais Režīms"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Darba režīms" msgstr "Darba režīms"
#: data/resources/preferences.ui:39 #: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation" msgid "Live Translation"
msgstr "Tūlītēja tulkošana" msgstr "Tūlītēja tulkošana"
#: data/resources/preferences.ui:40 #: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "" msgstr ""
"Uzmanību: Jūsu IP adrese varētu tikt bloķēta pārmērīgas API izmantošanas dēļ." "Uzmanību: Jūsu IP adrese varētu tikt bloķēta pārmērīgas API izmantošanas dēļ."
#: data/resources/preferences.ui:54 #: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Tulkošanas vēsture"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut" msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Tulkošanas saīsne" msgstr "Tulkošanas saīsne"
#: data/resources/preferences.ui:55 #: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break." msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Neatzīmētā izvēle tiks izmantota rindas pārtraukumam." msgstr "Neatzīmētā izvēle tiks izmantota rindas pārtraukumam."
#: data/resources/preferences.ui:61 #: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto" msgid "Default to Auto"
msgstr "Auto kā noklusējums" msgstr "Auto kā noklusējums"
#: data/resources/preferences.ui:62 #: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Izmantot \"Auto\" kā noklusējuma valodu" msgstr "Izmantot \"Auto\" kā noklusējuma valodu"
#: data/resources/preferences.ui:76 #: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "Tulkotājs" msgstr "Tulkotājs"
#: data/resources/preferences.ui:77 #: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services." msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Izvēlieties no pieejamajiem tulkošanas pakalpojumiem." msgstr "Izvēlieties no pieejamajiem tulkošanas pakalpojumiem."
#: data/resources/preferences.ui:83 #: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance" msgid "Translator Instance"
msgstr "Tulkošanas Instance" msgstr "Tulkošanas Instance"
#: data/resources/preferences.ui:84 #: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL." msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Ievadiet tulkošanas pakalpojuma URL." msgstr "Ievadiet tulkošanas pakalpojuma URL."
#: data/resources/preferences.ui:109 #: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "Rediģēt" msgstr "Rediģēt"
#: data/resources/preferences.ui:143 #: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default" msgid "Reset to default"
msgstr "Atiestatīt uz noklusējumu" msgstr "Atiestatīt uz noklusējumu"
#: data/resources/preferences.ui:158 #: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Saglabāt" msgstr "Saglabāt"
#: data/resources/preferences.ui:175 #: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "Ievadiet tulkošanas pakalpojuma URL."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Teksts-uz-Runu" msgstr "Teksts-uz-Runu"
#: data/resources/preferences.ui:176 #: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS." msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Izmantot lasīšanai Google." msgstr "Izmantot lasīšanai Google."
#: data/resources/preferences.ui:192 #: data/resources/shortcuts.blp:13
msgid "Search Provider"
msgstr "Meklēšanas Provaideris"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Lai samazinātu API pārmērīgu izmantošanu, GNOME meklēšanas provaideris "
"Dialect programmā ir atslēgts, kad Tūlītējā tulkošana ir ieslēgta. "
"Pārliecinieties, ka meklēšanas provaideris ir ieslēgts arī GNOME "
"iestatījumos."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "Tulkotājs" msgstr "Tulkotājs"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17 #: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Tulkot" msgstr "Tulkot"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24 #: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages" msgid "Switch Languages"
msgstr "Pārslēgt Valodas" msgstr "Pārslēgt Valodas"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31 #: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text" msgid "Clear source text"
msgstr "Nodzēst pirmtekstu" msgstr "Nodzēst pirmtekstu"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38 #: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation" msgid "Copy translation"
msgstr "Kopēt tulkojumu" msgstr "Kopēt tulkojumu"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45 #: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation" msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Parādīt Izrunu" msgstr "Parādīt Izrunu"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54 #: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Teksts-uz-Runu" msgstr "Teksts-uz-Runu"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58 #: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text" msgid "Listen to source text"
msgstr "Klausīties pirmtekstu" msgstr "Klausīties pirmtekstu"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65 #: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation" msgid "Listen to translation"
msgstr "Klausīties tulkojumu" msgstr "Klausīties tulkojumu"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74 #: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
msgstr "Navigācija" msgstr "Navigācija"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78 #: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history" msgid "Go back in history"
msgstr "Atpakaļ vēsturē" msgstr "Atpakaļ vēsturē"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85 #: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history" msgid "Go forward in history"
msgstr "Uz priekšu vēsturē" msgstr "Uz priekšu vēsturē"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94 #: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Vispārīgi" msgstr "Vispārīgi"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98 #: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "Iestatījumi" msgstr "Iestatījumi"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105 #: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "Saīsnes" msgstr "Saīsnes"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112 #: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Iziet" msgstr "Iziet"
#: data/resources/window.ui:42 #: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Rādīt izrunu"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "Iestatījumi"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klaviatūras Saīsnes"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Par Dialect"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "Lādējās…" msgstr "Lādējās…"
#: data/resources/window.ui:83 #: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
msgid "Could not load the translator service" #: dialect/window.py:1240
msgstr "Neizdevās ielādēt tulkošanas pakalpojumu"
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry" msgid "Retry"
msgstr "Mēģināt vēlreiz" msgstr "Mēģināt vēlreiz"
#: data/resources/window.ui:115 #: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
msgid "Open preferences" #, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Atvērt iestatījumus" msgstr "Atvērt iestatījumus"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728 #: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages" msgid "Switch languages"
msgstr "Pārslēgt valodas" msgstr "Pārslēgt valodas"
#: data/resources/window.ui:274 #: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation" msgid "Previous translation"
msgstr "Iepriekšējais tulkojums" msgstr "Iepriekšējais tulkojums"
#: data/resources/window.ui:293 #: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation" msgid "Next translation"
msgstr "Nākošais tulkojums" msgstr "Nākošais tulkojums"
#: data/resources/window.ui:454 #: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Notīrīt" msgstr "Notīrīt"
#: data/resources/window.ui:470 #: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Ielīmēt" msgstr "Ielīmēt"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624 #: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen" msgid "Listen"
msgstr "Klausīties" msgstr "Klausīties"
#: data/resources/window.ui:494 #: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Tulkot" msgstr "Tulkot"
#: data/resources/window.ui:605 #: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…" msgid "Translating…"
msgstr "Notiek tulkošana…" msgstr "Notiek tulkošana…"
#: data/resources/window.ui:613 #: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text" msgid "Could not translate the text"
msgstr "Neizdevās iztulkot tekstu" msgstr "Neizdevās iztulkot tekstu"
#: data/resources/window.ui:639 #: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Kopēt" msgstr "Kopēt"
#: data/resources/window.ui:820 #: data/resources/window.blp:490
msgid "No network connection detected." #, fuzzy
msgstr "Tīkla savienojums netika atrasts." msgid "Suggest Translation"
msgstr "Tūlītēja tulkošana"
#: dialect/preferences.py:251 #: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Pārslēgt Valodas"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "Tumšais Režīms"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance" msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Nederīga {backend} instance" msgstr "Nederīga {backend} instance"
#: dialect/window.py:234 #: dialect/preferences.py:288
msgid "A network issue has occured. Retry?" #, fuzzy, python-brace-format
msgstr "Ir notikusi tīkla kļūda. Mēģināt vēlreiz?" msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "Nederīga {backend} instance"
#: dialect/window.py:238 #: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "" msgid "The provided API key is invalid"
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr "" msgstr ""
"Ir notikusi tīkla kļūda.\n"
"Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502 #: dialect/window.py:298
msgid "Auto" msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Automātiski" msgstr ""
#: dialect/window.py:775 #: dialect/window.py:301
msgid "5000 characters limit reached!" msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "5000 rakstzīmju limits ir sasniegts!" msgstr ""
#: dialect/window.py:877 #: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Neizdevās ielādēt tulkošanas pakalpojumu"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Translation failed.\n" "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"Please check for network issues." "in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Neizdevās ielādēt tulkošanas pakalpojumu"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "" msgstr ""
"Tulkojums neizdevās.\n" "Tulkojums neizdevās.\n"
"Lūdzu, pārbaudiet tīkla kļūdas." "Lūdzu, pārbaudiet tīkla kļūdas."
#: dialect/window.py:893 #: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Ir notikusi tīkla kļūda. Mēģināt vēlreiz?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"Ir notikusi tīkla kļūda.\n"
"Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "Automātiski"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "5000 rakstzīmju limits ir sasniegts!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: " msgid "Did you mean: "
msgstr "Vai jūs domājāt: " msgstr "Vai jūs domājāt: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Tulkojums neizdevās.\n"
"Lūdzu, pārbaudiet tīkla kļūdas."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Tulkošanas vēsture"
#: dialect/translators/__init__.py:26 #: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans" msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikāņu" msgstr "Afrikāņu"
@ -810,3 +911,22 @@ msgstr "Joruba"
#: dialect/translators/__init__.py:136 #: dialect/translators/__init__.py:136
msgid "Zulu" msgid "Zulu"
msgstr "Zulu" msgstr "Zulu"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Izskats"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "Meklēšanas Provaideris"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Lai samazinātu API pārmērīgu izmantošanu, GNOME meklēšanas provaideris "
#~ "Dialect programmā ir atslēgts, kad Tūlītējā tulkošana ir ieslēgta. "
#~ "Pārliecinieties, ka meklēšanas provaideris ir ieslēgts arī GNOME "
#~ "iestatījumos."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Tīkla savienojums netika atrasts."

395
nb_NO.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n" "Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-04 20:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-04 20:52+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/" "Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
@ -20,358 +20,460 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n" "X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
#. Translators: Do not translate the app name! #. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93 #: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect" msgid "Dialect"
msgstr "Dialect" msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages" msgid "Translate between languages"
msgstr "Oversett mellom forskjellige språk" msgstr "Oversett mellom forskjellige språk"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;" msgid "translate;translation;"
msgstr "oversett;oversettelse;" msgstr "oversett;oversettelse;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME." msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Et oversettelsesprogram for GNOME." msgstr "Et oversettelsesprogram for GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:" msgid "Features:"
msgstr "Funksjoner:" msgstr "Funksjoner:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" #, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Oversettelser basert på det uoffisielle API-et for Google Translat" msgstr "Oversettelser basert på det uoffisielle API-et for Google Translat"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"available online" "instance"
msgstr "" msgstr ""
"Oversettelser basert på API-et for LibreTranslate, noe som lar deg bruke " "Oversettelser basert på API-et for LibreTranslate, noe som lar deg bruke "
"enhver tilgjengelig nettinstans" "enhver tilgjengelig nettinstans"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Oversettelser basert på det uoffisielle API-et for Google Translat"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech" msgid "Text to speech"
msgstr "Tekst-til-tale" msgstr "Tekst-til-tale"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history" msgid "Translation history"
msgstr "Oversettelseshistorikk" msgstr "Oversettelseshistorikk"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection" msgid "Automatic language detection"
msgstr "Automatisk språkgjenkjennelse" msgstr "Automatisk språkgjenkjennelse"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons" msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Utklippstavle-knapper" msgstr "Utklippstavle-knapper"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors" msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialect-utviklerne" msgstr "Dialect-utviklerne"
#: data/resources/about.ui:11 #: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors" #, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Opphavsrett © 20202021, Dialect-utviklerne" msgstr "Opphavsrett © 20202021, Dialect-utviklerne"
#: data/resources/about.ui:14 #: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page" msgid "GitHub page"
msgstr "GitHub-side" msgstr "GitHub-side"
#. Replace me with your names. #. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19 #: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Allan Nordhøy" msgstr "Allan Nordhøy"
#: data/resources/menu.ui:7 #: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Vis uttale"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "Om Dialect"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Mørk drakt"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Oppførsel" msgstr "Oppførsel"
#: data/resources/preferences.ui:39 #: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation" msgid "Live Translation"
msgstr "Sanntidsoversettelse" msgstr "Sanntidsoversettelse"
#: data/resources/preferences.ui:40 #: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Advarsel: IP-adressen din kan bli bannlyst for API-misbruk." msgstr "Advarsel: IP-adressen din kan bli bannlyst for API-misbruk."
#: data/resources/preferences.ui:54 #: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Oversettelseshistorikk"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut" msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Oversettelsessnarvei" msgstr "Oversettelsessnarvei"
#: data/resources/preferences.ui:55 #: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break." msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Uvalgt alternativ vil bli brukt for linjeskift." msgstr "Uvalgt alternativ vil bli brukt for linjeskift."
#: data/resources/preferences.ui:61 #: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto" msgid "Default to Auto"
msgstr "Auto som forvalg" msgstr "Auto som forvalg"
#: data/resources/preferences.ui:62 #: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Bruk «Auto» som forvalgt språk" msgstr "Bruk «Auto» som forvalgt språk"
#: data/resources/preferences.ui:76 #: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "Oversetter" msgstr "Oversetter"
#: data/resources/preferences.ui:77 #: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services." msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Velg mellom forskjellige oversettelsestjenester." msgstr "Velg mellom forskjellige oversettelsestjenester."
#: data/resources/preferences.ui:83 #: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance" msgid "Translator Instance"
msgstr "Oversettelsesinstans" msgstr "Oversettelsesinstans"
#: data/resources/preferences.ui:84 #: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL." msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Angi nettadressen til oversettelsestjenesten." msgstr "Angi nettadressen til oversettelsestjenesten."
#: data/resources/preferences.ui:109 #: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "Rediger" msgstr "Rediger"
#: data/resources/preferences.ui:143 #: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default" msgid "Reset to default"
msgstr "Tilbakestill til forvalg" msgstr "Tilbakestill til forvalg"
#: data/resources/preferences.ui:158 #: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Lagre" msgstr "Lagre"
#: data/resources/preferences.ui:175 #: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "Angi nettadressen til oversettelsestjenesten."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekst-til-tale" msgstr "Tekst-til-tale"
#: data/resources/preferences.ui:176 #: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS." msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Bruk Google for talesyntese." msgstr "Bruk Google for talesyntese."
#: data/resources/preferences.ui:192 #: data/resources/shortcuts.blp:13
msgid "Search Provider"
msgstr "Søketilbyder"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"For å redusere API-misbruk, er GNOME-søketilbyderen i Dialect avskrudd når "
"sanntidsoversettelser er det. Forsikre deg om at søketilbyderen også er "
"skrudd på i GNOME-innstillingene."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
#, fuzzy #, fuzzy
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "Oversetter" msgstr "Oversetter"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17 #: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Oversett" msgstr "Oversett"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24 #: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages" msgid "Switch Languages"
msgstr "Bytt språkene" msgstr "Bytt språkene"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31 #: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text" msgid "Clear source text"
msgstr "Tøm kildetekst" msgstr "Tøm kildetekst"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38 #: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation" msgid "Copy translation"
msgstr "Kopier oversettelse" msgstr "Kopier oversettelse"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45 #: data/resources/shortcuts.blp:41
#, fuzzy #, fuzzy
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation" msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Vis uttale" msgstr "Vis uttale"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54 #: data/resources/shortcuts.blp:48
#, fuzzy #, fuzzy
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekst-til-tale" msgstr "Tekst-til-tale"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58 #: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text" msgid "Listen to source text"
msgstr "Lytt til kildetekst" msgstr "Lytt til kildetekst"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65 #: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation" msgid "Listen to translation"
msgstr "Lytt til oversettelse" msgstr "Lytt til oversettelse"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74 #: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
msgstr "Navigasjon" msgstr "Navigasjon"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78 #: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history" msgid "Go back in history"
msgstr "Gå tilbake i historikken" msgstr "Gå tilbake i historikken"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85 #: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history" msgid "Go forward in history"
msgstr "Gå forover i historikken" msgstr "Gå forover i historikken"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94 #: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Generelt" msgstr "Generelt"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98 #: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger" msgstr "Innstillinger"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105 #: data/resources/shortcuts.blp:92
#, fuzzy #, fuzzy
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier" msgstr "Tastatursnarveier"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112 #: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Avslutt" msgstr "Avslutt"
#: data/resources/window.ui:42 #: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Vis uttale"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Om Dialect"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "Laster inn …" msgstr "Laster inn …"
#: data/resources/window.ui:83 #: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
msgid "Could not load the translator service" #: dialect/window.py:1240
msgstr "Kunne ikke laste inn oversettelsestjenesten"
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry" msgid "Retry"
msgstr "Prøv igjen" msgstr "Prøv igjen"
#: data/resources/window.ui:115 #: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
msgid "Open preferences" #, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Åpne innstillingene" msgstr "Åpne innstillingene"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728 #: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages" msgid "Switch languages"
msgstr "Bytt språkene" msgstr "Bytt språkene"
#: data/resources/window.ui:274 #: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation" msgid "Previous translation"
msgstr "Forrige oversettelse" msgstr "Forrige oversettelse"
#: data/resources/window.ui:293 #: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation" msgid "Next translation"
msgstr "Neste oversettelse" msgstr "Neste oversettelse"
#: data/resources/window.ui:454 #: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Tøm" msgstr "Tøm"
#: data/resources/window.ui:470 #: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Lim inn" msgstr "Lim inn"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624 #: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen" msgid "Listen"
msgstr "Lytt" msgstr "Lytt"
#: data/resources/window.ui:494 #: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Oversett" msgstr "Oversett"
#: data/resources/window.ui:605 #: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…" msgid "Translating…"
msgstr "Oversetter …" msgstr "Oversetter …"
#: data/resources/window.ui:613 #: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text" msgid "Could not translate the text"
msgstr "Kunne ikke oversette teksten" msgstr "Kunne ikke oversette teksten"
#: data/resources/window.ui:639 #: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Kopier" msgstr "Kopier"
#: data/resources/window.ui:820 #: data/resources/window.blp:490
msgid "No network connection detected." #, fuzzy
msgstr "Koble til Internett først." msgid "Suggest Translation"
msgstr "Sanntidsoversettelse"
#: dialect/preferences.py:251 #: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Bytt språkene"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "Mørk drakt"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance" msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Ikke en gyldig {backend}-instans" msgstr "Ikke en gyldig {backend}-instans"
#: dialect/window.py:234 #: dialect/preferences.py:288
msgid "A network issue has occured. Retry?" #, fuzzy, python-brace-format
msgstr "Problemer med nettverket. Prøv igjen?" msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "Ikke en gyldig {backend}-instans"
#: dialect/window.py:238 #: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "" msgid "The provided API key is invalid"
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr "" msgstr ""
"Problemer med nettverket.\n"
"Prøv igjen."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502 #: dialect/window.py:298
msgid "Auto" msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Auto" msgstr ""
#: dialect/window.py:775 #: dialect/window.py:301
msgid "5000 characters limit reached!" msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "Maksimalt 5 000 tegn nådd." msgstr ""
#: dialect/window.py:877 #: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Kunne ikke laste inn oversettelsestjenesten"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Translation failed.\n" "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"Please check for network issues." "in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Kunne ikke laste inn oversettelsestjenesten"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "" msgstr ""
"Kunne ikke oversette.\n" "Kunne ikke oversette.\n"
"Sjekk om dette er et nettverksproblem." "Sjekk om dette er et nettverksproblem."
#: dialect/window.py:893 #: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Problemer med nettverket. Prøv igjen?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"Problemer med nettverket.\n"
"Prøv igjen."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Maksimalt 5 000 tegn nådd."
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: " msgid "Did you mean: "
msgstr "Mente du: " msgstr "Mente du: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Kunne ikke oversette.\n"
"Sjekk om dette er et nettverksproblem."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Kunne ikke oversette teksten"
#: dialect/translators/__init__.py:26 #: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans" msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikaans" msgstr "afrikaans"
@ -812,6 +914,24 @@ msgstr "joruba"
msgid "Zulu" msgid "Zulu"
msgstr "zulu" msgstr "zulu"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Utseende"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "Søketilbyder"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "For å redusere API-misbruk, er GNOME-søketilbyderen i Dialect avskrudd "
#~ "når sanntidsoversettelser er det. Forsikre deg om at søketilbyderen også "
#~ "er skrudd på i GNOME-innstillingene."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Koble til Internett først."
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality." #~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Bruk Google for talesyntese-funksjonalitet." #~ msgstr "Bruk Google for talesyntese-funksjonalitet."
@ -828,6 +948,3 @@ msgstr "zulu"
#~ msgid "Translation in progress..." #~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Oversetter …" #~ msgstr "Oversetter …"
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "Kunne ikke oversette teksten"

395
nl.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n" "Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 22:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-20 22:36+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" "Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/nl/" "Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/nl/"
@ -20,354 +20,456 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name! #. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93 #: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect" msgid "Dialect"
msgstr "Dialect" msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages" msgid "Translate between languages"
msgstr "Vertalen tussen talen" msgstr "Vertalen tussen talen"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;" msgid "translate;translation;"
msgstr "vertaal;vertalen;vertaling;" msgstr "vertaal;vertalen;vertaling;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME." msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Een vertaaltoepassing voor GNOME." msgstr "Een vertaaltoepassing voor GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:" msgid "Features:"
msgstr "Kenmerken:" msgstr "Kenmerken:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" #, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Vertaling op basis van een onofficiële Google Vertalen-api" msgstr "Vertaling op basis van een onofficiële Google Vertalen-api"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"available online" "instance"
msgstr "" msgstr ""
"Vertaling op basis van de LibreTranslate-api, waardoor je elke beschikbare " "Vertaling op basis van de LibreTranslate-api, waardoor je elke beschikbare "
"online-dienst kunt gebruiken" "online-dienst kunt gebruiken"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Vertaling op basis van een onofficiële Google Vertalen-api"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech" msgid "Text to speech"
msgstr "Tekst-naar-spraak" msgstr "Tekst-naar-spraak"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history" msgid "Translation history"
msgstr "Vertaalgeschiedenis" msgstr "Vertaalgeschiedenis"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection" msgid "Automatic language detection"
msgstr "Automatische taalherkenning" msgstr "Automatische taalherkenning"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons" msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Klembordknoppen" msgstr "Klembordknoppen"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors" msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Het Dialect-team" msgstr "Het Dialect-team"
#: data/resources/about.ui:11 #: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors" #, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 2020-2021 Het Dialect-team" msgstr "Copyright 2020-2021 Het Dialect-team"
#: data/resources/about.ui:14 #: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page" msgid "GitHub page"
msgstr "GitHub-pagina" msgstr "GitHub-pagina"
#. Replace me with your names. #. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19 #: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>" msgstr "Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>"
#: data/resources/menu.ui:7 #: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Uitspraak tonen"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "Over Dialect"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Uiterlijk"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Donker thema"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag" msgstr "Gedrag"
#: data/resources/preferences.ui:39 #: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation" msgid "Live Translation"
msgstr "Live-vertaling" msgstr "Live-vertaling"
#: data/resources/preferences.ui:40 #: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Waarschuwing: vanwege api-misbruik kan je ip-adres geblokkeerd worden." msgstr "Waarschuwing: vanwege api-misbruik kan je ip-adres geblokkeerd worden."
#: data/resources/preferences.ui:54 #: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Vertaalgeschiedenis"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut" msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Vertaalsneltoets" msgstr "Vertaalsneltoets"
#: data/resources/preferences.ui:55 #: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break." msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "De niet-geselecteerde keuze wordt gebruikt voor regelafbreking." msgstr "De niet-geselecteerde keuze wordt gebruikt voor regelafbreking."
#: data/resources/preferences.ui:61 #: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto" msgid "Default to Auto"
msgstr "Automatisch detecteren" msgstr "Automatisch detecteren"
#: data/resources/preferences.ui:62 #: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Gebruik standaard Automatisch detecteren als taalkeuze" msgstr "Gebruik standaard Automatisch detecteren als taalkeuze"
#: data/resources/preferences.ui:76 #: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "Vertaler" msgstr "Vertaler"
#: data/resources/preferences.ui:77 #: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services." msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Kies één van de beschikbare vertaaldiensten." msgstr "Kies één van de beschikbare vertaaldiensten."
#: data/resources/preferences.ui:83 #: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance" msgid "Translator Instance"
msgstr "Vertaalproces" msgstr "Vertaalproces"
#: data/resources/preferences.ui:84 #: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL." msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Voer de url van een vertaaldienst in." msgstr "Voer de url van een vertaaldienst in."
#: data/resources/preferences.ui:109 #: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "Bewerken" msgstr "Bewerken"
#: data/resources/preferences.ui:143 #: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default" msgid "Reset to default"
msgstr "Standaardwaarden herstellen" msgstr "Standaardwaarden herstellen"
#: data/resources/preferences.ui:158 #: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Opslaan" msgstr "Opslaan"
#: data/resources/preferences.ui:175 #: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "Voer de url van een vertaaldienst in."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Voorlezen" msgstr "Voorlezen"
#: data/resources/preferences.ui:176 #: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS." msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Gebruik Google om voor te lezen." msgstr "Gebruik Google om voor te lezen."
#: data/resources/preferences.ui:192 #: data/resources/shortcuts.blp:13
msgid "Search Provider"
msgstr "Zoekmachine"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Om api-misbruik tegen te gaan, is de GNOME-zoekdienst in Dialect "
"uitgeschakeld als live-vertaling dat ook is. Zorg er voor dat de zoekdienst "
"ook is ingeschakeld in de systeeminstellingen."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "Vertaler" msgstr "Vertaler"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17 #: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Vertalen" msgstr "Vertalen"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24 #: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages" msgid "Switch Languages"
msgstr "Talen omwisselen" msgstr "Talen omwisselen"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31 #: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text" msgid "Clear source text"
msgstr "Brontekst wissen" msgstr "Brontekst wissen"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38 #: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation" msgid "Copy translation"
msgstr "Vertaling kopiëren" msgstr "Vertaling kopiëren"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45 #: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation" msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Uitspraak tonen" msgstr "Uitspraak tonen"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54 #: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Voorlezen" msgstr "Voorlezen"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58 #: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text" msgid "Listen to source text"
msgstr "Brontekst voorlezen" msgstr "Brontekst voorlezen"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65 #: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation" msgid "Listen to translation"
msgstr "Vertaling voorlezen" msgstr "Vertaling voorlezen"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74 #: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie" msgstr "Navigatie"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78 #: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history" msgid "Go back in history"
msgstr "Ga terug in de geschiedenis" msgstr "Ga terug in de geschiedenis"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85 #: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history" msgid "Go forward in history"
msgstr "Ga vooruit in de geschiedenis" msgstr "Ga vooruit in de geschiedenis"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94 #: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Algemeen" msgstr "Algemeen"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98 #: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren" msgstr "Voorkeuren"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105 #: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen" msgstr "Sneltoetsen"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112 #: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten" msgstr "Afsluiten"
#: data/resources/window.ui:42 #: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Uitspraak tonen"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Over Dialect"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "Bezig met laden…" msgstr "Bezig met laden…"
#: data/resources/window.ui:83 #: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
msgid "Could not load the translator service" #: dialect/window.py:1240
msgstr "De vertaaldienst kan niet worden geladen"
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry" msgid "Retry"
msgstr "Opnieuw proberen" msgstr "Opnieuw proberen"
#: data/resources/window.ui:115 #: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
msgid "Open preferences" #, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Voorkeuren openen" msgstr "Voorkeuren openen"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728 #: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages" msgid "Switch languages"
msgstr "Talen omwisselen" msgstr "Talen omwisselen"
#: data/resources/window.ui:274 #: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation" msgid "Previous translation"
msgstr "Vorige vertaling" msgstr "Vorige vertaling"
#: data/resources/window.ui:293 #: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation" msgid "Next translation"
msgstr "Volgende vertaling" msgstr "Volgende vertaling"
#: data/resources/window.ui:454 #: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Wissen" msgstr "Wissen"
#: data/resources/window.ui:470 #: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Plakken" msgstr "Plakken"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624 #: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen" msgid "Listen"
msgstr "Luisteren" msgstr "Luisteren"
#: data/resources/window.ui:494 #: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Vertalen" msgstr "Vertalen"
#: data/resources/window.ui:605 #: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…" msgid "Translating…"
msgstr "Bezig met vertalen…" msgstr "Bezig met vertalen…"
#: data/resources/window.ui:613 #: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text" msgid "Could not translate the text"
msgstr "De tekst kan niet worden vertaald" msgstr "De tekst kan niet worden vertaald"
#: data/resources/window.ui:639 #: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren" msgstr "Kopiëren"
#: data/resources/window.ui:820 #: data/resources/window.blp:490
msgid "No network connection detected." #, fuzzy
msgstr "Je bent niet verbonden met het internet." msgid "Suggest Translation"
msgstr "Live-vertaling"
#: dialect/preferences.py:251 #: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Talen omwisselen"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "Donker thema"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance" msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Verkeerd {backend}-proces" msgstr "Verkeerd {backend}-proces"
#: dialect/window.py:234 #: dialect/preferences.py:288
msgid "A network issue has occured. Retry?" #, fuzzy, python-brace-format
msgstr "Er is een verbindingsprobleem opgetreden. Wil je het opnieuw proberen?" msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "Verkeerd {backend}-proces"
#: dialect/window.py:238 #: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "" msgid "The provided API key is invalid"
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr "" msgstr ""
"Er is een verbindingsprobleem opgetreden.\n"
"Probeer het opnieuw."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502 #: dialect/window.py:298
msgid "Auto" msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Automatisch" msgstr ""
#: dialect/window.py:775 #: dialect/window.py:301
msgid "5000 characters limit reached!" msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "Je hebt het tekenlimiet (5000) bereikt!" msgstr ""
#: dialect/window.py:877 #: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "De vertaaldienst kan niet worden geladen"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Translation failed.\n" "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"Please check for network issues." "in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "De vertaaldienst kan niet worden geladen"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "" msgstr ""
"De vertaling is mislukt.\n" "De vertaling is mislukt.\n"
"Controleer je internetverbinding." "Controleer je internetverbinding."
#: dialect/window.py:893 #: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Er is een verbindingsprobleem opgetreden. Wil je het opnieuw proberen?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"Er is een verbindingsprobleem opgetreden.\n"
"Probeer het opnieuw."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Je hebt het tekenlimiet (5000) bereikt!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: " msgid "Did you mean: "
msgstr "Bedoelde je: " msgstr "Bedoelde je: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"De vertaling is mislukt.\n"
"Controleer je internetverbinding."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het vertalen"
#: dialect/translators/__init__.py:26 #: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans" msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans" msgstr "Afrikaans"
@ -808,6 +910,24 @@ msgstr "Yoruba"
msgid "Zulu" msgid "Zulu"
msgstr "Zoeloe" msgstr "Zoeloe"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Uiterlijk"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "Zoekmachine"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Om api-misbruik tegen te gaan, is de GNOME-zoekdienst in Dialect "
#~ "uitgeschakeld als live-vertaling dat ook is. Zorg er voor dat de "
#~ "zoekdienst ook is ingeschakeld in de systeeminstellingen."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Je bent niet verbonden met het internet."
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality." #~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Gebruik Google's tekst-naar-spraakfunctionaliteit." #~ msgstr "Gebruik Google's tekst-naar-spraakfunctionaliteit."
@ -825,9 +945,6 @@ msgstr "Zoeloe"
#~ msgid "Translation in progress..." #~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Bezig met vertalen…" #~ msgstr "Bezig met vertalen…"
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het vertalen"
#~ msgid "gi-lom" #~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom" #~ msgstr "gi-lom"

362
oc.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n" "Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-05 22:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-05 22:30+0000\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS <quentinantonin@free.fr>\n" "Last-Translator: Quentin PAGÈS <quentinantonin@free.fr>\n"
"Language-Team: Occitan <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/" "Language-Team: Occitan <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -20,347 +20,446 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.8.1-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.8.1-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name! #. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93 #: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect" msgid "Dialect"
msgstr "Dialècte" msgstr "Dialècte"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages" msgid "Translate between languages"
msgstr "Traduire entre mantuna lenga" msgstr "Traduire entre mantuna lenga"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;" msgid "translate;translation;"
msgstr "traduire;tradusir;traduccions;traductor;" msgstr "traduire;tradusir;traduccions;traductor;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME." msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Una aplicacion de traduccion per GNOME." msgstr "Una aplicacion de traduccion per GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:" msgid "Features:"
msgstr "Foncionalitats:" msgstr "Foncionalitats:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" #, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Traduccion basada sus una API pas oficiala de Google Translate" msgstr "Traduccion basada sus una API pas oficiala de Google Translate"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"available online" "instance"
msgstr "" msgstr ""
"Traduccion basada sus lAPI LibreTranslate, vos permet dutilizar quina " "Traduccion basada sus lAPI LibreTranslate, vos permet dutilizar quina "
"instància que siá disponibla en linha" "instància que siá disponibla en linha"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Traduccion basada sus una API pas oficiala de Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech" msgid "Text to speech"
msgstr "Sintèsi vocala" msgstr "Sintèsi vocala"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history" msgid "Translation history"
msgstr "Istoric de traduccions" msgstr "Istoric de traduccions"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection" msgid "Automatic language detection"
msgstr "Deteccion automatica de la lenga" msgstr "Deteccion automatica de la lenga"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons" msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Boton del quichapapièrs" msgstr "Boton del quichapapièrs"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors" msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Los autors de Dialècte" msgstr "Los autors de Dialècte"
#: data/resources/about.ui:11 #: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors" #, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Dreches dautor© 2020-2021 dels autors de Dialècte" msgstr "Dreches dautor© 2020-2021 dels autors de Dialècte"
#: data/resources/about.ui:14 #: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page" msgid "GitHub page"
msgstr "Pagina GitHub" msgstr "Pagina GitHub"
#. Replace me with your names. #. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19 #: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Quentin PAGÈS" msgstr "Quentin PAGÈS"
#: data/resources/menu.ui:7 #: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar la prononciacion"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Preferéncias"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Acorchis de clavièr"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "A prepaus de Dialècte"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Aparéncia"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Mòde escur"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Compòrtament" msgstr "Compòrtament"
#: data/resources/preferences.ui:39 #: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation" msgid "Live Translation"
msgstr "Traduccion en simultanèa" msgstr "Traduccion en simultanèa"
#: data/resources/preferences.ui:40 #: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:54 #: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Istoric de traduccions"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut" msgid "Translation Shortcut"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:55 #: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break." msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:61 #: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto" msgid "Default to Auto"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:62 #: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:76 #: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "Traductor" msgstr "Traductor"
#: data/resources/preferences.ui:77 #: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services." msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Causissètz un dels servicis de traduccion disponibles." msgstr "Causissètz un dels servicis de traduccion disponibles."
#: data/resources/preferences.ui:83 #: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance" msgid "Translator Instance"
msgstr "Installacion del traductor" msgstr "Installacion del traductor"
#: data/resources/preferences.ui:84 #: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL." msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Dintratz lURL dun servici de traduccion." msgstr "Dintratz lURL dun servici de traduccion."
#: data/resources/preferences.ui:109 #: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "Modificar" msgstr "Modificar"
#: data/resources/preferences.ui:143 #: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default" msgid "Reset to default"
msgstr "Reïnicializar los paramètres" msgstr "Reïnicializar los paramètres"
#: data/resources/preferences.ui:158 #: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Enregistrar" msgstr "Enregistrar"
#: data/resources/preferences.ui:175 #: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "Dintratz lURL dun servici de traduccion."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Sintèsi vocala" msgstr "Sintèsi vocala"
#: data/resources/preferences.ui:176 #: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS." msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Utilizar Google pel TTS." msgstr "Utilizar Google pel TTS."
#: data/resources/preferences.ui:192 #: data/resources/shortcuts.blp:13
msgid "Search Provider"
msgstr "Provesidors de recèrcas"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "Traductor" msgstr "Traductor"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17 #: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Traduire" msgstr "Traduire"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24 #: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages" msgid "Switch Languages"
msgstr "Intervertir las lengas" msgstr "Intervertir las lengas"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31 #: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text" msgid "Clear source text"
msgstr "Escafar lo tèxt dorgina" msgstr "Escafar lo tèxt dorgina"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38 #: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation" msgid "Copy translation"
msgstr "Copiar la traduccion" msgstr "Copiar la traduccion"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45 #: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation" msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar la prononciacion" msgstr "Mostrar la prononciacion"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54 #: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Sintèsi vocala" msgstr "Sintèsi vocala"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58 #: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text" msgid "Listen to source text"
msgstr "Escotar lo tèxt original" msgstr "Escotar lo tèxt original"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65 #: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation" msgid "Listen to translation"
msgstr "Escotar la traduccion" msgstr "Escotar la traduccion"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74 #: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
msgstr "Navigacion" msgstr "Navigacion"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78 #: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history" msgid "Go back in history"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85 #: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history" msgid "Go forward in history"
msgstr "Avançar dins listoric" msgstr "Avançar dins listoric"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94 #: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "General" msgid "General"
msgstr "General" msgstr "General"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98 #: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "Peferéncias" msgstr "Peferéncias"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105 #: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "Acorchis" msgstr "Acorchis"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112 #: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Quitar" msgstr "Quitar"
#: data/resources/window.ui:42 #: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar la prononciacion"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "Preferéncias"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Acorchis de clavièr"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "A prepaus de Dialècte"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "Cargament…" msgstr "Cargament…"
#: data/resources/window.ui:83 #: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
msgid "Could not load the translator service" #: dialect/window.py:1240
msgstr "Cargament impossible del servici de traduccion"
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry" msgid "Retry"
msgstr "Tornar ensajar" msgstr "Tornar ensajar"
#: data/resources/window.ui:115 #: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
msgid "Open preferences" #, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Dobrir las preferéncias" msgstr "Dobrir las preferéncias"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728 #: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages" msgid "Switch languages"
msgstr "Intervertir las lengas" msgstr "Intervertir las lengas"
#: data/resources/window.ui:274 #: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation" msgid "Previous translation"
msgstr "Traduccion precedenta" msgstr "Traduccion precedenta"
#: data/resources/window.ui:293 #: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation" msgid "Next translation"
msgstr "Traduccion seguenta" msgstr "Traduccion seguenta"
#: data/resources/window.ui:454 #: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Escafar" msgstr "Escafar"
#: data/resources/window.ui:470 #: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Pegar" msgstr "Pegar"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624 #: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen" msgid "Listen"
msgstr "Escotar" msgstr "Escotar"
#: data/resources/window.ui:494 #: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Traduire" msgstr "Traduire"
#: data/resources/window.ui:605 #: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…" msgid "Translating…"
msgstr "Traduccion…" msgstr "Traduccion…"
#: data/resources/window.ui:613 #: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text" msgid "Could not translate the text"
msgstr "Traduccion impossibla del tèxt" msgstr "Traduccion impossibla del tèxt"
#: data/resources/window.ui:639 #: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Copiar" msgstr "Copiar"
#: data/resources/window.ui:820 #: data/resources/window.blp:490
msgid "No network connection detected." #, fuzzy
msgstr "Cap de connexion ret pas detectada." msgid "Suggest Translation"
msgstr "Traduccion en simultanèa"
#: dialect/preferences.py:251 #: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Intervertir las lengas"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "Mòde escur"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance" msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "" msgstr ""
#: dialect/window.py:234 #: dialect/preferences.py:288
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr ""
#: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
#: dialect/window.py:298
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:301
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Cargament impossible del servici de traduccion"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid ""
"Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Cargament impossible del servici de traduccion"
#: dialect/window.py:344
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
#: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?" msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "" msgstr ""
#: dialect/window.py:238 #: dialect/window.py:382
msgid "" msgid "A network issue has occured. Please try again."
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr "" msgstr ""
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502 #: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto" msgid "Auto"
msgstr "" msgstr ""
#: dialect/window.py:775 #: dialect/window.py:870
msgid "5000 characters limit reached!" msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "" msgstr ""
#: dialect/window.py:877 #: dialect/window.py:872
msgid "" msgid "Suggestion failed."
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
msgstr "" msgstr ""
#: dialect/window.py:893 #: dialect/window.py:1012
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: " msgid "Did you mean: "
msgstr "" msgstr ""
#: dialect/window.py:1214
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Istoric de traduccions"
#: dialect/translators/__init__.py:26 #: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans" msgid "Afrikaans"
msgstr "" msgstr ""
@ -800,3 +899,12 @@ msgstr ""
#: dialect/translators/__init__.py:136 #: dialect/translators/__init__.py:136
msgid "Zulu" msgid "Zulu"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Aparéncia"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "Provesidors de recèrcas"
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Cap de connexion ret pas detectada."

394
pl.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n" "Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-09 06:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-09 06:01+0000\n"
"Last-Translator: IntinteDAO <lordfervi@protonmail.com>\n" "Last-Translator: IntinteDAO <lordfervi@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/" "Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -21,355 +21,456 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name! #. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93 #: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect" msgid "Dialect"
msgstr "Dialekt" msgstr "Dialekt"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages" msgid "Translate between languages"
msgstr "Tłumacz językowy" msgstr "Tłumacz językowy"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;" msgid "translate;translation;"
msgstr "tłumacz;translation;" msgstr "tłumacz;translation;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME." msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Aplikacja tłumacząca dla GNOME." msgstr "Aplikacja tłumacząca dla GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:" msgid "Features:"
msgstr "Cechy:" msgstr "Cechy:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" #, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Tłumaczenia bazujące na nieoficjalnym API z Tłumacza Google" msgstr "Tłumaczenia bazujące na nieoficjalnym API z Tłumacza Google"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"available online" "instance"
msgstr "" msgstr ""
"Tłumaczenia bazujące na LibreTranslate API, umożliwiając korzystanie z " "Tłumaczenia bazujące na LibreTranslate API, umożliwiając korzystanie z "
"dowolnej instancji systemu tłumaczącego dostępnego online" "dowolnej instancji systemu tłumaczącego dostępnego online"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Tłumaczenia bazujące na nieoficjalnym API z Tłumacza Google"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech" msgid "Text to speech"
msgstr "Tekst na mowę" msgstr "Tekst na mowę"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history" msgid "Translation history"
msgstr "Historia tłumaczeń" msgstr "Historia tłumaczeń"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection" msgid "Automatic language detection"
msgstr "Automatyczne rozpoznawanie języka" msgstr "Automatyczne rozpoznawanie języka"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons" msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Przyciski schowka" msgstr "Przyciski schowka"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors" msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Autorzy aplikacji Dialekt" msgstr "Autorzy aplikacji Dialekt"
#: data/resources/about.ui:11 #: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors" #, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Wszelkie prawa zastrzeżone 2020-2021 Autorzy aplikacji Dialekt" msgstr "Wszelkie prawa zastrzeżone 2020-2021 Autorzy aplikacji Dialekt"
#: data/resources/about.ui:14 #: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page" msgid "GitHub page"
msgstr "Strona na GitHub" msgstr "Strona na GitHub"
#. Replace me with your names. #. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19 #: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "tłumacz-autorzy" msgstr "tłumacz-autorzy"
#: data/resources/menu.ui:7 #: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Pokaż wymowę"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "O Dialekcie"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Tryb ciemny"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Zachowanie" msgstr "Zachowanie"
#: data/resources/preferences.ui:39 #: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation" msgid "Live Translation"
msgstr "Tłumacz na żywo" msgstr "Tłumacz na żywo"
#: data/resources/preferences.ui:40 #: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Ostrzeżenie: Twój adres IP może zostać zablokowany za nadużywanie API." msgstr "Ostrzeżenie: Twój adres IP może zostać zablokowany za nadużywanie API."
#: data/resources/preferences.ui:54 #: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Historia tłumaczeń"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut" msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Skrót klawiszowy do przetłumaczenia tekstu" msgstr "Skrót klawiszowy do przetłumaczenia tekstu"
#: data/resources/preferences.ui:55 #: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break." msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Druga opcja będzie służyć do tworzenia nowej linii." msgstr "Druga opcja będzie służyć do tworzenia nowej linii."
#: data/resources/preferences.ui:61 #: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto" msgid "Default to Auto"
msgstr "Domyślna opcja \"Wykryj język\"" msgstr "Domyślna opcja \"Wykryj język\""
#: data/resources/preferences.ui:62 #: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Używa opcji \"Wykryj język\" jako domyślny język" msgstr "Używa opcji \"Wykryj język\" jako domyślny język"
#: data/resources/preferences.ui:76 #: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "Tłumacz" msgstr "Tłumacz"
#: data/resources/preferences.ui:77 #: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services." msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Wybierz jeden z dostępnych serwisów tłumaczeń." msgstr "Wybierz jeden z dostępnych serwisów tłumaczeń."
#: data/resources/preferences.ui:83 #: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance" msgid "Translator Instance"
msgstr "Instancja silnika tłumacza" msgstr "Instancja silnika tłumacza"
#: data/resources/preferences.ui:84 #: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL." msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Podaj adres URL serwisu tłumaczącego." msgstr "Podaj adres URL serwisu tłumaczącego."
#: data/resources/preferences.ui:109 #: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "Edytuj" msgstr "Edytuj"
#: data/resources/preferences.ui:143 #: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default" msgid "Reset to default"
msgstr "Przywróć do ustawień domyślnych" msgstr "Przywróć do ustawień domyślnych"
#: data/resources/preferences.ui:158 #: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Zapisz" msgstr "Zapisz"
#: data/resources/preferences.ui:175 #: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "Podaj adres URL serwisu tłumaczącego."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekst-na-Mowę" msgstr "Tekst-na-Mowę"
#: data/resources/preferences.ui:176 #: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS." msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Użyj Google do przeczytania tekstu." msgstr "Użyj Google do przeczytania tekstu."
#: data/resources/preferences.ui:192 #: data/resources/shortcuts.blp:13
msgid "Search Provider"
msgstr "Dostawca wyszukiwania"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Aby zmniejszyć nadużywanie API, dostawca wyszukiwania w GNOME dla aplikacji "
"Dialekt jest domyślnie wyłączony, gdy włączona jest opcja tłumaczeń na żywo. "
"Upewnij się również, że dostawca wyszukiwania jest włączony w ustawieniach "
"GNOME."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "Tłumacz" msgstr "Tłumacz"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17 #: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Tłumacz" msgstr "Tłumacz"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24 #: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages" msgid "Switch Languages"
msgstr "Zamień języki" msgstr "Zamień języki"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31 #: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text" msgid "Clear source text"
msgstr "Wyczyść tekst źródłowy" msgstr "Wyczyść tekst źródłowy"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38 #: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation" msgid "Copy translation"
msgstr "Skopiuj tłumaczenie" msgstr "Skopiuj tłumaczenie"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45 #: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation" msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Pokaż wymowę" msgstr "Pokaż wymowę"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54 #: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekst-na-Mowę" msgstr "Tekst-na-Mowę"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58 #: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text" msgid "Listen to source text"
msgstr "Wysłuchaj tekstu źródłowego" msgstr "Wysłuchaj tekstu źródłowego"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65 #: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation" msgid "Listen to translation"
msgstr "Posłuchaj tłumaczenia" msgstr "Posłuchaj tłumaczenia"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74 #: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja" msgstr "Nawigacja"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78 #: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history" msgid "Go back in history"
msgstr "Przywróć wpis z historii" msgstr "Przywróć wpis z historii"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85 #: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history" msgid "Go forward in history"
msgstr "Następny wpis historii" msgstr "Następny wpis historii"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94 #: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Główne" msgstr "Główne"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98 #: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje" msgstr "Preferencje"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105 #: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "Skróty" msgstr "Skróty"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112 #: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Zakończ" msgstr "Zakończ"
#: data/resources/window.ui:42 #: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Pokaż wymowę"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "O Dialekcie"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "Ładowanie…" msgstr "Ładowanie…"
#: data/resources/window.ui:83 #: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
msgid "Could not load the translator service" #: dialect/window.py:1240
msgstr "Nie mogę się połączyć z usługą tłumacza"
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry" msgid "Retry"
msgstr "Ponów" msgstr "Ponów"
#: data/resources/window.ui:115 #: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
msgid "Open preferences" #, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Otwórz preferencje" msgstr "Otwórz preferencje"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728 #: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages" msgid "Switch languages"
msgstr "Zamień języki" msgstr "Zamień języki"
#: data/resources/window.ui:274 #: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation" msgid "Previous translation"
msgstr "Poprzednie tłumaczenie" msgstr "Poprzednie tłumaczenie"
#: data/resources/window.ui:293 #: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation" msgid "Next translation"
msgstr "Następne tłumaczenie" msgstr "Następne tłumaczenie"
#: data/resources/window.ui:454 #: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść" msgstr "Wyczyść"
#: data/resources/window.ui:470 #: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Wklej" msgstr "Wklej"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624 #: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen" msgid "Listen"
msgstr "Słuchaj" msgstr "Słuchaj"
#: data/resources/window.ui:494 #: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Tłumacz" msgstr "Tłumacz"
#: data/resources/window.ui:605 #: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…" msgid "Translating…"
msgstr "Tłumaczę…" msgstr "Tłumaczę…"
#: data/resources/window.ui:613 #: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text" msgid "Could not translate the text"
msgstr "Nie mogę przetłumaczyć tekstu" msgstr "Nie mogę przetłumaczyć tekstu"
#: data/resources/window.ui:639 #: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj" msgstr "Kopiuj"
#: data/resources/window.ui:820 #: data/resources/window.blp:490
msgid "No network connection detected." #, fuzzy
msgstr "Nie wykryłem połączenia z internetem." msgid "Suggest Translation"
msgstr "Tłumacz na żywo"
#: dialect/preferences.py:251 #: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Zamień języki"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "Tryb ciemny"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance" msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Niepoprawna instancja {backend}" msgstr "Niepoprawna instancja {backend}"
#: dialect/window.py:234 #: dialect/preferences.py:288
msgid "A network issue has occured. Retry?" #, fuzzy, python-brace-format
msgstr "Wystąpił problem z siecią. Spróbować ponownie?" msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "Niepoprawna instancja {backend}"
#: dialect/window.py:238 #: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "" msgid "The provided API key is invalid"
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr "" msgstr ""
"Wystąpił problem z siecią.\n"
"Spróbuj ponownie."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502 #: dialect/window.py:298
msgid "Auto" msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Wykryj język" msgstr ""
#: dialect/window.py:775 #: dialect/window.py:301
msgid "5000 characters limit reached!" msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "Limit 5000 znaków został osiągnięty!" msgstr ""
#: dialect/window.py:877 #: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Nie mogę się połączyć z usługą tłumacza"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Translation failed.\n" "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"Please check for network issues." "in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Nie mogę się połączyć z usługą tłumacza"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "" msgstr ""
"Tłumaczenie nie powiodło się.\n" "Tłumaczenie nie powiodło się.\n"
"Proszę sprawdzić połączenie z internetem." "Proszę sprawdzić połączenie z internetem."
#: dialect/window.py:893 #: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Wystąpił problem z siecią. Spróbować ponownie?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"Wystąpił problem z siecią.\n"
"Spróbuj ponownie."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "Wykryj język"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Limit 5000 znaków został osiągnięty!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: " msgid "Did you mean: "
msgstr "Czy miałeś na myśli: " msgstr "Czy miałeś na myśli: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Tłumaczenie nie powiodło się.\n"
"Proszę sprawdzić połączenie z internetem."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Historia tłumaczeń"
#: dialect/translators/__init__.py:26 #: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans" msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikaans" msgstr "afrikaans"
@ -809,3 +910,22 @@ msgstr "joruba"
#: dialect/translators/__init__.py:136 #: dialect/translators/__init__.py:136
msgid "Zulu" msgid "Zulu"
msgstr "zulu" msgstr "zulu"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Wygląd"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "Dostawca wyszukiwania"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Aby zmniejszyć nadużywanie API, dostawca wyszukiwania w GNOME dla "
#~ "aplikacji Dialekt jest domyślnie wyłączony, gdy włączona jest opcja "
#~ "tłumaczeń na żywo. Upewnij się również, że dostawca wyszukiwania jest "
#~ "włączony w ustawieniach GNOME."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Nie wykryłem połączenia z internetem."

395
pt.po
View file

@ -7,8 +7,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n" "Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-08 19:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-08 19:49+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/" "Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
@ -21,356 +21,458 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name! #. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93 #: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect" msgid "Dialect"
msgstr "Dialect" msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages" msgid "Translate between languages"
msgstr "Traduza entre idiomas" msgstr "Traduza entre idiomas"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;" msgid "translate;translation;"
msgstr "traduzir;tradução;" msgstr "traduzir;tradução;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME." msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Uma aplicação de tradução para GNOME." msgstr "Uma aplicação de tradução para GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:" msgid "Features:"
msgstr "Funcionalidades:" msgstr "Funcionalidades:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" #, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Tradução baseada numa API não oficial para Google Translate" msgstr "Tradução baseada numa API não oficial para Google Translate"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"available online" "instance"
msgstr "" msgstr ""
"Tradução baseada na API LibreTranslate, permitindo-lhe utilizar qualquer " "Tradução baseada na API LibreTranslate, permitindo-lhe utilizar qualquer "
"instância disponível online" "instância disponível online"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Tradução baseada numa API não oficial para Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech" msgid "Text to speech"
msgstr "Texto para voz" msgstr "Texto para voz"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history" msgid "Translation history"
msgstr "Histórico de tradução" msgstr "Histórico de tradução"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection" msgid "Automatic language detection"
msgstr "Deteção automática de idioma" msgstr "Deteção automática de idioma"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons" msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Botões da área de transferência" msgstr "Botões da área de transferência"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors" msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Autores do Dialect" msgstr "Autores do Dialect"
#: data/resources/about.ui:11 #: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors" #, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 20202021 Autores do Dialect" msgstr "Copyright 20202021 Autores do Dialect"
#: data/resources/about.ui:14 #: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page" msgid "GitHub page"
msgstr "Página no GitHub" msgstr "Página no GitHub"
#. Replace me with your names. #. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19 #: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>\n" "Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>\n"
"Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>" "Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>"
#: data/resources/menu.ui:7 #: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar pronúncia"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Teclas de atalho"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "Acerca do Dialect"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Modo escuro"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento" msgstr "Comportamento"
#: data/resources/preferences.ui:39 #: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation" msgid "Live Translation"
msgstr "Tradução em direto" msgstr "Tradução em direto"
#: data/resources/preferences.ui:40 #: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Aviso: o seu endereço IP pode ser banido devido ao abuso da API." msgstr "Aviso: o seu endereço IP pode ser banido devido ao abuso da API."
#: data/resources/preferences.ui:54 #: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Histórico de tradução"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut" msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Atalho para traduzir" msgstr "Atalho para traduzir"
#: data/resources/preferences.ui:55 #: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break." msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "A escolha não selecionada será utilizada para quebra de linha." msgstr "A escolha não selecionada será utilizada para quebra de linha."
#: data/resources/preferences.ui:61 #: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto" msgid "Default to Auto"
msgstr "Predefinido para automático" msgstr "Predefinido para automático"
#: data/resources/preferences.ui:62 #: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Usar “automático” como idioma predefinido" msgstr "Usar “automático” como idioma predefinido"
#: data/resources/preferences.ui:76 #: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "Tradutor" msgstr "Tradutor"
#: data/resources/preferences.ui:77 #: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services." msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Escolha entre os serviços de tradução disponíveis." msgstr "Escolha entre os serviços de tradução disponíveis."
#: data/resources/preferences.ui:83 #: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance" msgid "Translator Instance"
msgstr "Instância do tradutor" msgstr "Instância do tradutor"
#: data/resources/preferences.ui:84 #: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL." msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Insira o URL do serviço de tradução." msgstr "Insira o URL do serviço de tradução."
#: data/resources/preferences.ui:109 #: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "Editar" msgstr "Editar"
#: data/resources/preferences.ui:143 #: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default" msgid "Reset to default"
msgstr "Repor predefinições" msgstr "Repor predefinições"
#: data/resources/preferences.ui:158 #: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Gravar" msgstr "Gravar"
#: data/resources/preferences.ui:175 #: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "Insira o URL do serviço de tradução."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Texto para voz" msgstr "Texto para voz"
#: data/resources/preferences.ui:176 #: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS." msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Utilizar o Google para o Texto Para Voz." msgstr "Utilizar o Google para o Texto Para Voz."
#: data/resources/preferences.ui:192 #: data/resources/shortcuts.blp:13
msgid "Search Provider"
msgstr "Provedor de Busca"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Para reduzir o abuso da API, o provedor de busca do GNOME no Dialect é "
"desligado quando a tradução ao vivo também está. Garanta que o fornecedor de "
"pesquisa está desligado nas configurações do GNOME."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "Tradutor" msgstr "Tradutor"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17 #: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Traduzir" msgstr "Traduzir"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24 #: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages" msgid "Switch Languages"
msgstr "Trocar Idiomas" msgstr "Trocar Idiomas"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31 #: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text" msgid "Clear source text"
msgstr "Texto fonte claro" msgstr "Texto fonte claro"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38 #: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation" msgid "Copy translation"
msgstr "Copiar tradução" msgstr "Copiar tradução"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45 #: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation" msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar pronúncia" msgstr "Mostrar pronúncia"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54 #: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Texto para voz" msgstr "Texto para voz"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58 #: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text" msgid "Listen to source text"
msgstr "Ouvir o texto fonte" msgstr "Ouvir o texto fonte"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65 #: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation" msgid "Listen to translation"
msgstr "Ouça a tradução" msgstr "Ouça a tradução"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74 #: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
msgstr "Navegação" msgstr "Navegação"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78 #: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history" msgid "Go back in history"
msgstr "Volte na história" msgstr "Volte na história"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85 #: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history" msgid "Go forward in history"
msgstr "Avance na história" msgstr "Avance na história"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94 #: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Geral" msgstr "Geral"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98 #: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "Preferências" msgstr "Preferências"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105 #: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos" msgstr "Atalhos"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112 #: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Sair" msgstr "Sair"
#: data/resources/window.ui:42 #: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar pronúncia"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Teclas de atalho"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Acerca do Dialect"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "A carregar…" msgstr "A carregar…"
#: data/resources/window.ui:83 #: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
msgid "Could not load the translator service" #: dialect/window.py:1240
msgstr "Não foi possível carregar o serviço de tradução"
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry" msgid "Retry"
msgstr "Tentar novamente" msgstr "Tentar novamente"
#: data/resources/window.ui:115 #: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
msgid "Open preferences" #, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Abrir preferências" msgstr "Abrir preferências"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728 #: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages" msgid "Switch languages"
msgstr "Inverter idiomas" msgstr "Inverter idiomas"
#: data/resources/window.ui:274 #: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation" msgid "Previous translation"
msgstr "Tradução anterior" msgstr "Tradução anterior"
#: data/resources/window.ui:293 #: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation" msgid "Next translation"
msgstr "Tradução seguinte" msgstr "Tradução seguinte"
#: data/resources/window.ui:454 #: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Limpar" msgstr "Limpar"
#: data/resources/window.ui:470 #: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Colar" msgstr "Colar"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624 #: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen" msgid "Listen"
msgstr "Ouvir" msgstr "Ouvir"
#: data/resources/window.ui:494 #: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Traduzir" msgstr "Traduzir"
#: data/resources/window.ui:605 #: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…" msgid "Translating…"
msgstr "A traduzir…" msgstr "A traduzir…"
#: data/resources/window.ui:613 #: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text" msgid "Could not translate the text"
msgstr "Não foi possível traduzir o texto" msgstr "Não foi possível traduzir o texto"
#: data/resources/window.ui:639 #: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Copiar" msgstr "Copiar"
#: data/resources/window.ui:820 #: data/resources/window.blp:490
msgid "No network connection detected." #, fuzzy
msgstr "Nenhuma ligação de rede detetada." msgid "Suggest Translation"
msgstr "Tradução em direto"
#: dialect/preferences.py:251 #: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Trocar Idiomas"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "Modo escuro"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance" msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Nenhuma instância de {backend} válida" msgstr "Nenhuma instância de {backend} válida"
#: dialect/window.py:234 #: dialect/preferences.py:288
msgid "A network issue has occured. Retry?" #, fuzzy, python-brace-format
msgstr "Ocorreu um problema de rede. Tentar novamente?" msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "Nenhuma instância de {backend} válida"
#: dialect/window.py:238 #: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "" msgid "The provided API key is invalid"
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr "" msgstr ""
"Ocorreu um problema de rede. \n"
"Tente novamente."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502 #: dialect/window.py:298
msgid "Auto" msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Automático" msgstr ""
#: dialect/window.py:775 #: dialect/window.py:301
msgid "5000 characters limit reached!" msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "Atingiu o limite de 5000 caracteres!" msgstr ""
#: dialect/window.py:877 #: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Não foi possível carregar o serviço de tradução"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Translation failed.\n" "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"Please check for network issues." "in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Não foi possível carregar o serviço de tradução"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "" msgstr ""
"Tradução falhada.\n" "Tradução falhada.\n"
"Verifique por problemas de rede." "Verifique por problemas de rede."
#: dialect/window.py:893 #: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Ocorreu um problema de rede. Tentar novamente?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"Ocorreu um problema de rede. \n"
"Tente novamente."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Atingiu o limite de 5000 caracteres!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: " msgid "Did you mean: "
msgstr "Quis dizer: " msgstr "Quis dizer: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Tradução falhada.\n"
"Verifique por problemas de rede."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Aparenta ter falhado em traduzir"
#: dialect/translators/__init__.py:26 #: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans" msgid "Afrikaans"
msgstr "Africânder" msgstr "Africânder"
@ -811,6 +913,24 @@ msgstr "Yoruba"
msgid "Zulu" msgid "Zulu"
msgstr "Zulu" msgstr "Zulu"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Aparência"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "Provedor de Busca"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Para reduzir o abuso da API, o provedor de busca do GNOME no Dialect é "
#~ "desligado quando a tradução ao vivo também está. Garanta que o fornecedor "
#~ "de pesquisa está desligado nas configurações do GNOME."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Nenhuma ligação de rede detetada."
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality." #~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Usar a funcionalidade de texto para voz do Google." #~ msgstr "Usar a funcionalidade de texto para voz do Google."
@ -827,6 +947,3 @@ msgstr "Zulu"
#~ msgid "Translation in progress..." #~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Tradução em progresso..." #~ msgstr "Tradução em progresso..."
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "Aparenta ter falhado em traduzir"

396
pt_BR.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n" "Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-23 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-23 11:50+0000\n"
"Last-Translator: Gabriel Gian <gabrielgian@live.com>\n" "Last-Translator: Gabriel Gian <gabrielgian@live.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/" "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
@ -20,356 +20,458 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n" "X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
#. Translators: Do not translate the app name! #. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93 #: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect" msgid "Dialect"
msgstr "Dialect" msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages" msgid "Translate between languages"
msgstr "Traduza entre idiomas" msgstr "Traduza entre idiomas"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;" msgid "translate;translation;"
msgstr "traduzir;tradução;tradutor;" msgstr "traduzir;tradução;tradutor;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME." msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Um aplicativo de tradução para o GNOME." msgstr "Um aplicativo de tradução para o GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:" msgid "Features:"
msgstr "Características:" msgstr "Características:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" #, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Tradução baseada em uma API não oficial do Google Tradutor" msgstr "Tradução baseada em uma API não oficial do Google Tradutor"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"available online" "instance"
msgstr "" msgstr ""
"Tradução baseada na API LibreTranslate, permitindo que você use qualquer " "Tradução baseada na API LibreTranslate, permitindo que você use qualquer "
"instância disponível online" "instância disponível online"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Tradução baseada em uma API não oficial do Google Tradutor"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech" msgid "Text to speech"
msgstr "Texto para fala" msgstr "Texto para fala"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history" msgid "Translation history"
msgstr "Histórico de tradução" msgstr "Histórico de tradução"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection" msgid "Automatic language detection"
msgstr "Detecção automática de idioma" msgstr "Detecção automática de idioma"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons" msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Botões da área de transferência" msgstr "Botões da área de transferência"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors" msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Autores do Dialect" msgstr "Autores do Dialect"
#: data/resources/about.ui:11 #: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors" #, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 20202021 Autores do Dialect" msgstr "Copyright 20202021 Autores do Dialect"
#: data/resources/about.ui:14 #: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page" msgid "GitHub page"
msgstr "Página do GitHub" msgstr "Página do GitHub"
#. Replace me with your names. #. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19 #: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Gustavo Costa <xfgusta@gmail.com>\n" "Gustavo Costa <xfgusta@gmail.com>\n"
"Gabriel Gian <gabrielgian@protonmail.com>" "Gabriel Gian <gabrielgian@protonmail.com>"
#: data/resources/menu.ui:7 #: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar pronúncia"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "Sobre o Dialect"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Modo Escuro"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento" msgstr "Comportamento"
#: data/resources/preferences.ui:39 #: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation" msgid "Live Translation"
msgstr "Tradução em tempo real" msgstr "Tradução em tempo real"
#: data/resources/preferences.ui:40 #: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Atenção: seu endereço IP pode ser banido por abuso de API." msgstr "Atenção: seu endereço IP pode ser banido por abuso de API."
#: data/resources/preferences.ui:54 #: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Histórico de tradução"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut" msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Atalho de tradução" msgstr "Atalho de tradução"
#: data/resources/preferences.ui:55 #: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break." msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "A escolha não selecionada será usada para quebra de linha." msgstr "A escolha não selecionada será usada para quebra de linha."
#: data/resources/preferences.ui:61 #: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto" msgid "Default to Auto"
msgstr "Automático por padrão" msgstr "Automático por padrão"
#: data/resources/preferences.ui:62 #: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Usar \"Automático\" como o idioma padrão" msgstr "Usar \"Automático\" como o idioma padrão"
#: data/resources/preferences.ui:76 #: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "Tradutor" msgstr "Tradutor"
#: data/resources/preferences.ui:77 #: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services." msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Escolher um dos serviços de tradução disponíveis." msgstr "Escolher um dos serviços de tradução disponíveis."
#: data/resources/preferences.ui:83 #: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance" msgid "Translator Instance"
msgstr "Instância do tradutor" msgstr "Instância do tradutor"
#: data/resources/preferences.ui:84 #: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL." msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Insira o URL de um serviço de tradução." msgstr "Insira o URL de um serviço de tradução."
#: data/resources/preferences.ui:109 #: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "Editar" msgstr "Editar"
#: data/resources/preferences.ui:143 #: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default" msgid "Reset to default"
msgstr "Restaurar ao padrão" msgstr "Restaurar ao padrão"
#: data/resources/preferences.ui:158 #: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Salvar" msgstr "Salvar"
#: data/resources/preferences.ui:175 #: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "Insira o URL de um serviço de tradução."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Texto para fala" msgstr "Texto para fala"
#: data/resources/preferences.ui:176 #: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS." msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Usar o Google para TTS." msgstr "Usar o Google para TTS."
#: data/resources/preferences.ui:192 #: data/resources/shortcuts.blp:13
msgid "Search Provider"
msgstr "Provedor de pesquisa"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Para reduzir o abuso da API, o provedor de pesquisa GNOME no Dialect é "
"desativado quando a tradução em tempo real está ligada. Certifique-se de que "
"o provedor de pesquisa também esteja ativado nas Configurações do GNOME."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "Tradutor" msgstr "Tradutor"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17 #: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Traduzir" msgstr "Traduzir"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24 #: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages" msgid "Switch Languages"
msgstr "Alternar idiomas" msgstr "Alternar idiomas"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31 #: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text" msgid "Clear source text"
msgstr "Limpar texto original" msgstr "Limpar texto original"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38 #: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation" msgid "Copy translation"
msgstr "Copiar tradução" msgstr "Copiar tradução"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45 #: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation" msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar pronúncia" msgstr "Mostrar pronúncia"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54 #: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Texto para fala" msgstr "Texto para fala"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58 #: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text" msgid "Listen to source text"
msgstr "Ouvir texto original" msgstr "Ouvir texto original"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65 #: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation" msgid "Listen to translation"
msgstr "Ouvir tradução" msgstr "Ouvir tradução"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74 #: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
msgstr "Navegação" msgstr "Navegação"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78 #: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history" msgid "Go back in history"
msgstr "Voltar no histórico" msgstr "Voltar no histórico"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85 #: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history" msgid "Go forward in history"
msgstr "Avançar no histórico" msgstr "Avançar no histórico"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94 #: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Geral" msgstr "Geral"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98 #: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "Preferências" msgstr "Preferências"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105 #: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos" msgstr "Atalhos"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112 #: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Sair" msgstr "Sair"
#: data/resources/window.ui:42 #: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar pronúncia"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Sobre o Dialect"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "Carregando…" msgstr "Carregando…"
#: data/resources/window.ui:83 #: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
msgid "Could not load the translator service" #: dialect/window.py:1240
msgstr "Não foi possível carregar o serviço de tradução"
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry" msgid "Retry"
msgstr "Tentar novamente" msgstr "Tentar novamente"
#: data/resources/window.ui:115 #: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
msgid "Open preferences" #, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Abrir preferências" msgstr "Abrir preferências"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728 #: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages" msgid "Switch languages"
msgstr "Alternar idiomas" msgstr "Alternar idiomas"
#: data/resources/window.ui:274 #: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation" msgid "Previous translation"
msgstr "Tradução anterior" msgstr "Tradução anterior"
#: data/resources/window.ui:293 #: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation" msgid "Next translation"
msgstr "Próxima tradução" msgstr "Próxima tradução"
#: data/resources/window.ui:454 #: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Limpar" msgstr "Limpar"
#: data/resources/window.ui:470 #: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Colar" msgstr "Colar"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624 #: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen" msgid "Listen"
msgstr "Ouvir" msgstr "Ouvir"
#: data/resources/window.ui:494 #: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Traduzir" msgstr "Traduzir"
#: data/resources/window.ui:605 #: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…" msgid "Translating…"
msgstr "Traduzindo…" msgstr "Traduzindo…"
#: data/resources/window.ui:613 #: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text" msgid "Could not translate the text"
msgstr "Não foi possível traduzir o texto" msgstr "Não foi possível traduzir o texto"
#: data/resources/window.ui:639 #: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Copiar" msgstr "Copiar"
#: data/resources/window.ui:820 #: data/resources/window.blp:490
msgid "No network connection detected." #, fuzzy
msgstr "Nenhuma conexão de rede detectada." msgid "Suggest Translation"
msgstr "Tradução em tempo real"
#: dialect/preferences.py:251 #: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Alternar idiomas"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "Modo Escuro"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance" msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Não é uma instância {backend} válida" msgstr "Não é uma instância {backend} válida"
#: dialect/window.py:234 #: dialect/preferences.py:288
msgid "A network issue has occured. Retry?" #, fuzzy, python-brace-format
msgstr "Ocorreu um problema de rede. Tentar novamente?" msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "Não é uma instância {backend} válida"
#: dialect/window.py:238 #: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "" msgid "The provided API key is invalid"
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr "" msgstr ""
"Ocorreu um problema de rede.\n"
"Por favor, tente novamente."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502 #: dialect/window.py:298
msgid "Auto" msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Automático" msgstr ""
#: dialect/window.py:775 #: dialect/window.py:301
msgid "5000 characters limit reached!" msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "Limite de 5000 caracteres atingido!" msgstr ""
#: dialect/window.py:877 #: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Não foi possível carregar o serviço de tradução"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Translation failed.\n" "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"Please check for network issues." "in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Não foi possível carregar o serviço de tradução"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "" msgstr ""
"A tradução falhou.\n" "A tradução falhou.\n"
"Verifique se há problemas de rede." "Verifique se há problemas de rede."
#: dialect/window.py:893 #: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Ocorreu um problema de rede. Tentar novamente?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"Ocorreu um problema de rede.\n"
"Por favor, tente novamente."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Limite de 5000 caracteres atingido!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: " msgid "Did you mean: "
msgstr "Você quis dizer: " msgstr "Você quis dizer: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"A tradução falhou.\n"
"Verifique se há problemas de rede."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "A tradução parece ter falhado"
#: dialect/translators/__init__.py:26 #: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans" msgid "Afrikaans"
msgstr "Africâner" msgstr "Africâner"
@ -810,6 +912,25 @@ msgstr "Iorubá"
msgid "Zulu" msgid "Zulu"
msgstr "Zulu" msgstr "Zulu"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Aparência"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "Provedor de pesquisa"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Para reduzir o abuso da API, o provedor de pesquisa GNOME no Dialect é "
#~ "desativado quando a tradução em tempo real está ligada. Certifique-se de "
#~ "que o provedor de pesquisa também esteja ativado nas Configurações do "
#~ "GNOME."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Nenhuma conexão de rede detectada."
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality." #~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Usa o Google para a funcionalidade Texto para Fala." #~ msgstr "Usa o Google para a funcionalidade Texto para Fala."
@ -827,9 +948,6 @@ msgstr "Zulu"
#~ msgid "Translation in progress..." #~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Tradução em andamento..." #~ msgstr "Tradução em andamento..."
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "A tradução parece ter falhado"
#~ msgid "gi-lom" #~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom" #~ msgstr "gi-lom"

399
ru.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n" "Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-09 06:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-09 06:01+0000\n"
"Last-Translator: Roberts Gasūns <rob4iks3@gmail.com>\n" "Last-Translator: Roberts Gasūns <rob4iks3@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/" "Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -16,359 +16,461 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name! #. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93 #: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect" msgid "Dialect"
msgstr "Dialect" msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages" msgid "Translate between languages"
msgstr "Перевод между языками" msgstr "Перевод между языками"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;" msgid "translate;translation;"
msgstr "перевести;translation;" msgstr "перевести;translation;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME." msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Переводчик для GNOME." msgstr "Переводчик для GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:" msgid "Features:"
msgstr "Особенности:" msgstr "Особенности:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" #, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Перевод на основе неофициального API Google Переводчика" msgstr "Перевод на основе неофициального API Google Переводчика"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"available online" "instance"
msgstr "" msgstr ""
"Перевод на основе API LibreTranslate, позволяющий использовать любой " "Перевод на основе API LibreTranslate, позволяющий использовать любой "
"экземпляр, доступный онлайн" "экземпляр, доступный онлайн"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Перевод на основе неофициального API Google Переводчика"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech" msgid "Text to speech"
msgstr "Прослушивание текста" msgstr "Прослушивание текста"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history" msgid "Translation history"
msgstr "История переводов" msgstr "История переводов"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection" msgid "Automatic language detection"
msgstr "Автоматическое определение языка" msgstr "Автоматическое определение языка"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons" msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Работа с буфером обмена" msgstr "Работа с буфером обмена"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors" msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Авторы Dialect" msgstr "Авторы Dialect"
#: data/resources/about.ui:11 #: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors" #, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 2020-2021 Авторы Dialect" msgstr "Copyright 2020-2021 Авторы Dialect"
#: data/resources/about.ui:14 #: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page" msgid "GitHub page"
msgstr "Страница GitHub" msgstr "Страница GitHub"
#. Replace me with your names. #. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19 #: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Никита Кравец, Станислав Ляхоцкий" msgstr "Никита Кравец, Станислав Ляхоцкий"
#: data/resources/menu.ui:7 #: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Показывать произношение"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "О приложении"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Тёмный режим"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Поведение" msgstr "Поведение"
#: data/resources/preferences.ui:39 #: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation" msgid "Live Translation"
msgstr "Переводить по мере ввода" msgstr "Переводить по мере ввода"
#: data/resources/preferences.ui:40 #: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Внимание: ваш IP может быть заблокирован из-за злоупотребления API." msgstr "Внимание: ваш IP может быть заблокирован из-за злоупотребления API."
#: data/resources/preferences.ui:54 #: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "История переводов"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut" msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Комбинация клавиш для перевода" msgstr "Комбинация клавиш для перевода"
#: data/resources/preferences.ui:55 #: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break." msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Невыбранный вариант будет использоваться для перевода строки." msgstr "Невыбранный вариант будет использоваться для перевода строки."
#: data/resources/preferences.ui:61 #: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto" msgid "Default to Auto"
msgstr "Автоопределение по умолчанию" msgstr "Автоопределение по умолчанию"
#: data/resources/preferences.ui:62 #: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Используйте \"Авто\" в качестве языка по умолчанию" msgstr "Используйте \"Авто\" в качестве языка по умолчанию"
#: data/resources/preferences.ui:76 #: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "Переводчик" msgstr "Переводчик"
#: data/resources/preferences.ui:77 #: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services." msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Выберите один из доступных сервисов." msgstr "Выберите один из доступных сервисов."
#: data/resources/preferences.ui:83 #: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance" msgid "Translator Instance"
msgstr "Экземпляр переводчика" msgstr "Экземпляр переводчика"
#: data/resources/preferences.ui:84 #: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL." msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Введите URL-адрес службы перевода." msgstr "Введите URL-адрес службы перевода."
#: data/resources/preferences.ui:109 #: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "Редактировать" msgstr "Редактировать"
#: data/resources/preferences.ui:143 #: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default" msgid "Reset to default"
msgstr "Сбросить" msgstr "Сбросить"
#: data/resources/preferences.ui:158 #: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Сохранить" msgstr "Сохранить"
#: data/resources/preferences.ui:175 #: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "Введите URL-адрес службы перевода."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Текст в Речь" msgstr "Текст в Речь"
#: data/resources/preferences.ui:176 #: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS." msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Используйте Google для TTS." msgstr "Используйте Google для TTS."
#: data/resources/preferences.ui:192 #: data/resources/shortcuts.blp:13
msgid "Search Provider"
msgstr "Поисковой провайдер"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Чтобы уменьшить злоупотребление API, поисковой провайдер GNOME в Dialect "
"выключен, когда включен мгновенный перевод. Убедитесь, что поисковой "
"провайдер также включён в настройках GNOME."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "Переводчик" msgstr "Переводчик"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17 #: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Перевести" msgstr "Перевести"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24 #: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages" msgid "Switch Languages"
msgstr "Переключить языки" msgstr "Переключить языки"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31 #: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text" msgid "Clear source text"
msgstr "Очистить исходный текст" msgstr "Очистить исходный текст"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38 #: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation" msgid "Copy translation"
msgstr "Копировать перевод" msgstr "Копировать перевод"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45 #: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation" msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Показать произношение" msgstr "Показать произношение"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54 #: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Текст-В-Речь" msgstr "Текст-В-Речь"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58 #: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text" msgid "Listen to source text"
msgstr "Прослушать исходный текст" msgstr "Прослушать исходный текст"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65 #: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation" msgid "Listen to translation"
msgstr "Слушать перевод" msgstr "Слушать перевод"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74 #: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
msgstr "Навигация" msgstr "Навигация"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78 #: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history" msgid "Go back in history"
msgstr "Перейти назад в историю" msgstr "Перейти назад в историю"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85 #: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history" msgid "Go forward in history"
msgstr "Перейти вперёд в историю" msgstr "Перейти вперёд в историю"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94 #: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Общие" msgstr "Общие"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98 #: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "Параметры" msgstr "Параметры"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105 #: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш" msgstr "Комбинации клавиш"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112 #: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Выход" msgstr "Выход"
#: data/resources/window.ui:42 #: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Показывать произношение"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "О приложении"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "Загрузка…" msgstr "Загрузка…"
#: data/resources/window.ui:83 #: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
msgid "Could not load the translator service" #: dialect/window.py:1240
msgstr "Не удалось загрузить службу переводчика"
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry" msgid "Retry"
msgstr "Повторить" msgstr "Повторить"
#: data/resources/window.ui:115 #: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
msgid "Open preferences" #, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Открыть параметры" msgstr "Открыть параметры"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728 #: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages" msgid "Switch languages"
msgstr "Обратный перевод" msgstr "Обратный перевод"
#: data/resources/window.ui:274 #: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation" msgid "Previous translation"
msgstr "Предыдущий перевод" msgstr "Предыдущий перевод"
#: data/resources/window.ui:293 #: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation" msgid "Next translation"
msgstr "Следующий перевод" msgstr "Следующий перевод"
#: data/resources/window.ui:454 #: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Очистить" msgstr "Очистить"
#: data/resources/window.ui:470 #: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Вставить" msgstr "Вставить"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624 #: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen" msgid "Listen"
msgstr "Прослушать" msgstr "Прослушать"
#: data/resources/window.ui:494 #: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Перевести" msgstr "Перевести"
#: data/resources/window.ui:605 #: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…" msgid "Translating…"
msgstr "Перевод…" msgstr "Перевод…"
#: data/resources/window.ui:613 #: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text" msgid "Could not translate the text"
msgstr "Не удалось перевести текст" msgstr "Не удалось перевести текст"
#: data/resources/window.ui:639 #: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Копировать" msgstr "Копировать"
#: data/resources/window.ui:820 #: data/resources/window.blp:490
msgid "No network connection detected." #, fuzzy
msgstr "Сетевое соединение не обнаружено." msgid "Suggest Translation"
msgstr "Переводить по мере ввода"
#: dialect/preferences.py:251 #: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Переключить языки"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "Тёмный режим"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance" msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Недействительный экземпляр {backend}" msgstr "Недействительный экземпляр {backend}"
#: dialect/window.py:234 #: dialect/preferences.py:288
msgid "A network issue has occured. Retry?" #, fuzzy, python-brace-format
msgstr "Возникла проблема с соединением. Повторить?" msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "Недействительный экземпляр {backend}"
#: dialect/window.py:238 #: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "" msgid "The provided API key is invalid"
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr "" msgstr ""
"Возникла проблема с соединением.\n"
"Пожалуйста, повторите попытку."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502 #: dialect/window.py:298
msgid "Auto" msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Определить язык" msgstr ""
#: dialect/window.py:775 #: dialect/window.py:301
msgid "5000 characters limit reached!" msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "Достигнут лимит в 5000 символов!" msgstr ""
#: dialect/window.py:877 #: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Не удалось загрузить службу переводчика"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Translation failed.\n" "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"Please check for network issues." "in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Не удалось загрузить службу переводчика"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "" msgstr ""
"Не удалось перевести текст.\n" "Не удалось перевести текст.\n"
"Пожалуйста, проверьте соединение." "Пожалуйста, проверьте соединение."
#: dialect/window.py:893 #: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Возникла проблема с соединением. Повторить?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"Возникла проблема с соединением.\n"
"Пожалуйста, повторите попытку."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "Определить язык"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Достигнут лимит в 5000 символов!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: " msgid "Did you mean: "
msgstr "Возможно, вы имели в виду: " msgstr "Возможно, вы имели в виду: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Не удалось перевести текст.\n"
"Пожалуйста, проверьте соединение."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Похоже, текст не удалось перевести"
#: dialect/translators/__init__.py:26 #: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans" msgid "Afrikaans"
msgstr "африкаанс" msgstr "африкаанс"
@ -809,6 +911,24 @@ msgstr "йоруба"
msgid "Zulu" msgid "Zulu"
msgstr "зулу" msgstr "зулу"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Внешний вид"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "Поисковой провайдер"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы уменьшить злоупотребление API, поисковой провайдер GNOME в Dialect "
#~ "выключен, когда включен мгновенный перевод. Убедитесь, что поисковой "
#~ "провайдер также включён в настройках GNOME."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Сетевое соединение не обнаружено."
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality." #~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Использовать Google для синтеза речи." #~ msgstr "Использовать Google для синтеза речи."
@ -826,9 +946,6 @@ msgstr "зулу"
#~ msgid "Translation in progress..." #~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Перевод в процессе..." #~ msgstr "Перевод в процессе..."
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "Похоже, текст не удалось перевести"
#~ msgid "gi-lom" #~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom" #~ msgstr "gi-lom"

341
si.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n" "Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-10 15:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-10 15:05+0000\n"
"Last-Translator: HelaBasa <R45XvezA@protonmail.ch>\n" "Last-Translator: HelaBasa <R45XvezA@protonmail.ch>\n"
"Language-Team: Sinhala <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/" "Language-Team: Sinhala <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -20,345 +20,434 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name! #. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93 #: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect" msgid "Dialect"
msgstr "ඩයලෙක්ට්" msgstr "ඩයලෙක්ට්"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages" msgid "Translate between languages"
msgstr "භාෂා අතර පරිවර්තනය" msgstr "භාෂා අතර පරිවර්තනය"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;" msgid "translate;translation;"
msgstr "translate;translation;" msgstr "translate;translation;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME." msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "ග්නෝම් සඳහා පරිවර්තන යෙදුමකි." msgstr "ග්නෝම් සඳහා පරිවර්තන යෙදුමකි."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:" msgid "Features:"
msgstr "විශේෂාංග:" msgstr "විශේෂාංග:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "" msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid "" msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"available online" "instance"
msgstr "" msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech" msgid "Text to speech"
msgstr "" msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history" msgid "Translation history"
msgstr "පරිවර්තන ඉතිහාසය" msgstr "පරිවර්තන ඉතිහාසය"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection" msgid "Automatic language detection"
msgstr "" msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons" msgid "Clipboard buttons"
msgstr "පසුරුපුවරු බොත්තම්" msgstr "පසුරුපුවරු බොත්තම්"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors" msgid "The Dialect Authors"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/about.ui:11 #: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors" msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/about.ui:14 #: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page" msgid "GitHub page"
msgstr "" msgstr ""
#. Replace me with your names. #. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19 #: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "හෙළබස" msgstr "හෙළබස"
#: data/resources/menu.ui:7 #: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "යතුරුපුවරුවේ කෙටිමං"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "ඩයලෙක්ට් පිළිබඳව"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:39 #: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation" msgid "Live Translation"
msgstr "සජීව පරිවර්තන" msgstr "සජීව පරිවර්තන"
#: data/resources/preferences.ui:40 #: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:54 #: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "පරිවර්තන ඉතිහාසය"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut" msgid "Translation Shortcut"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:55 #: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break." msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:61 #: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto" msgid "Default to Auto"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:62 #: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:76 #: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:77 #: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services." msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:83 #: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance" msgid "Translator Instance"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:84 #: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL." msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:109 #: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "සංස්කරණය" msgstr "සංස්කරණය"
#: data/resources/preferences.ui:143 #: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default" msgid "Reset to default"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:158 #: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "සුරකින්න" msgstr "සුරකින්න"
#: data/resources/preferences.ui:175 #: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:176 #: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS." msgid "Use Google for TTS."
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:192 #: data/resources/shortcuts.blp:13
msgid "Search Provider"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "පරිවර්තක" msgstr "පරිවර්තක"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17 #: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "පරිවර්තනය" msgstr "පරිවර්තනය"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24 #: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages" msgid "Switch Languages"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31 #: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text" msgid "Clear source text"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38 #: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation" msgid "Copy translation"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45 #: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation" msgid "Show Pronunciation"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54 #: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58 #: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text" msgid "Listen to source text"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65 #: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation" msgid "Listen to translation"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74 #: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
msgstr "යාත්‍රණය" msgstr "යාත්‍රණය"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78 #: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history" msgid "Go back in history"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85 #: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history" msgid "Go forward in history"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94 #: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "General" msgid "General"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98 #: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105 #: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "කෙටිමං" msgstr "කෙටිමං"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112 #: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "ඉවත් වන්න" msgstr "ඉවත් වන්න"
#: data/resources/window.ui:42 #: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "යතුරුපුවරුවේ කෙටිමං"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "ඩයලෙක්ට් පිළිබඳව"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "පූරණය වෙමින්…" msgstr "පූරණය වෙමින්…"
#: data/resources/window.ui:83 #: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
msgid "Could not load the translator service" #: dialect/window.py:1240
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry" msgid "Retry"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:115 #: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
msgid "Open preferences" msgid "Open Preferences"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728 #: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages" msgid "Switch languages"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:274 #: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation" msgid "Previous translation"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:293 #: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation" msgid "Next translation"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:454 #: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:470 #: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "අලවන්න" msgstr "අලවන්න"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624 #: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen" msgid "Listen"
msgstr "සවන්දෙන්න" msgstr "සවන්දෙන්න"
#: data/resources/window.ui:494 #: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "පරිවර්තනය" msgstr "පරිවර්තනය"
#: data/resources/window.ui:605 #: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…" msgid "Translating…"
msgstr "පරිවර්තනය වෙමින්…" msgstr "පරිවර්තනය වෙමින්…"
#: data/resources/window.ui:613 #: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text" msgid "Could not translate the text"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:639 #: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "පිටපත්" msgstr "පිටපත්"
#: data/resources/window.ui:820 #: data/resources/window.blp:490
msgid "No network connection detected." #, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "සජීව පරිවර්තන"
#: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr "" msgstr ""
#: dialect/preferences.py:251 #: data/resources/lang-selector.blp:18
msgid "Search Languages…"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
msgid "Dark style"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance" msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "" msgstr ""
#: dialect/window.py:234 #: dialect/preferences.py:288
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr ""
#: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
#: dialect/window.py:298
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:301
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid ""
"Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:344
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
#: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?" msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "" msgstr ""
#: dialect/window.py:238 #: dialect/window.py:382
msgid "" msgid "A network issue has occured. Please try again."
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr "" msgstr ""
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502 #: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto" msgid "Auto"
msgstr "ස්වයං" msgstr "ස්වයං"
#: dialect/window.py:775 #: dialect/window.py:870
msgid "5000 characters limit reached!" msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "" msgstr ""
#: dialect/window.py:877 #: dialect/window.py:872
msgid "" msgid "Suggestion failed."
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
msgstr "" msgstr ""
#: dialect/window.py:893 #: dialect/window.py:1012
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: " msgid "Did you mean: "
msgstr "" msgstr ""
#: dialect/window.py:1214
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "පරිවර්තන ඉතිහාසය"
#: dialect/translators/__init__.py:26 #: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans" msgid "Afrikaans"
msgstr "අෆ්‍රිකාන්ස්" msgstr "අෆ්‍රිකාන්ස්"

377
sk.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n" "Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-09 06:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-09 06:02+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n" "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/" "Language-Team: Slovak <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -20,350 +20,450 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name! #. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93 #: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect" msgid "Dialect"
msgstr "Dialect" msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages" msgid "Translate between languages"
msgstr "Prekladá medzi jazykmi" msgstr "Prekladá medzi jazykmi"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;" msgid "translate;translation;"
msgstr "preložiť;preloženie;preklad;prekladať;" msgstr "preložiť;preloženie;preklad;prekladať;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME." msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "" msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:" msgid "Features:"
msgstr "Funkcie:" msgstr "Funkcie:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "" msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid "" msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"available online" "instance"
msgstr "" msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech" msgid "Text to speech"
msgstr "" msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history" msgid "Translation history"
msgstr "" msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection" msgid "Automatic language detection"
msgstr "" msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons" msgid "Clipboard buttons"
msgstr "" msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors" msgid "The Dialect Authors"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/about.ui:11 #: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors" msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/about.ui:14 #: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page" msgid "GitHub page"
msgstr "" msgstr ""
#. Replace me with your names. #. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19 #: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>" msgstr "Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>"
#: data/resources/menu.ui:7 #: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové skratky"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "O aplikáci Dialect"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhľad"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Tmavý režim"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Správanie" msgstr "Správanie"
#: data/resources/preferences.ui:39 #: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation" msgid "Live Translation"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:40 #: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "" msgstr ""
"Upozornenie: Vaša adresa IP môže byť zablokovaná kvôli zneužívaniu API." "Upozornenie: Vaša adresa IP môže byť zablokovaná kvôli zneužívaniu API."
#: data/resources/preferences.ui:54 #: data/resources/preferences.ui:21
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut" msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Klávesová skratka prekladu" msgstr "Klávesová skratka prekladu"
#: data/resources/preferences.ui:55 #: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break." msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Nevybraná voľba bude použitá pre vloženie nového riadku." msgstr "Nevybraná voľba bude použitá pre vloženie nového riadku."
#: data/resources/preferences.ui:61 #: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto" msgid "Default to Auto"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:62 #: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:76 #: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "Prekladač" msgstr "Prekladač"
#: data/resources/preferences.ui:77 #: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services." msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:83 #: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance" msgid "Translator Instance"
msgstr "Inštancia prekladača" msgstr "Inštancia prekladača"
#: data/resources/preferences.ui:84 #: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL." msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:109 #: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143 #: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default" msgid "Reset to default"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:158 #: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:175 #: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "Nepodarilo sa načítať službu prekladača"
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:176 #: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS." msgid "Use Google for TTS."
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:192 #: data/resources/shortcuts.blp:13
msgid "Search Provider"
msgstr "Poskytovateľ hľadania"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "Prekladač" msgstr "Prekladač"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17 #: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24 #: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages" msgid "Switch Languages"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31 #: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text" msgid "Clear source text"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38 #: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation" msgid "Copy translation"
msgstr "Skopírovanie prekladu" msgstr "Skopírovanie prekladu"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45 #: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation" msgid "Show Pronunciation"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54 #: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58 #: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text" msgid "Listen to source text"
msgstr "Vypočutie zdrojového textu" msgstr "Vypočutie zdrojového textu"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65 #: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation" msgid "Listen to translation"
msgstr "Vypočutie prekladu" msgstr "Vypočutie prekladu"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74 #: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
msgstr "Navigácia" msgstr "Navigácia"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78 #: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history" msgid "Go back in history"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85 #: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history" msgid "Go forward in history"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94 #: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Všeobecné" msgstr "Všeobecné"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98 #: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "Predvoľby" msgstr "Predvoľby"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105 #: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "Klávesové skratky" msgstr "Klávesové skratky"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112 #: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Ukončenie" msgstr "Ukončenie"
#: data/resources/window.ui:42 #: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové skratky"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "O aplikáci Dialect"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "Načítava sa…" msgstr "Načítava sa…"
#: data/resources/window.ui:83 #: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
msgid "Could not load the translator service" #: dialect/window.py:1240
msgstr "Nepodarilo sa načítať službu prekladača"
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry" msgid "Retry"
msgstr "Skúsiť znovu" msgstr "Skúsiť znovu"
#: data/resources/window.ui:115 #: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
msgid "Open preferences" #, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Otvoriť predvoľby" msgstr "Otvoriť predvoľby"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728 #: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages" msgid "Switch languages"
msgstr "Prehodí jazyky" msgstr "Prehodí jazyky"
#: data/resources/window.ui:274 #: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation" msgid "Previous translation"
msgstr "Predchádzajúci preklad" msgstr "Predchádzajúci preklad"
#: data/resources/window.ui:293 #: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation" msgid "Next translation"
msgstr "Nasledujúci preklad" msgstr "Nasledujúci preklad"
#: data/resources/window.ui:454 #: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Vymaže" msgstr "Vymaže"
#: data/resources/window.ui:470 #: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Vloží" msgstr "Vloží"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624 #: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen" msgid "Listen"
msgstr "Vypočuje" msgstr "Vypočuje"
#: data/resources/window.ui:494 #: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Preložiť" msgstr "Preložiť"
#: data/resources/window.ui:605 #: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…" msgid "Translating…"
msgstr "Prekladá sa…" msgstr "Prekladá sa…"
#: data/resources/window.ui:613 #: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text" msgid "Could not translate the text"
msgstr "Nepodarilo sa preložiť text" msgstr "Nepodarilo sa preložiť text"
#: data/resources/window.ui:639 #: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Skopíruje" msgstr "Skopíruje"
#: data/resources/window.ui:820 #: data/resources/window.blp:490
msgid "No network connection detected." #, fuzzy
msgstr "Nebolo zistené žiadne pripojenie k sieti." msgid "Suggest Translation"
msgstr "Nasledujúci preklad"
#: dialect/preferences.py:251 #: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Prehodí jazyky"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "Tmavý režim"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance" msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "" msgstr ""
#: dialect/window.py:234 #: dialect/preferences.py:288
msgid "A network issue has occured. Retry?" #, python-brace-format
msgstr "Vyskytol sa problém so sieťou. Skúsiť znova?" msgid "Not a valid {backend} API key"
#: dialect/window.py:238
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr "" msgstr ""
"Vyskytol sa problém so sieťou.\n"
"Prosím, skúste to znovu."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502 #: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "Auto" msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "Automatický" msgstr ""
#: dialect/window.py:775 #: dialect/window.py:298
msgid "5000 characters limit reached!" msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Bol dosiahnutý limit 5000 znakov!" msgstr ""
#: dialect/window.py:877 #: dialect/window.py:301
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Nepodarilo sa načítať službu prekladača"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Translation failed.\n" "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"Please check for network issues." "in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Nepodarilo sa načítať službu prekladača"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "" msgstr ""
"Preklad zlyhal.\n" "Preklad zlyhal.\n"
"Prosím, skontrolujte problémy so sieťou." "Prosím, skontrolujte problémy so sieťou."
#: dialect/window.py:893 #: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Vyskytol sa problém so sieťou. Skúsiť znova?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"Vyskytol sa problém so sieťou.\n"
"Prosím, skúste to znovu."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "Automatický"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Bol dosiahnutý limit 5000 znakov!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: " msgid "Did you mean: "
msgstr "Mali ste na mysli: " msgstr "Mali ste na mysli: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Preklad zlyhal.\n"
"Prosím, skontrolujte problémy so sieťou."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Preložiť"
#: dialect/translators/__init__.py:26 #: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans" msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikánčina" msgstr "afrikánčina"
@ -803,3 +903,12 @@ msgstr "jorubčina"
#: dialect/translators/__init__.py:136 #: dialect/translators/__init__.py:136
msgid "Zulu" msgid "Zulu"
msgstr "zuluština" msgstr "zuluština"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Vzhľad"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "Poskytovateľ hľadania"
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Nebolo zistené žiadne pripojenie k sieti."

396
sr.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n" "Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-20 15:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-20 15:51+0000\n"
"Last-Translator: Nikola Perović <nikolaperovicccc@gmail.com>\n" "Last-Translator: Nikola Perović <nikolaperovicccc@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/" "Language-Team: Serbian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -16,359 +16,461 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n" "X-Generator: Weblate 4.10\n"
#. Translators: Do not translate the app name! #. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93 #: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect" msgid "Dialect"
msgstr "Dialect" msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages" msgid "Translate between languages"
msgstr "Prevodi između jezika" msgstr "Prevodi između jezika"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;" msgid "translate;translation;"
msgstr "prevedi;prevod;" msgstr "prevedi;prevod;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME." msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Prevodilačka aplikacija za GNOME." msgstr "Prevodilačka aplikacija za GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:" msgid "Features:"
msgstr "Karakteristike:" msgstr "Karakteristike:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" #, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Prevodi su bazirani na nezvaničnom API-u za Google Translate" msgstr "Prevodi su bazirani na nezvaničnom API-u za Google Translate"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"available online" "instance"
msgstr "" msgstr ""
"Prevodi su bazirani na LibreTranslate API-u, što vam omogućava da koristite " "Prevodi su bazirani na LibreTranslate API-u, što vam omogućava da koristite "
"bilo koju dostupnu online instancu" "bilo koju dostupnu online instancu"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Prevodi su bazirani na nezvaničnom API-u za Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech" msgid "Text to speech"
msgstr "Tekst u govor" msgstr "Tekst u govor"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history" msgid "Translation history"
msgstr "Istorija prevođenja" msgstr "Istorija prevođenja"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection" msgid "Automatic language detection"
msgstr "Automatsko detektovanje jezika" msgstr "Automatsko detektovanje jezika"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons" msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Dugmići za kopiranje" msgstr "Dugmići za kopiranje"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors" msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Autori Dialect-a" msgstr "Autori Dialect-a"
#: data/resources/about.ui:11 #: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors" #, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Sva prava zadržana 2020-2021 Autori Dialect-a" msgstr "Sva prava zadržana 2020-2021 Autori Dialect-a"
#: data/resources/about.ui:14 #: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page" msgid "GitHub page"
msgstr "GitHub stranica" msgstr "GitHub stranica"
#. Replace me with your names. #. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19 #: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Nikola Perović" msgstr "Nikola Perović"
#: data/resources/menu.ui:7 #: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Prikaži izgovor"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Podešavanja"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Prečice na tastaturi"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "O Dialect-u"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Izgled"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Tamni režim"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje" msgstr "Ponašanje"
#: data/resources/preferences.ui:39 #: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation" msgid "Live Translation"
msgstr "Prevod uživo" msgstr "Prevod uživo"
#: data/resources/preferences.ui:40 #: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Upozorenje: Vaša IP adresa može biti zabranjena zbog API zloupotrebe." msgstr "Upozorenje: Vaša IP adresa može biti zabranjena zbog API zloupotrebe."
#: data/resources/preferences.ui:54 #: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Istorija prevođenja"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut" msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Prečice za prevođenje" msgstr "Prečice za prevođenje"
#: data/resources/preferences.ui:55 #: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break." msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Neizabrani izbor će se koristiti za prelom reda." msgstr "Neizabrani izbor će se koristiti za prelom reda."
#: data/resources/preferences.ui:61 #: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto" msgid "Default to Auto"
msgstr "Podrazumevano je automatsko" msgstr "Podrazumevano je automatsko"
#: data/resources/preferences.ui:62 #: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Koristi \"Automatsko\" za podrazumijevani jezik" msgstr "Koristi \"Automatsko\" za podrazumijevani jezik"
#: data/resources/preferences.ui:76 #: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "Prevodioc" msgstr "Prevodioc"
#: data/resources/preferences.ui:77 #: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services." msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Izaberite iz dostupnih prevodilačkih servisa." msgstr "Izaberite iz dostupnih prevodilačkih servisa."
#: data/resources/preferences.ui:83 #: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance" msgid "Translator Instance"
msgstr "Prevodilački servis" msgstr "Prevodilački servis"
#: data/resources/preferences.ui:84 #: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL." msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Unesite URL prevodilačkog servisa." msgstr "Unesite URL prevodilačkog servisa."
#: data/resources/preferences.ui:109 #: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "Uredi" msgstr "Uredi"
#: data/resources/preferences.ui:143 #: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default" msgid "Reset to default"
msgstr "Vrati na podrazumevano" msgstr "Vrati na podrazumevano"
#: data/resources/preferences.ui:158 #: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj" msgstr "Sačuvaj"
#: data/resources/preferences.ui:175 #: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "Unesite URL prevodilačkog servisa."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekst-u-glas" msgstr "Tekst-u-glas"
#: data/resources/preferences.ui:176 #: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS." msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Koristite Google za TTS." msgstr "Koristite Google za TTS."
#: data/resources/preferences.ui:192 #: data/resources/shortcuts.blp:13
msgid "Search Provider"
msgstr "Provajder pretrage"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Da bi smanjili zloupotrebu API-a, provajder pretraga za GNOME u Dialect-u je "
"isključen kada je prevod uživo uključen. Osigurajte da je provajder pretrage "
"takođe uključen u GNOME podešavanjima."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "Prevodioc" msgstr "Prevodioc"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17 #: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Prevedi" msgstr "Prevedi"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24 #: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages" msgid "Switch Languages"
msgstr "Obrni jezike" msgstr "Obrni jezike"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31 #: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text" msgid "Clear source text"
msgstr "Uklonite izvorni tekst" msgstr "Uklonite izvorni tekst"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38 #: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation" msgid "Copy translation"
msgstr "Kopiraj prevod" msgstr "Kopiraj prevod"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45 #: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation" msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Prikaži izgovor" msgstr "Prikaži izgovor"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54 #: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekst-u-govor" msgstr "Tekst-u-govor"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58 #: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text" msgid "Listen to source text"
msgstr "Slušaj izvorni tekst" msgstr "Slušaj izvorni tekst"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65 #: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation" msgid "Listen to translation"
msgstr "Slušaj prevod" msgstr "Slušaj prevod"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74 #: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija" msgstr "Navigacija"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78 #: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history" msgid "Go back in history"
msgstr "Idi nazad u istoriji" msgstr "Idi nazad u istoriji"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85 #: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history" msgid "Go forward in history"
msgstr "Idi naprijed u istoriji" msgstr "Idi naprijed u istoriji"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94 #: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Opšte" msgstr "Opšte"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98 #: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "Podešavanja" msgstr "Podešavanja"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105 #: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "Prečice" msgstr "Prečice"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112 #: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Izađi" msgstr "Izađi"
#: data/resources/window.ui:42 #: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Prikaži izgovor"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "Podešavanja"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Prečice na tastaturi"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "O Dialect-u"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "Učitavanje…" msgstr "Učitavanje…"
#: data/resources/window.ui:83 #: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
msgid "Could not load the translator service" #: dialect/window.py:1240
msgstr "Nije moguće učitati prevodilački servis"
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry" msgid "Retry"
msgstr "Pokušaj ponovo" msgstr "Pokušaj ponovo"
#: data/resources/window.ui:115 #: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
msgid "Open preferences" #, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Otvori podešavanja" msgstr "Otvori podešavanja"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728 #: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages" msgid "Switch languages"
msgstr "Obrni jezike" msgstr "Obrni jezike"
#: data/resources/window.ui:274 #: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation" msgid "Previous translation"
msgstr "Prethodni prevod" msgstr "Prethodni prevod"
#: data/resources/window.ui:293 #: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation" msgid "Next translation"
msgstr "Naredni prevod" msgstr "Naredni prevod"
#: data/resources/window.ui:454 #: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Obriši" msgstr "Obriši"
#: data/resources/window.ui:470 #: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Nalepi" msgstr "Nalepi"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624 #: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen" msgid "Listen"
msgstr "Slušaj" msgstr "Slušaj"
#: data/resources/window.ui:494 #: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Prevedi" msgstr "Prevedi"
#: data/resources/window.ui:605 #: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…" msgid "Translating…"
msgstr "Prevod u toku…" msgstr "Prevod u toku…"
#: data/resources/window.ui:613 #: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text" msgid "Could not translate the text"
msgstr "Nije moguće prevesti tekst" msgstr "Nije moguće prevesti tekst"
#: data/resources/window.ui:639 #: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj" msgstr "Kopiraj"
#: data/resources/window.ui:820 #: data/resources/window.blp:490
msgid "No network connection detected." #, fuzzy
msgstr "Nije pronađena internet konekcija." msgid "Suggest Translation"
msgstr "Prevod uživo"
#: dialect/preferences.py:251 #: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Obrni jezike"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "Tamni režim"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance" msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Ne validni {backend} servis" msgstr "Ne validni {backend} servis"
#: dialect/window.py:234 #: dialect/preferences.py:288
msgid "A network issue has occured. Retry?" #, fuzzy, python-brace-format
msgstr "Desio se problem sa internetom. Pokušaj ponovo?" msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "Ne validni {backend} servis"
#: dialect/window.py:238 #: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "" msgid "The provided API key is invalid"
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr "" msgstr ""
"Desio se problem sa internetom.\n"
"Molimo vas pokušajte ponovo."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502 #: dialect/window.py:298
msgid "Auto" msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Automatski" msgstr ""
#: dialect/window.py:775 #: dialect/window.py:301
msgid "5000 characters limit reached!" msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "Limit od 5000 znakova je dostignut!" msgstr ""
#: dialect/window.py:877 #: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Nije moguće učitati prevodilački servis"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Translation failed.\n" "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"Please check for network issues." "in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Nije moguće učitati prevodilački servis"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "" msgstr ""
"Prevod neuspešan.\n" "Prevod neuspešan.\n"
"Molimo vas proverite da li imate problema sa internetom." "Molimo vas proverite da li imate problema sa internetom."
#: dialect/window.py:893 #: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Desio se problem sa internetom. Pokušaj ponovo?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"Desio se problem sa internetom.\n"
"Molimo vas pokušajte ponovo."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "Automatski"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Limit od 5000 znakova je dostignut!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: " msgid "Did you mean: "
msgstr "Da li ste mislili: " msgstr "Da li ste mislili: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Prevod neuspešan.\n"
"Molimo vas proverite da li imate problema sa internetom."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Istorija prevođenja"
#: dialect/translators/__init__.py:26 #: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans" msgid "Afrikaans"
msgstr "Južno-afrički" msgstr "Južno-afrički"
@ -808,3 +910,21 @@ msgstr "Joruba"
#: dialect/translators/__init__.py:136 #: dialect/translators/__init__.py:136
msgid "Zulu" msgid "Zulu"
msgstr "Zulu" msgstr "Zulu"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Izgled"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "Provajder pretrage"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Da bi smanjili zloupotrebu API-a, provajder pretraga za GNOME u Dialect-u "
#~ "je isključen kada je prevod uživo uključen. Osigurajte da je provajder "
#~ "pretrage takođe uključen u GNOME podešavanjima."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Nije pronađena internet konekcija."

395
sv.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n" "Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 22:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-20 22:36+0000\n"
"Last-Translator: Åke Engelbrektson <eson@svenskasprakfiler.se>\n" "Last-Translator: Åke Engelbrektson <eson@svenskasprakfiler.se>\n"
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/" "Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -20,354 +20,456 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name! #. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93 #: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect" msgid "Dialect"
msgstr "Dialect" msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages" msgid "Translate between languages"
msgstr "Översätt mellan olika språk" msgstr "Översätt mellan olika språk"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;" msgid "translate;translation;"
msgstr "översätt;översättning;" msgstr "översätt;översättning;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME." msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Ett översättningsprogram för GNOME." msgstr "Ett översättningsprogram för GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:" msgid "Features:"
msgstr "Funktioner:" msgstr "Funktioner:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" #, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Översättning baserad på en inofficiell API för Google Translate" msgstr "Översättning baserad på en inofficiell API för Google Translate"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"available online" "instance"
msgstr "" msgstr ""
"Översättning baserat på LibreTranslate API, låter dig använda valfri instans " "Översättning baserat på LibreTranslate API, låter dig använda valfri instans "
"tillgänglig på nätet." "tillgänglig på nätet."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Översättning baserad på en inofficiell API för Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech" msgid "Text to speech"
msgstr "Text till tal" msgstr "Text till tal"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history" msgid "Translation history"
msgstr "Översättningshistorik" msgstr "Översättningshistorik"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection" msgid "Automatic language detection"
msgstr "Automatisk språkidentifiering" msgstr "Automatisk språkidentifiering"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons" msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Urklippsknappar" msgstr "Urklippsknappar"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors" msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialects utvecklare" msgstr "Dialects utvecklare"
#: data/resources/about.ui:11 #: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors" #, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 20202021 Dialects utvecklare" msgstr "Copyright 20202021 Dialects utvecklare"
#: data/resources/about.ui:14 #: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page" msgid "GitHub page"
msgstr "GitHub-sida" msgstr "GitHub-sida"
#. Replace me with your names. #. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19 #: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Åke Engelbrektson" msgstr "Åke Engelbrektson"
#: data/resources/menu.ui:7 #: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Visa uttal"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tangentbordsgenvägar"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "Om Dialect"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Mörkt läge"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Beteende" msgstr "Beteende"
#: data/resources/preferences.ui:39 #: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation" msgid "Live Translation"
msgstr "Live-översättning" msgstr "Live-översättning"
#: data/resources/preferences.ui:40 #: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Varning! Din IP-adress kan bannlysas för API-missbruk." msgstr "Varning! Din IP-adress kan bannlysas för API-missbruk."
#: data/resources/preferences.ui:54 #: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Översättningshistorik"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut" msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Översättningsgenväg" msgstr "Översättningsgenväg"
#: data/resources/preferences.ui:55 #: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break." msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Omarkerat alternativ kommer att användas för radbrytning." msgstr "Omarkerat alternativ kommer att användas för radbrytning."
#: data/resources/preferences.ui:61 #: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto" msgid "Default to Auto"
msgstr "Auto som standard" msgstr "Auto som standard"
#: data/resources/preferences.ui:62 #: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Använd \"Auto\" som standardspråk" msgstr "Använd \"Auto\" som standardspråk"
#: data/resources/preferences.ui:76 #: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "Översättare" msgstr "Översättare"
#: data/resources/preferences.ui:77 #: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services." msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Välj mellan tillgängliga översättningstjänster." msgstr "Välj mellan tillgängliga översättningstjänster."
#: data/resources/preferences.ui:83 #: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance" msgid "Translator Instance"
msgstr "Översättarinstans" msgstr "Översättarinstans"
#: data/resources/preferences.ui:84 #: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL." msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Ange URL till en översättningstjänst." msgstr "Ange URL till en översättningstjänst."
#: data/resources/preferences.ui:109 #: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "Redigera" msgstr "Redigera"
#: data/resources/preferences.ui:143 #: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default" msgid "Reset to default"
msgstr "Återställ till standard" msgstr "Återställ till standard"
#: data/resources/preferences.ui:158 #: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Spara" msgstr "Spara"
#: data/resources/preferences.ui:175 #: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "Ange URL till en översättningstjänst."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Text-till-tal" msgstr "Text-till-tal"
#: data/resources/preferences.ui:176 #: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS." msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Använd Google för TTS." msgstr "Använd Google för TTS."
#: data/resources/preferences.ui:192 #: data/resources/shortcuts.blp:13
msgid "Search Provider"
msgstr "Sökmotorleverantör"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"För att minska missbruket av API:et stängs GNOME-sökleverantören av, i "
"Dialect, tillsammans med live-översättningen. Tillse att sökleverantören "
"också är aktiverad i GNOME-inställningarna."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "Översättare" msgstr "Översättare"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17 #: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Översätt" msgstr "Översätt"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24 #: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages" msgid "Switch Languages"
msgstr "Byt språk" msgstr "Byt språk"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31 #: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text" msgid "Clear source text"
msgstr "Ta bort källtext" msgstr "Ta bort källtext"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38 #: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation" msgid "Copy translation"
msgstr "Kopiera översättning" msgstr "Kopiera översättning"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45 #: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation" msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Visa uttal" msgstr "Visa uttal"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54 #: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Text-till-tal" msgstr "Text-till-tal"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58 #: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text" msgid "Listen to source text"
msgstr "Lyssna på källtexten" msgstr "Lyssna på källtexten"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65 #: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation" msgid "Listen to translation"
msgstr "Lyssna på översättning" msgstr "Lyssna på översättning"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74 #: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
msgstr "Navigering" msgstr "Navigering"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78 #: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history" msgid "Go back in history"
msgstr "Gå tillbaka i historiken" msgstr "Gå tillbaka i historiken"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85 #: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history" msgid "Go forward in history"
msgstr "Gå framåt i historiken" msgstr "Gå framåt i historiken"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94 #: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Allmänt" msgstr "Allmänt"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98 #: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar" msgstr "Inställningar"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105 #: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "Genvägar" msgstr "Genvägar"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112 #: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Avsluta" msgstr "Avsluta"
#: data/resources/window.ui:42 #: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Visa uttal"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tangentbordsgenvägar"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Om Dialect"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "Läser in…" msgstr "Läser in…"
#: data/resources/window.ui:83 #: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
msgid "Could not load the translator service" #: dialect/window.py:1240
msgstr "Kunde inte läsa in översättningstjänsten"
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry" msgid "Retry"
msgstr "Försök igen" msgstr "Försök igen"
#: data/resources/window.ui:115 #: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
msgid "Open preferences" #, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Öppna inställningarna" msgstr "Öppna inställningarna"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728 #: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages" msgid "Switch languages"
msgstr "Växla språk" msgstr "Växla språk"
#: data/resources/window.ui:274 #: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation" msgid "Previous translation"
msgstr "Föregående översättning" msgstr "Föregående översättning"
#: data/resources/window.ui:293 #: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation" msgid "Next translation"
msgstr "Nästa översättning" msgstr "Nästa översättning"
#: data/resources/window.ui:454 #: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Rensa" msgstr "Rensa"
#: data/resources/window.ui:470 #: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Klistra in" msgstr "Klistra in"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624 #: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen" msgid "Listen"
msgstr "Lyssna" msgstr "Lyssna"
#: data/resources/window.ui:494 #: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Översätt" msgstr "Översätt"
#: data/resources/window.ui:605 #: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…" msgid "Translating…"
msgstr "Översätter…" msgstr "Översätter…"
#: data/resources/window.ui:613 #: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text" msgid "Could not translate the text"
msgstr "Kunde inte översätta texten" msgstr "Kunde inte översätta texten"
#: data/resources/window.ui:639 #: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Kopiera" msgstr "Kopiera"
#: data/resources/window.ui:820 #: data/resources/window.blp:490
msgid "No network connection detected." #, fuzzy
msgstr "Ingen nätverksanslutning identifierad." msgid "Suggest Translation"
msgstr "Live-översättning"
#: dialect/preferences.py:251 #: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Byt språk"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "Mörkt läge"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance" msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Ingen giltig {backend}-instans" msgstr "Ingen giltig {backend}-instans"
#: dialect/window.py:234 #: dialect/preferences.py:288
msgid "A network issue has occured. Retry?" #, fuzzy, python-brace-format
msgstr "Ett nätverksproblem har uppstått. Vill du försöka igen?" msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "Ingen giltig {backend}-instans"
#: dialect/window.py:238 #: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "" msgid "The provided API key is invalid"
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr "" msgstr ""
"Ett nätverksproblem har uppstått.\n"
"Försöka igen."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502 #: dialect/window.py:298
msgid "Auto" msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Auto" msgstr ""
#: dialect/window.py:775 #: dialect/window.py:301
msgid "5000 characters limit reached!" msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "Gränsen på 5000 tecken har uppnåtts!" msgstr ""
#: dialect/window.py:877 #: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Kunde inte läsa in översättningstjänsten"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Translation failed.\n" "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"Please check for network issues." "in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Kunde inte läsa in översättningstjänsten"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "" msgstr ""
"Översättning misslyckades.\n" "Översättning misslyckades.\n"
"Undersök eventuella nätverksproblem." "Undersök eventuella nätverksproblem."
#: dialect/window.py:893 #: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Ett nätverksproblem har uppstått. Vill du försöka igen?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"Ett nätverksproblem har uppstått.\n"
"Försöka igen."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Gränsen på 5000 tecken har uppnåtts!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: " msgid "Did you mean: "
msgstr "Menade du: " msgstr "Menade du: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Översättning misslyckades.\n"
"Undersök eventuella nätverksproblem."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Översättningen verkar ha misslyckats"
#: dialect/translators/__init__.py:26 #: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans" msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikaans" msgstr "afrikaans"
@ -808,6 +910,24 @@ msgstr "yoruba"
msgid "Zulu" msgid "Zulu"
msgstr "zulu" msgstr "zulu"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Utseende"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "Sökmotorleverantör"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "För att minska missbruket av API:et stängs GNOME-sökleverantören av, i "
#~ "Dialect, tillsammans med live-översättningen. Tillse att sökleverantören "
#~ "också är aktiverad i GNOME-inställningarna."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Ingen nätverksanslutning identifierad."
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality." #~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Använd Google för text till tal-funktion." #~ msgstr "Använd Google för text till tal-funktion."
@ -825,9 +945,6 @@ msgstr "zulu"
#~ msgid "Translation in progress..." #~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Översättning pågår..." #~ msgstr "Översättning pågår..."
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "Översättningen verkar ha misslyckats"
#~ msgid "gi-lom" #~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom" #~ msgstr "gi-lom"

395
tr.po
View file

@ -5,8 +5,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n" "Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 18:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-11 18:53+0000\n"
"Last-Translator: Ömer Faruk Çakmak <omerfarukckmk@protonmail.com>\n" "Last-Translator: Ömer Faruk Çakmak <omerfarukckmk@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/" "Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -19,356 +19,458 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name! #. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93 #: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect" msgid "Dialect"
msgstr "Dialect" msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages" msgid "Translate between languages"
msgstr "Diller arasında çevir" msgstr "Diller arasında çevir"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;" msgid "translate;translation;"
msgstr "translate;translation;çevir;çeviri;" msgstr "translate;translation;çevir;çeviri;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME." msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "GNOME için çeviri uygulaması." msgstr "GNOME için çeviri uygulaması."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:" msgid "Features:"
msgstr "Özellikler:" msgstr "Özellikler:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" #, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Resmi olmayan bir Google Translate API'si tabanlı çeviri" msgstr "Resmi olmayan bir Google Translate API'si tabanlı çeviri"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"available online" "instance"
msgstr "" msgstr ""
"LibreTranslate API tabanlı çeviri, herhangi bir çevrim içi örneği " "LibreTranslate API tabanlı çeviri, herhangi bir çevrim içi örneği "
"kullanmanıza izin verir" "kullanmanıza izin verir"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Resmi olmayan bir Google Translate API'si tabanlı çeviri"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech" msgid "Text to speech"
msgstr "Metinden sese" msgstr "Metinden sese"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history" msgid "Translation history"
msgstr "Çeviri geçmişi" msgstr "Çeviri geçmişi"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection" msgid "Automatic language detection"
msgstr "Otomatik dil algılama" msgstr "Otomatik dil algılama"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons" msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Pano düğmeleri" msgstr "Pano düğmeleri"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors" msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialect Yaratıcıları" msgstr "Dialect Yaratıcıları"
#: data/resources/about.ui:11 #: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors" #, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Telif Hakkı 20202021 Dialect Yaratıcıları" msgstr "Telif Hakkı 20202021 Dialect Yaratıcıları"
#: data/resources/about.ui:14 #: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page" msgid "GitHub page"
msgstr "GitHub sayfası" msgstr "GitHub sayfası"
#. Replace me with your names. #. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19 #: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Tuhana GAYRETLİ <tuhana@tuta.io>\n" "Tuhana GAYRETLİ <tuhana@tuta.io>\n"
"Oğuz Ersen" "Oğuz Ersen"
#: data/resources/menu.ui:7 #: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Telaffuzunu Göster"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klavye Kısayolları"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "Dialect Hakkında"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Görünüm"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Koyu Mod"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Davranış" msgstr "Davranış"
#: data/resources/preferences.ui:39 #: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation" msgid "Live Translation"
msgstr "Canlı Çeviri" msgstr "Canlı Çeviri"
#: data/resources/preferences.ui:40 #: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Uyarı: IP adresiniz kötüye kullanım sebebiyle yasaklanabilir." msgstr "Uyarı: IP adresiniz kötüye kullanım sebebiyle yasaklanabilir."
#: data/resources/preferences.ui:54 #: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Çeviri geçmişi"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut" msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Çeviri Kısayolu" msgstr "Çeviri Kısayolu"
#: data/resources/preferences.ui:55 #: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break." msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Seçili olmayan seçim satır sonu için kullanılacaktır." msgstr "Seçili olmayan seçim satır sonu için kullanılacaktır."
#: data/resources/preferences.ui:61 #: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto" msgid "Default to Auto"
msgstr "Varsayılan Olarak Otomatik" msgstr "Varsayılan Olarak Otomatik"
#: data/resources/preferences.ui:62 #: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Varsayılan dil olarak \"Otomatik\" kullan" msgstr "Varsayılan dil olarak \"Otomatik\" kullan"
#: data/resources/preferences.ui:76 #: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "Çevirmen" msgstr "Çevirmen"
#: data/resources/preferences.ui:77 #: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services." msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Kullanılabilir çeviri hizmetleri arasından seçim yapın." msgstr "Kullanılabilir çeviri hizmetleri arasından seçim yapın."
#: data/resources/preferences.ui:83 #: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance" msgid "Translator Instance"
msgstr "Çevirmen Örneği" msgstr "Çevirmen Örneği"
#: data/resources/preferences.ui:84 #: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL." msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Bir çeviri hizmeti URL'si girin." msgstr "Bir çeviri hizmeti URL'si girin."
#: data/resources/preferences.ui:109 #: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "Düzenle" msgstr "Düzenle"
#: data/resources/preferences.ui:143 #: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default" msgid "Reset to default"
msgstr "Varsayılana sıfırla" msgstr "Varsayılana sıfırla"
#: data/resources/preferences.ui:158 #: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Kaydet" msgstr "Kaydet"
#: data/resources/preferences.ui:175 #: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "Bir çeviri hizmeti URL'si girin."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Metinden Sese" msgstr "Metinden Sese"
#: data/resources/preferences.ui:176 #: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS." msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Metinden Sese için Google kullan." msgstr "Metinden Sese için Google kullan."
#: data/resources/preferences.ui:192 #: data/resources/shortcuts.blp:13
msgid "Search Provider"
msgstr "Arama Sağlayıcısı"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"API kötüye kullanımını azaltmak için, Canlı çeviri açıkken Dialect'teki "
"GNOME arama sağlayıcısı kapatılır. Arama sağlayıcısının GNOME ayarlarında da "
"açık olduğundan emin olun."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "Çevirmen" msgstr "Çevirmen"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17 #: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Çevir" msgstr "Çevir"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24 #: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages" msgid "Switch Languages"
msgstr "Dili Değiştir" msgstr "Dili Değiştir"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31 #: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text" msgid "Clear source text"
msgstr "Kaynak metni temizle" msgstr "Kaynak metni temizle"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38 #: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation" msgid "Copy translation"
msgstr "Çeviriyi kopyala" msgstr "Çeviriyi kopyala"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45 #: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation" msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Telaffuzunu Göster" msgstr "Telaffuzunu Göster"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54 #: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Metinden Sese" msgstr "Metinden Sese"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58 #: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text" msgid "Listen to source text"
msgstr "Kaynak metni dinle" msgstr "Kaynak metni dinle"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65 #: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation" msgid "Listen to translation"
msgstr "Çeviriyi dinle" msgstr "Çeviriyi dinle"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74 #: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
msgstr "Gezinme" msgstr "Gezinme"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78 #: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history" msgid "Go back in history"
msgstr "Geçmişte geri git" msgstr "Geçmişte geri git"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85 #: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history" msgid "Go forward in history"
msgstr "Geçmişte ileri git" msgstr "Geçmişte ileri git"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94 #: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Genel" msgstr "Genel"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98 #: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler" msgstr "Tercihler"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105 #: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "Kısayollar" msgstr "Kısayollar"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112 #: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Çıkış" msgstr "Çıkış"
#: data/resources/window.ui:42 #: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Telaffuzunu Göster"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klavye Kısayolları"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Dialect Hakkında"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "Yükleniyor…" msgstr "Yükleniyor…"
#: data/resources/window.ui:83 #: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
msgid "Could not load the translator service" #: dialect/window.py:1240
msgstr "Çeviri hizmeti yüklenemedi"
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry" msgid "Retry"
msgstr "Yeniden dene" msgstr "Yeniden dene"
#: data/resources/window.ui:115 #: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
msgid "Open preferences" #, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Tercihleri aç" msgstr "Tercihleri aç"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728 #: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages" msgid "Switch languages"
msgstr "Dili değiştir" msgstr "Dili değiştir"
#: data/resources/window.ui:274 #: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation" msgid "Previous translation"
msgstr "Önceki çeviri" msgstr "Önceki çeviri"
#: data/resources/window.ui:293 #: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation" msgid "Next translation"
msgstr "Sonraki çeviri" msgstr "Sonraki çeviri"
#: data/resources/window.ui:454 #: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Temizle" msgstr "Temizle"
#: data/resources/window.ui:470 #: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır" msgstr "Yapıştır"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624 #: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen" msgid "Listen"
msgstr "Dinle" msgstr "Dinle"
#: data/resources/window.ui:494 #: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Çevir" msgstr "Çevir"
#: data/resources/window.ui:605 #: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…" msgid "Translating…"
msgstr "Çevriliyor…" msgstr "Çevriliyor…"
#: data/resources/window.ui:613 #: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text" msgid "Could not translate the text"
msgstr "Metin çevrilemedi" msgstr "Metin çevrilemedi"
#: data/resources/window.ui:639 #: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Kopyala" msgstr "Kopyala"
#: data/resources/window.ui:820 #: data/resources/window.blp:490
msgid "No network connection detected." #, fuzzy
msgstr "Ağ bağlantısı algılanmadı." msgid "Suggest Translation"
msgstr "Canlı Çeviri"
#: dialect/preferences.py:251 #: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Dili Değiştir"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "Koyu Mod"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance" msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Geçerli bir {backend} örneği değil" msgstr "Geçerli bir {backend} örneği değil"
#: dialect/window.py:234 #: dialect/preferences.py:288
msgid "A network issue has occured. Retry?" #, fuzzy, python-brace-format
msgstr "Ağ sorunu oluştu. Yeniden denensin mi?" msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "Geçerli bir {backend} örneği değil"
#: dialect/window.py:238 #: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "" msgid "The provided API key is invalid"
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr "" msgstr ""
"Ağ sorunu oluştu.\n"
"Lütfen tekrar deneyin."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502 #: dialect/window.py:298
msgid "Auto" msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Otomatik" msgstr ""
#: dialect/window.py:775 #: dialect/window.py:301
msgid "5000 characters limit reached!" msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "5000 karakter sınırına ulaşıldı!" msgstr ""
#: dialect/window.py:877 #: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Çeviri hizmeti yüklenemedi"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Translation failed.\n" "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"Please check for network issues." "in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Çeviri hizmeti yüklenemedi"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "" msgstr ""
"Çeviri başarısız oldu.\n" "Çeviri başarısız oldu.\n"
"Lütfen ağ sorunlarını denetleyin." "Lütfen ağ sorunlarını denetleyin."
#: dialect/window.py:893 #: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Ağ sorunu oluştu. Yeniden denensin mi?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"Ağ sorunu oluştu.\n"
"Lütfen tekrar deneyin."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "Otomatik"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "5000 karakter sınırına ulaşıldı!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: " msgid "Did you mean: "
msgstr "Bunu mu demek istediniz: " msgstr "Bunu mu demek istediniz: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Çeviri başarısız oldu.\n"
"Lütfen ağ sorunlarını denetleyin."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Görünüşe göre çeviri başarısız oldu"
#: dialect/translators/__init__.py:26 #: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans" msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaanca" msgstr "Afrikaanca"
@ -809,6 +911,24 @@ msgstr "Yorubaca"
msgid "Zulu" msgid "Zulu"
msgstr "Zuluca" msgstr "Zuluca"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Görünüm"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "Arama Sağlayıcısı"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "API kötüye kullanımını azaltmak için, Canlı çeviri açıkken Dialect'teki "
#~ "GNOME arama sağlayıcısı kapatılır. Arama sağlayıcısının GNOME ayarlarında "
#~ "da açık olduğundan emin olun."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Ağ bağlantısı algılanmadı."
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality." #~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Metinden Sese işlevi için Google kullanın." #~ msgstr "Metinden Sese işlevi için Google kullanın."
@ -827,9 +947,6 @@ msgstr "Zuluca"
#~ msgid "Translation in progress..." #~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Çeviri devam ediyor..." #~ msgstr "Çeviri devam ediyor..."
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "Görünüşe göre çeviri başarısız oldu"
#~ msgid "gi-lom" #~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom" #~ msgstr "gi-lom"

397
uk.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n" "Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-29 13:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-29 13:37+0000\n"
"Last-Translator: Богдан Матвіїв <bomtvv@gmail.com>\n" "Last-Translator: Богдан Матвіїв <bomtvv@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/" "Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
@ -16,360 +16,462 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name! #. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93 #: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect" msgid "Dialect"
msgstr "Dialect" msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages" msgid "Translate between languages"
msgstr "Переклад між мовами" msgstr "Переклад між мовами"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;" msgid "translate;translation;"
msgstr "перекласти;переклад;translate;translation;" msgstr "перекласти;переклад;translate;translation;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME." msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Перекладач для GNOME." msgstr "Перекладач для GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:" msgid "Features:"
msgstr "Особливості:" msgstr "Особливості:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" #, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Переклад на основі неофіційного API від Google Translate" msgstr "Переклад на основі неофіційного API від Google Translate"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"available online" "instance"
msgstr "" msgstr ""
"Переклад на основі API LibreTranslate, який дозволяє використовувати любий " "Переклад на основі API LibreTranslate, який дозволяє використовувати любий "
"екземпляр, доступний онлайн" "екземпляр, доступний онлайн"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Переклад на основі неофіційного API від Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech" msgid "Text to speech"
msgstr "Прослуховування тексту" msgstr "Прослуховування тексту"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history" msgid "Translation history"
msgstr "Історія перекладу" msgstr "Історія перекладу"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection" msgid "Automatic language detection"
msgstr "Автоматичне визначення мови" msgstr "Автоматичне визначення мови"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons" msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Кнопки буфера обміну" msgstr "Кнопки буфера обміну"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors" msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Автори Dialect" msgstr "Автори Dialect"
#: data/resources/about.ui:11 #: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors" #, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 20202021 Автори Dialect" msgstr "Copyright 20202021 Автори Dialect"
#: data/resources/about.ui:14 #: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page" msgid "GitHub page"
msgstr "Сторінка GitHub" msgstr "Сторінка GitHub"
#. Replace me with your names. #. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19 #: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Богдан Матвіїв" msgstr "Богдан Матвіїв"
#: data/resources/menu.ui:7 #: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Показати вимову"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Комбінації клавіш"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "Про Dialect"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Зовнішній вигляд"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Темний режим"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Поведінка" msgstr "Поведінка"
#: data/resources/preferences.ui:39 #: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation" msgid "Live Translation"
msgstr "Переклад в реальному часі" msgstr "Переклад в реальному часі"
#: data/resources/preferences.ui:40 #: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "" msgstr ""
"Попередження: ваша IP-адреса може бути заблокована через зловживання API." "Попередження: ваша IP-адреса може бути заблокована через зловживання API."
#: data/resources/preferences.ui:54 #: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Історія перекладу"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut" msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Комбінації клавіш для перекладу" msgstr "Комбінації клавіш для перекладу"
#: data/resources/preferences.ui:55 #: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break." msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Невиділений варіант буде використовуватися для розриву рядка." msgstr "Невиділений варіант буде використовуватися для розриву рядка."
#: data/resources/preferences.ui:61 #: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto" msgid "Default to Auto"
msgstr "Автовизначення за замовчуванням" msgstr "Автовизначення за замовчуванням"
#: data/resources/preferences.ui:62 #: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Використовуйте \"Авто\" як мову за замовчуванням" msgstr "Використовуйте \"Авто\" як мову за замовчуванням"
#: data/resources/preferences.ui:76 #: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "Перекладач" msgstr "Перекладач"
#: data/resources/preferences.ui:77 #: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services." msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Виберіть один з доступних послуг перекладу." msgstr "Виберіть один з доступних послуг перекладу."
#: data/resources/preferences.ui:83 #: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance" msgid "Translator Instance"
msgstr "Екземпляр перекладача" msgstr "Екземпляр перекладача"
#: data/resources/preferences.ui:84 #: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL." msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Введіть URL-адресу служби перекладу." msgstr "Введіть URL-адресу служби перекладу."
#: data/resources/preferences.ui:109 #: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "Редагувати" msgstr "Редагувати"
#: data/resources/preferences.ui:143 #: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default" msgid "Reset to default"
msgstr "Скинути до початкового значення" msgstr "Скинути до початкового значення"
#: data/resources/preferences.ui:158 #: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Зберегти" msgstr "Зберегти"
#: data/resources/preferences.ui:175 #: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "Введіть URL-адресу служби перекладу."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Прослуховування тексту" msgstr "Прослуховування тексту"
#: data/resources/preferences.ui:176 #: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS." msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Використовуйте Google для TTS." msgstr "Використовуйте Google для TTS."
#: data/resources/preferences.ui:192 #: data/resources/shortcuts.blp:13
msgid "Search Provider"
msgstr "Пошуковий провайдер"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Щоб зменшити зловживання API, провайдер пошуку GNOME в Dialect вимикається, "
"якщо використовується переклад у реальному часі. Переконайтеся, що пошуковий "
"провайдер також увімкнено в налаштуваннях GNOME."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "Перекладач" msgstr "Перекладач"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17 #: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Перекласти" msgstr "Перекласти"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24 #: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages" msgid "Switch Languages"
msgstr "Переключення мов" msgstr "Переключення мов"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31 #: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text" msgid "Clear source text"
msgstr "Очистити вихідний текст" msgstr "Очистити вихідний текст"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38 #: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation" msgid "Copy translation"
msgstr "Копіювати переклад" msgstr "Копіювати переклад"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45 #: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation" msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Показати вимову" msgstr "Показати вимову"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54 #: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Прослуховування тексту" msgstr "Прослуховування тексту"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58 #: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text" msgid "Listen to source text"
msgstr "Прослуховування вихідного тексту" msgstr "Прослуховування вихідного тексту"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65 #: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation" msgid "Listen to translation"
msgstr "Слухати переклад" msgstr "Слухати переклад"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74 #: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
msgstr "Навігація" msgstr "Навігація"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78 #: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history" msgid "Go back in history"
msgstr "Повернутися по історії" msgstr "Повернутися по історії"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85 #: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history" msgid "Go forward in history"
msgstr "Вперед по історії" msgstr "Вперед по історії"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94 #: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Загальне" msgstr "Загальне"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98 #: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування" msgstr "Налаштування"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105 #: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "Комбінації клавіш" msgstr "Комбінації клавіш"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112 #: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Вийти" msgstr "Вийти"
#: data/resources/window.ui:42 #: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Показати вимову"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Комбінації клавіш"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Про Dialect"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "Завантаження…" msgstr "Завантаження…"
#: data/resources/window.ui:83 #: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
msgid "Could not load the translator service" #: dialect/window.py:1240
msgstr "Не вдалося завантажити службу перекладача"
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry" msgid "Retry"
msgstr "Повторити" msgstr "Повторити"
#: data/resources/window.ui:115 #: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
msgid "Open preferences" #, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Відкрити налаштування" msgstr "Відкрити налаштування"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728 #: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages" msgid "Switch languages"
msgstr "Переключення мов" msgstr "Переключення мов"
#: data/resources/window.ui:274 #: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation" msgid "Previous translation"
msgstr "Попередній переклад" msgstr "Попередній переклад"
#: data/resources/window.ui:293 #: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation" msgid "Next translation"
msgstr "Наступний переклад" msgstr "Наступний переклад"
#: data/resources/window.ui:454 #: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Очистити" msgstr "Очистити"
#: data/resources/window.ui:470 #: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Вставити" msgstr "Вставити"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624 #: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen" msgid "Listen"
msgstr "Слухати" msgstr "Слухати"
#: data/resources/window.ui:494 #: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Перекласти" msgstr "Перекласти"
#: data/resources/window.ui:605 #: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…" msgid "Translating…"
msgstr "Переклад…" msgstr "Переклад…"
#: data/resources/window.ui:613 #: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text" msgid "Could not translate the text"
msgstr "Не вдалося перекласти текст" msgstr "Не вдалося перекласти текст"
#: data/resources/window.ui:639 #: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Копіювати" msgstr "Копіювати"
#: data/resources/window.ui:820 #: data/resources/window.blp:490
msgid "No network connection detected." #, fuzzy
msgstr "Не виявлено з’єднання з мережею." msgid "Suggest Translation"
msgstr "Переклад в реальному часі"
#: dialect/preferences.py:251 #: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Переключення мов"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "Темний режим"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance" msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Недійсний екземпляр {backend}" msgstr "Недійсний екземпляр {backend}"
#: dialect/window.py:234 #: dialect/preferences.py:288
msgid "A network issue has occured. Retry?" #, fuzzy, python-brace-format
msgstr "Виникла проблема з мережею. Повторити?" msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "Недійсний екземпляр {backend}"
#: dialect/window.py:238 #: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "" msgid "The provided API key is invalid"
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr "" msgstr ""
"Виникла проблема з мережею.\n"
"Будь ласка спробуйте ще раз."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502 #: dialect/window.py:298
msgid "Auto" msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Визначити мову" msgstr ""
#: dialect/window.py:775 #: dialect/window.py:301
msgid "5000 characters limit reached!" msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "Досягнуто обмеження в 5000 символів!" msgstr ""
#: dialect/window.py:877 #: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Не вдалося завантажити службу перекладача"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Translation failed.\n" "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"Please check for network issues." "in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Не вдалося завантажити службу перекладача"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "" msgstr ""
"Не вдалося виконати переклад.\n" "Не вдалося виконати переклад.\n"
"Будь ласка, перевірте з'єднання з мережею." "Будь ласка, перевірте з'єднання з мережею."
#: dialect/window.py:893 #: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Виникла проблема з мережею. Повторити?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"Виникла проблема з мережею.\n"
"Будь ласка спробуйте ще раз."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "Визначити мову"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Досягнуто обмеження в 5000 символів!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: " msgid "Did you mean: "
msgstr "Ви мали на увазі: " msgstr "Ви мали на увазі: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Не вдалося виконати переклад.\n"
"Будь ласка, перевірте з'єднання з мережею."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Історія перекладу"
#: dialect/translators/__init__.py:26 #: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans" msgid "Afrikaans"
msgstr "африкаанс" msgstr "африкаанс"
@ -809,3 +911,22 @@ msgstr "йоруба"
#: dialect/translators/__init__.py:136 #: dialect/translators/__init__.py:136
msgid "Zulu" msgid "Zulu"
msgstr "зулуська" msgstr "зулуська"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Зовнішній вигляд"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "Пошуковий провайдер"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Щоб зменшити зловживання API, провайдер пошуку GNOME в Dialect "
#~ "вимикається, якщо використовується переклад у реальному часі. "
#~ "Переконайтеся, що пошуковий провайдер також увімкнено в налаштуваннях "
#~ "GNOME."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Не виявлено з’єднання з мережею."

390
zh_CN.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n" "Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-03 20:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-03 20:36+0000\n"
"Last-Translator: Zhong Lufan <lufanzhong@gmail.com>\n" "Last-Translator: Zhong Lufan <lufanzhong@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/" "Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
@ -20,353 +20,456 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name! #. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93 #: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect" msgid "Dialect"
msgstr "Dialect" msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages" msgid "Translate between languages"
msgstr "在语言之间翻译" msgstr "在语言之间翻译"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13 #: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;" msgid "translate;translation;"
msgstr "翻译;translate;translation;" msgstr "翻译;translate;translation;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME." msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "GNOME 的翻译应用程序。" msgstr "GNOME 的翻译应用程序。"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:" msgid "Features:"
msgstr "特点:" msgstr "特点:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate" #, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "翻译基于 Google 翻译非官方 API" msgstr "翻译基于 Google 翻译非官方 API"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance " "Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"available online" "instance"
msgstr "翻译基于 LibreTranslate API允许您使用任何可用的在线实例" msgstr "翻译基于 LibreTranslate API允许您使用任何可用的在线实例"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "翻译基于 Google 翻译非官方 API"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech" msgid "Text to speech"
msgstr "文本转语音" msgstr "文本转语音"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history" msgid "Translation history"
msgstr "翻译历史记录" msgstr "翻译历史记录"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection" msgid "Automatic language detection"
msgstr "自动语言检测" msgstr "自动语言检测"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons" msgid "Clipboard buttons"
msgstr "剪贴板按钮" msgstr "剪贴板按钮"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27 #: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors" msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialect 作者" msgstr "Dialect 作者"
#: data/resources/about.ui:11 #: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors" #, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "版权所有 2020-2021 Dialect 作者" msgstr "版权所有 2020-2021 Dialect 作者"
#: data/resources/about.ui:14 #: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page" msgid "GitHub page"
msgstr "GitHub 页面" msgstr "GitHub 页面"
#. Replace me with your names. #. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19 #: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"钟路帆\n" "钟路帆\n"
"WhiredPlanck" "WhiredPlanck"
#: data/resources/menu.ui:7 #: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "显示发音"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "键盘快捷键"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "关于 Dialect"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "外观"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "黑暗模式"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "行为" msgstr "行为"
#: data/resources/preferences.ui:39 #: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation" msgid "Live Translation"
msgstr "实时翻译" msgstr "实时翻译"
#: data/resources/preferences.ui:40 #: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse." msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "注意:你的 IP 可能因滥用 API 而被禁止。" msgstr "注意:你的 IP 可能因滥用 API 而被禁止。"
#: data/resources/preferences.ui:54 #: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "翻译历史记录"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut" msgid "Translation Shortcut"
msgstr "翻译快捷键" msgstr "翻译快捷键"
#: data/resources/preferences.ui:55 #: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break." msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "未被选中的选择将被用于换行。" msgstr "未被选中的选择将被用于换行。"
#: data/resources/preferences.ui:61 #: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto" msgid "Default to Auto"
msgstr "默认为自动" msgstr "默认为自动"
#: data/resources/preferences.ui:62 #: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language" msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "使用 \"自动\" 作为默认语言" msgstr "使用 \"自动\" 作为默认语言"
#: data/resources/preferences.ui:76 #: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "翻译器" msgstr "翻译器"
#: data/resources/preferences.ui:77 #: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services." msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "从可用的翻译服务中选择。" msgstr "从可用的翻译服务中选择。"
#: data/resources/preferences.ui:83 #: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance" msgid "Translator Instance"
msgstr "翻译器实例" msgstr "翻译器实例"
#: data/resources/preferences.ui:84 #: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL." msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "输入一个翻译服务 URL。" msgstr "输入一个翻译服务 URL。"
#: data/resources/preferences.ui:109 #: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "编辑" msgstr "编辑"
#: data/resources/preferences.ui:143 #: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default" msgid "Reset to default"
msgstr "重置为默认" msgstr "重置为默认"
#: data/resources/preferences.ui:158 #: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "保存" msgstr "保存"
#: data/resources/preferences.ui:175 #: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "输入一个翻译服务 URL。"
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "文字转语音" msgstr "文字转语音"
#: data/resources/preferences.ui:176 #: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS." msgid "Use Google for TTS."
msgstr "使用 Google 的 TTS。" msgstr "使用 Google 的 TTS。"
#: data/resources/preferences.ui:192 #: data/resources/shortcuts.blp:13
msgid "Search Provider"
msgstr "搜索提供程序"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"为了减少 API 滥用,当实时翻译启动时,将关闭 Dialect 中的 GNOME 搜索提供程序。"
"确保在 GNOME 设置中也打开了搜索提供程序。"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator" msgid "Translator"
msgstr "翻译器" msgstr "翻译器"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17 #: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "翻译" msgstr "翻译"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24 #: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages" msgid "Switch Languages"
msgstr "切换语言" msgstr "切换语言"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31 #: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text" msgid "Clear source text"
msgstr "清除源文本" msgstr "清除源文本"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38 #: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation" msgid "Copy translation"
msgstr "复制翻译" msgstr "复制翻译"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45 #: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation" msgid "Show Pronunciation"
msgstr "显示发音" msgstr "显示发音"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54 #: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech" msgid "Text-to-Speech"
msgstr "文字转语音" msgstr "文字转语音"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58 #: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text" msgid "Listen to source text"
msgstr "听源文本" msgstr "听源文本"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65 #: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation" msgid "Listen to translation"
msgstr "听翻译" msgstr "听翻译"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74 #: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
msgstr "导航" msgstr "导航"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78 #: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history" msgid "Go back in history"
msgstr "回退历史" msgstr "回退历史"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85 #: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history" msgid "Go forward in history"
msgstr "前进历史" msgstr "前进历史"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94 #: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "General" msgid "General"
msgstr "通用" msgstr "通用"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98 #: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "首选项" msgstr "首选项"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105 #: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "快捷键" msgstr "快捷键"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112 #: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "退出" msgstr "退出"
#: data/resources/window.ui:42 #: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "显示发音"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "键盘快捷键"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "关于 Dialect"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "加载中…" msgstr "加载中…"
#: data/resources/window.ui:83 #: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
msgid "Could not load the translator service" #: dialect/window.py:1240
msgstr "无法加载翻译服务"
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry" msgid "Retry"
msgstr "重试" msgstr "重试"
#: data/resources/window.ui:115 #: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
msgid "Open preferences" #, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "打开首选项" msgstr "打开首选项"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728 #: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages" msgid "Switch languages"
msgstr "切换语言" msgstr "切换语言"
#: data/resources/window.ui:274 #: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation" msgid "Previous translation"
msgstr "上一个翻译" msgstr "上一个翻译"
#: data/resources/window.ui:293 #: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation" msgid "Next translation"
msgstr "下一个翻译" msgstr "下一个翻译"
#: data/resources/window.ui:454 #: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "清除" msgstr "清除"
#: data/resources/window.ui:470 #: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "粘贴" msgstr "粘贴"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624 #: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen" msgid "Listen"
msgstr "聆听" msgstr "聆听"
#: data/resources/window.ui:494 #: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "翻译" msgstr "翻译"
#: data/resources/window.ui:605 #: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…" msgid "Translating…"
msgstr "翻译中…" msgstr "翻译中…"
#: data/resources/window.ui:613 #: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text" msgid "Could not translate the text"
msgstr "无法翻译文本" msgstr "无法翻译文本"
#: data/resources/window.ui:639 #: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "复制" msgstr "复制"
#: data/resources/window.ui:820 #: data/resources/window.blp:490
msgid "No network connection detected." #, fuzzy
msgstr "未检测到网络连接。" msgid "Suggest Translation"
msgstr "实时翻译"
#: dialect/preferences.py:251 #: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "切换语言"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "黑暗模式"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance" msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "不是一个有效的 {backend} 实例" msgstr "不是一个有效的 {backend} 实例"
#: dialect/window.py:234 #: dialect/preferences.py:288
msgid "A network issue has occured. Retry?" #, fuzzy, python-brace-format
msgstr "发生了网络问题,重试?" msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "不是一个有效的 {backend} 实例"
#: dialect/window.py:238 #: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "" msgid "The provided API key is invalid"
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr "" msgstr ""
"发生了网络问题。\n"
"请再试一次。"
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502 #: dialect/window.py:298
msgid "Auto" msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "自动" msgstr ""
#: dialect/window.py:775 #: dialect/window.py:301
msgid "5000 characters limit reached!" msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "达到 5000 个字符的限制!" msgstr ""
#: dialect/window.py:877 #: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "无法加载翻译服务"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Translation failed.\n" "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"Please check for network issues." "in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "无法加载翻译服务"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "" msgstr ""
"翻译失败。\n" "翻译失败。\n"
"请检查网络问题。" "请检查网络问题。"
#: dialect/window.py:893 #: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "发生了网络问题,重试?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"发生了网络问题。\n"
"请再试一次。"
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "自动"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "达到 5000 个字符的限制!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: " msgid "Did you mean: "
msgstr "你的意思是: " msgstr "你的意思是: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"翻译失败。\n"
"请检查网络问题。"
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "翻译历史记录"
#: dialect/translators/__init__.py:26 #: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans" msgid "Afrikaans"
msgstr "南非荷兰语" msgstr "南非荷兰语"
@ -806,3 +909,20 @@ msgstr "约鲁巴语"
#: dialect/translators/__init__.py:136 #: dialect/translators/__init__.py:136
msgid "Zulu" msgid "Zulu"
msgstr "祖鲁语" msgstr "祖鲁语"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "外观"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "搜索提供程序"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "为了减少 API 滥用,当实时翻译启动时,将关闭 Dialect 中的 GNOME 搜索提供程"
#~ "序。确保在 GNOME 设置中也打开了搜索提供程序。"
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "未检测到网络连接。"