Update translations to 2.0 changes

This commit is contained in:
Rafael Mardojai CM 2022-06-27 16:39:09 -05:00
parent bbce702c65
commit ccef8db0ba
No known key found for this signature in database
GPG key ID: 2B2DAB2A58566C84
44 changed files with 11078 additions and 6003 deletions

338
am.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -17,345 +17,431 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect"
msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr ""
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech"
msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history"
msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection"
msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons"
msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors"
msgstr ""
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr ""
#: data/resources/about.ui:14
#: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page"
msgstr ""
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:39
#: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:40
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:54
#: data/resources/preferences.ui:21
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:55
#: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:61
#: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:62
#: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:76
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:77
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:83
#: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:84
#: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:109
#: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:158
#: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:175
#: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:176
#: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
#: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
#: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
#: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54
#: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58
#: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65
#: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78
#: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85
#: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94
#: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98
#: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105
#: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:42
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Could not load the translator service"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:108
#: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
#: dialect/window.py:1240
msgid "Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
#: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
msgid "Open Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728
#: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:274
#: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:293
#: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:454
#: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:470
#: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624
#: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:494
#: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:605
#: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:613
#: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:639
#: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:820
msgid "No network connection detected."
#: data/resources/window.blp:490
msgid "Suggest Translation"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:251
#: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
msgid "Search Languages…"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
msgid "Dark style"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr ""
#: dialect/window.py:234
#: dialect/preferences.py:288
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr ""
#: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
#: dialect/window.py:298
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:301
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid ""
"Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:344
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
#: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr ""
#: dialect/window.py:238
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
#: dialect/window.py:382
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr ""
#: dialect/window.py:775
msgid "5000 characters limit reached!"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:877
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:893
#: dialect/window.py:1012
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: "
msgstr ""
#: dialect/window.py:1214
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
#: dialect/window.py:1238
msgid "Translation failed"
msgstr ""
#: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans"
msgstr "አፍሪካንኛ"

392
ar.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-23 14:11+0000\n"
"Last-Translator: Omar TS <ots@duck.com>\n"
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -21,354 +21,456 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.12.1-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "ترجم بين اللغات"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "ترجم;ترجمة;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "تطبيق ترجمة لجنوم."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "الميزات:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
#, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "تعتمد الترجمة على واجهة برمجة تطبيقات غير رسمية لترجمة جوجل"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"تعتمد الترجمة على LibreTranslate API ، مما يتيح لك استخدام أي مثيل متاح عبر "
"الإنترنت"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "تعتمد الترجمة على واجهة برمجة تطبيقات غير رسمية لترجمة جوجل"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech"
msgstr "نص إلى كلام"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history"
msgstr "تاريخ الترجمة"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection"
msgstr "الكشف التلقائي عن اللغة"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "أزرار الحافظة"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "مؤلفو Dialect"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
#: data/resources/about.blp:7
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "حقوق النشر 2020 2021 مؤلفو Dialect"
#: data/resources/about.ui:14
#: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page"
msgstr "صفحة جت هب"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits"
msgstr "إشادات المترجم"
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "إظهار النطق"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "التفضيلات"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "حول Dialect"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "المظهر"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "الوضع المظلم"
#: data/resources/preferences.ui:35
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "سلوك"
#: data/resources/preferences.ui:39
#: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation"
msgstr "ترجمة مباشرة"
#: data/resources/preferences.ui:40
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "تحذير: قد يتم حظر عنوان IP الخاص بك بسبب إساءة استخدام API."
#: data/resources/preferences.ui:54
#: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "تاريخ الترجمة"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "اختصار الترجمة"
#: data/resources/preferences.ui:55
#: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "سيتم استخدام الخيار غير المحدد لكسر الخط."
#: data/resources/preferences.ui:61
#: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto"
msgstr "الافتراضي إلى تلقائي"
#: data/resources/preferences.ui:62
#: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "استخدم \"تلقائي\" كلغة افتراضية"
#: data/resources/preferences.ui:76
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator"
msgstr "مترجِم"
#: data/resources/preferences.ui:77
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "اختر من خدمات الترجمة المتاحة."
#: data/resources/preferences.ui:83
#: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance"
msgstr "حالة المترجِم"
#: data/resources/preferences.ui:84
#: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "أدخل عنوان URL لخدمة الترجمة."
#: data/resources/preferences.ui:109
#: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit"
msgstr "تحرير"
#: data/resources/preferences.ui:143
#: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default"
msgstr "إعادة التعيين إلى الافتراضي"
#: data/resources/preferences.ui:158
#: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
#: data/resources/preferences.ui:175
#: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "أدخل عنوان URL لخدمة الترجمة."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "نص إلى كلام"
#: data/resources/preferences.ui:176
#: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS."
msgstr "استخدم جوجل ل TTS ."
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr "موفر البحث"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"لتقليل إساءة استخدام واجهة برمجة التطبيقات ، يتم إيقاف تشغيل موفر بحث جنوم "
"في Dialect عندما تكون الترجمة مباشرة. تأكد من تشغيل موفر البحث أيضًا في "
"إعدادات جنوم."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "المترجم"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
#: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "ترجم"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
#: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "بدّل اللغات"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "مسح نص المصدر"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
#: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "نسخ الترجمة"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "إظهار النطق"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54
#: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "نص إلى كلام"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58
#: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "استمع إلى نص المصدر"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65
#: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "استمع إلى الترجمة"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "التنقل"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78
#: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "الرجوع بالتاريخ"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85
#: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "المضي بالتاريخ"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94
#: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "عام"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98
#: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "تفضيلات"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105
#: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "اختصارات"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "خروج"
#: data/resources/window.ui:42
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "إظهار النطق"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "التفضيلات"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "حول Dialect"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…"
msgstr "جاري التحميل …"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "لا يمكن تحميل خدمة الترجمة"
#: data/resources/window.ui:108
#: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
#: dialect/window.py:1240
msgid "Retry"
msgstr "أعد المحاولة"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
#: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "فتح التفضيلات"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728
#: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages"
msgstr "تغيير اللغة"
#: data/resources/window.ui:274
#: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation"
msgstr "ترجمة سابقة"
#: data/resources/window.ui:293
#: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation"
msgstr "ترجمة لاحقة"
#: data/resources/window.ui:454
#: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear"
msgstr "مسح"
#: data/resources/window.ui:470
#: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste"
msgstr "لصق"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624
#: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen"
msgstr "استماع"
#: data/resources/window.ui:494
#: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate"
msgstr "ترجم"
#: data/resources/window.ui:605
#: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…"
msgstr "جاري الترجمة …"
#: data/resources/window.ui:613
#: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text"
msgstr "لا يمكن ترجمة النص"
#: data/resources/window.ui:639
#: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy"
msgstr "نسخ"
#: data/resources/window.ui:820
msgid "No network connection detected."
msgstr "لا يوجد اتصال بالشبكة."
#: data/resources/window.blp:490
#, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "ترجمة مباشرة"
#: dialect/preferences.py:251
#: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "بدّل اللغات"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "الوضع المظلم"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "مثيل {backend} غير صالح"
#: dialect/window.py:234
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "حدثت مشكلة في الشبكة. أعد المحاولة؟"
#: dialect/preferences.py:288
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "مثيل {backend} غير صالح"
#: dialect/window.py:238
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
#: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
"حدثت مشكلة في الشبكة.\n"
"يرجة اعادة المحاولة."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502
msgid "Auto"
msgstr "تلقائي"
#: dialect/window.py:298
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:775
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "لا يمكن كتابة اكثر من 5000 حرف!"
#: dialect/window.py:301
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:877
#: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "لا يمكن تحميل خدمة الترجمة"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
"Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "لا يمكن تحميل خدمة الترجمة"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"فشلت عملية الترجمة.\n"
"يرجى التأكد من مشاكل الشبكة."
#: dialect/window.py:893
#: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "حدثت مشكلة في الشبكة. أعد المحاولة؟"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"حدثت مشكلة في الشبكة.\n"
"يرجة اعادة المحاولة."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "تلقائي"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "لا يمكن كتابة اكثر من 5000 حرف!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: "
msgstr "هل كنت تقصد: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"فشلت عملية الترجمة.\n"
"يرجى التأكد من مشاكل الشبكة."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "تاريخ الترجمة"
#: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans"
msgstr "الأفريقانية"
@ -808,3 +910,21 @@ msgstr "اليوروبا"
#: dialect/translators/__init__.py:136
msgid "Zulu"
msgstr "الزولو"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "المظهر"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "موفر البحث"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "لتقليل إساءة استخدام واجهة برمجة التطبيقات ، يتم إيقاف تشغيل موفر بحث "
#~ "جنوم في Dialect عندما تكون الترجمة مباشرة. تأكد من تشغيل موفر البحث أيضًا "
#~ "في إعدادات جنوم."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "لا يوجد اتصال بالشبكة."

394
bn.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-25 05:53+0000\n"
"Last-Translator: Saptarshi Mondal <saptarshistudying@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -20,353 +20,456 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect"
msgstr "ডায়ালেক্ট"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "বিভিন্ন ভাষায় অনুবাদ করুন"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "অনুবাদ করুন;অনুবাদ;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "জিনোমের জন্য একটি অনুবাদক অ্যাপ।"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "বৈশিষ্ট্য:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
#, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "আনঅফিসিয়াল গুগল ট্রান্সলেট API এর উপর অনুবাদ আধারিত"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"লিব্রেট্রান্সলেট API এর উপর অনুবাদ আধারিত, অনলাইনে উপলব্ধ যেকোনো ইনস্ট্যান্স "
"ব্যবহার করার অনুমতি দেয়"
"লিব্রেট্রান্সলেট API এর উপর অনুবাদ আধারিত, অনলাইনে উপলব্ধ যেকোনো ইনস্ট্যান্স ব্যবহার "
"করার অনুমতি দেয়"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "আনঅফিসিয়াল গুগল ট্রান্সলেট API এর উপর অনুবাদ আধারিত"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech"
msgstr "লেখা থেকে কথায়"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history"
msgstr "অনুবাদের ইতিহাস"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় ভাষা সনাক্তকরণ"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "ক্লিপবোর্ড বাটন"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "দি ডায়ালেক্ট অথর্স"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
#: data/resources/about.blp:7
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "কপিরাইট ২০২০-২০২১ ডায়ালেক্ট অথর্স"
#: data/resources/about.ui:14
#: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page"
msgstr "গিটহাব পেজ"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits"
msgstr "অনুবাদক-ক্রেডিট"
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "উচ্চারণ দেখান"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "পছন্দসমূহ"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "কীবোর্ড শর্টকাট"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "ডায়ালেক্ট সম্পর্কে"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "রূপ"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "ডার্ক মোড"
#: data/resources/preferences.ui:35
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "আচরণ"
#: data/resources/preferences.ui:39
#: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation"
msgstr "লাইভ অনুবাদ"
#: data/resources/preferences.ui:40
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "সতর্কতা: API অপব্যবহারের জন্য আপনার IP অ্যাড্রেস নিষিদ্ধ হতে পারে।"
#: data/resources/preferences.ui:54
#: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "অনুবাদের ইতিহাস"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "অনুবাদ শর্টকাট"
#: data/resources/preferences.ui:55
#: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "অনির্বাচিত পছন্দগুলি লাইন বিরতির জন্য ব্যবহার করা হবে।"
#: data/resources/preferences.ui:61
#: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto"
msgstr "অটোতে ডিফল্ট সেট করুন"
#: data/resources/preferences.ui:62
#: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "“অটো” কে ডিফল্ট ভাষা হিসাবে ব্যবহার করুন"
#: data/resources/preferences.ui:76
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator"
msgstr "অনুবাদক"
#: data/resources/preferences.ui:77
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "এখানে উপলব্ধ অনুবাদ পরিষেবাগুলি থেকে বেছে নিন৷"
#: data/resources/preferences.ui:83
#: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance"
msgstr "অনুবাদকের উদাহরণ"
#: data/resources/preferences.ui:84
#: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "একটি অনুবাদ পরিষেবা URL লিখুন।"
#: data/resources/preferences.ui:109
#: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit"
msgstr "এডিট"
#: data/resources/preferences.ui:143
#: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default"
msgstr "ডিফল্টে রিসেট করুন"
#: data/resources/preferences.ui:158
#: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save"
msgstr "সেভ"
#: data/resources/preferences.ui:175
#: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "একটি অনুবাদ পরিষেবা URL লিখুন।"
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "টেক্সট-টু-স্পীচ"
#: data/resources/preferences.ui:176
#: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS."
msgstr "TTS এর জন্য গুগল ব্যবহার করুন।"
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr "সার্চ প্রোভাইডার"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"API অপব্যবহার কমাতে, লাইভ অনুবাদের সময় ডায়ালেক্টে জিনোম সার্চ প্রোভাইডার "
"বন্ধ থাকে। নিশ্চিত করুন যে জিনোম সেটিংসে সার্চ প্রোভাইডার চালু আছে।"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "অনুবাদক"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
#: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "অনুবাদ"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
#: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "ভাষা পাল্টান"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "সোর্স টেক্সট ক্লিয়ার করুন"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
#: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "অনুবাদ কপি করুন"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "উচ্চারণ দেখান"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54
#: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "টেক্সট-টু-স্পীচ"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58
#: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "সোর্স টেক্সটটি শুনুন"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65
#: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "অনুবাদটি শুনুন"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "নেভিগেশন"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78
#: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "ইতিহাসে ফিরে যান"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85
#: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "ইতিহাসে এগিয়ে যান"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94
#: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "জেনারেল"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98
#: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "পছন্দসমূহ"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105
#: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "শর্টকাট"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "প্রস্থান করুন"
#: data/resources/window.ui:42
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "উচ্চারণ দেখান"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "পছন্দসমূহ"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "কীবোর্ড শর্টকাট"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "ডায়ালেক্ট সম্পর্কে"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…"
msgstr "লোডিং…"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "অনুবাদ সার্ভিস লোড করা যায়নি"
#: data/resources/window.ui:108
#: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
#: dialect/window.py:1240
msgid "Retry"
msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা করুন"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
#: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "পছন্দসমূহ খুলুন"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728
#: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages"
msgstr "ভাষা পাল্টান"
#: data/resources/window.ui:274
#: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation"
msgstr "পূর্ববর্তী অনুবাদ"
#: data/resources/window.ui:293
#: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation"
msgstr "পরবর্তী অনুবাদ"
#: data/resources/window.ui:454
#: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear"
msgstr "পরিষ্কার করুন"
#: data/resources/window.ui:470
#: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste"
msgstr "পেস্ট"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624
#: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen"
msgstr "শুনুন"
#: data/resources/window.ui:494
#: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate"
msgstr "অনুবাদ করুন"
#: data/resources/window.ui:605
#: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…"
msgstr "অনুবাদিত হচ্ছে…"
#: data/resources/window.ui:613
#: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text"
msgstr "টেক্সটটি অনুবাদ করা যায়নি"
#: data/resources/window.ui:639
#: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy"
msgstr "কপি"
#: data/resources/window.ui:820
msgid "No network connection detected."
msgstr "কোন নেটওয়ার্ক সংযোগ সনাক্ত করা যায়নি।"
#: data/resources/window.blp:490
#, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "লাইভ অনুবাদ"
#: dialect/preferences.py:251
#: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "ভাষা পাল্টান"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "ডার্ক মোড"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "কোন ভ্যালিড {backend} ইনস্ট্যান্স নয়"
#: dialect/window.py:234
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক ইস্যু দেখা দিয়েছে। পুন:প্রচেষ্টা করবেন?"
#: dialect/preferences.py:288
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "কোন ভ্যালিড {backend} ইনস্ট্যান্স নয়"
#: dialect/window.py:238
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
#: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
"একটি নেটওয়ার্ক ইস্যু দেখা দিয়েছে।\n"
"দয়া করে পুনঃ প্রচেষ্টা করুন।"
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502
msgid "Auto"
msgstr "অটো"
#: dialect/window.py:298
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:775
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "৫০০০ অক্ষর সীমা পৌঁছে গেছে!"
#: dialect/window.py:301
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:877
#: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "অনুবাদ সার্ভিস লোড করা যায়নি"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
"Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "অনুবাদ সার্ভিস লোড করা যায়নি"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"অনুবাদ ব্যর্থ হয়েছে।\n"
"দয়া করে নেটওয়ার্ক ইস্যু চেক করুন।"
#: dialect/window.py:893
#: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক ইস্যু দেখা দিয়েছে। পুন:প্রচেষ্টা করবেন?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"একটি নেটওয়ার্ক ইস্যু দেখা দিয়েছে।\n"
"দয়া করে পুনঃ প্রচেষ্টা করুন।"
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "অটো"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "৫০০০ অক্ষর সীমা পৌঁছে গেছে!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: "
msgstr "আপনি কি এটি বোঝাতে চেয়েছেন: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"অনুবাদ ব্যর্থ হয়েছে।\n"
"দয়া করে নেটওয়ার্ক ইস্যু চেক করুন।"
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "অনুবাদের ইতিহাস"
#: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans"
msgstr "আফ্রিকান"
@ -806,3 +909,20 @@ msgstr "ইওরুবা"
#: dialect/translators/__init__.py:136
msgid "Zulu"
msgstr "জুলু"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "রূপ"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "সার্চ প্রোভাইডার"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "API অপব্যবহার কমাতে, লাইভ অনুবাদের সময় ডায়ালেক্টে জিনোম সার্চ প্রোভাইডার বন্ধ "
#~ "থাকে। নিশ্চিত করুন যে জিনোম সেটিংসে সার্চ প্রোভাইডার চালু আছে।"
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "কোন নেটওয়ার্ক সংযোগ সনাক্ত করা যায়নি।"

396
ca.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-11 14:07+0000\n"
"Last-Translator: Sergi Font <sfont@tuta.io>\n"
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -20,354 +20,456 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.8-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect"
msgstr "Dialecte"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Traduïu entre diverses llengües"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "tradueix;traducció;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Una aplicació de traducció per al GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Funcionalitats:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
#, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Traducció basada en una API no oficial del Google Translate"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Traducció basada en lAPI del LibreTranslate, que us permet utilitzar "
"qualsevol instal·lació disponible a la xarxa"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Traducció basada en una API no oficial del Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech"
msgstr "Text a veu"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history"
msgstr "Historial de traduccions"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Detecció automàtica de la llengua"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Botons del porta-retalls"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Els autors del Dialect"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
#: data/resources/about.blp:7
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Drets dautor © 2020-2021 dels autors del Dialect"
#: data/resources/about.ui:14
#: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page"
msgstr "Pàgina al GitHub"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits"
msgstr "Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2021"
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostra la pronúncia"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "Quant al Dialect"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Aspecte"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Mode fosc"
#: data/resources/preferences.ui:35
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
#: data/resources/preferences.ui:39
#: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation"
msgstr "Traducció en temps real"
#: data/resources/preferences.ui:40
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Avís: potser que us bloquin ladreça IP per abusar de lAPI."
#: data/resources/preferences.ui:54
#: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Historial de traduccions"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Drecera de traducció"
#: data/resources/preferences.ui:55
#: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Lopció no seleccionada sutilitzarà per al salt de línia."
#: data/resources/preferences.ui:61
#: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto"
msgstr "Automàtic per defecte"
#: data/resources/preferences.ui:62
#: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Utilitza «Automàtic» com a llengua per defecte"
#: data/resources/preferences.ui:76
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator"
msgstr "Traductor"
#: data/resources/preferences.ui:77
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Trieu un dels serveis de traducció disponibles."
#: data/resources/preferences.ui:83
#: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance"
msgstr "Instal·lació del traductor"
#: data/resources/preferences.ui:84
#: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Introduïu lURL dun servei de traducció."
#: data/resources/preferences.ui:109
#: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: data/resources/preferences.ui:143
#: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default"
msgstr "Reinicialitza als valors per defecte"
#: data/resources/preferences.ui:158
#: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: data/resources/preferences.ui:175
#: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "Introduïu lURL dun servei de traducció."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Text a veu"
#: data/resources/preferences.ui:176
#: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Fes servir el TTS de Google."
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr "Proveïdor de cerques"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Per a reduir labús de lAPI, el proveïdor de cerques del GNOME del Dialect "
"es desactiva quan sutilitza la traducció en temps real. Assegureu-vos que "
"el proveïdor shagi activat també als Paràmetres del GNOME."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Traductor"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
#: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Tradueix"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
#: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Canvia de llengua"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Esborrar text original"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
#: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Traducció següent"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostra la pronunciació"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54
#: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Text per parlar"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58
#: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Escolta el text original"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65
#: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Escolta la traducció"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegar"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78
#: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Tornar a l'historial"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85
#: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Següent historial"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94
#: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "General"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98
#: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105
#: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Dreceres"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#: data/resources/window.ui:42
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostra la pronúncia"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Quant al Dialect"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…"
msgstr "Sestà carregant…"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "No sha pogut carregar el servei de traducció"
#: data/resources/window.ui:108
#: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
#: dialect/window.py:1240
msgid "Retry"
msgstr "Torna a provar"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
#: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Obre les preferències"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728
#: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages"
msgstr "Canvia de llengua"
#: data/resources/window.ui:274
#: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation"
msgstr "Traducció anterior"
#: data/resources/window.ui:293
#: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation"
msgstr "Traducció següent"
#: data/resources/window.ui:454
#: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
#: data/resources/window.ui:470
#: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624
#: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen"
msgstr "Escolta"
#: data/resources/window.ui:494
#: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate"
msgstr "Tradueix"
#: data/resources/window.ui:605
#: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…"
msgstr "Sestà traduint…"
#: data/resources/window.ui:613
#: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text"
msgstr "No sha pogut traduir el text"
#: data/resources/window.ui:639
#: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: data/resources/window.ui:820
msgid "No network connection detected."
msgstr "No sha detectat cap connexió de xarxa."
#: data/resources/window.blp:490
#, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Traducció en temps real"
#: dialect/preferences.py:251
#: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Canvia de llengua"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "Mode fosc"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "No és una instal·lació vàlida del {backend}"
#: dialect/window.py:234
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Sha produït un problema amb la xarxa. Voleu tornar a intentar-ho?"
#: dialect/preferences.py:288
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "No és una instal·lació vàlida del {backend}"
#: dialect/window.py:238
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
#: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
"Sha produït un problema amb la xarxa.\n"
"Torneu a intentar-ho."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502
msgid "Auto"
msgstr "Automàtic"
#: dialect/window.py:298
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:775
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "Sha assolit el límit de 5000 caràcters!"
#: dialect/window.py:301
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:877
#: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "No sha pogut carregar el servei de traducció"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
"Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "No sha pogut carregar el servei de traducció"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Ha fallat la traducció.\n"
"Comproveu si hi ha problemes amb la xarxa."
#: dialect/window.py:893
#: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Sha produït un problema amb la xarxa. Voleu tornar a intentar-ho?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"Sha produït un problema amb la xarxa.\n"
"Torneu a intentar-ho."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "Automàtic"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Sha assolit el límit de 5000 caràcters!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: "
msgstr "Volíeu dir: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Ha fallat la traducció.\n"
"Comproveu si hi ha problemes amb la xarxa."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Sembla que ha fallat la traducció"
#: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikaans"
@ -808,6 +910,25 @@ msgstr "ioruba"
msgid "Zulu"
msgstr "zulu"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Aspecte"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "Proveïdor de cerques"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Per a reduir labús de lAPI, el proveïdor de cerques del GNOME del "
#~ "Dialect es desactiva quan sutilitza la traducció en temps real. "
#~ "Assegureu-vos que el proveïdor shagi activat també als Paràmetres del "
#~ "GNOME."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "No sha detectat cap connexió de xarxa."
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Utilitza Google per a la funcionalitat de conversió de text a veu."
@ -825,6 +946,3 @@ msgstr "zulu"
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Traducció en curs…"
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "Sembla que ha fallat la traducció"

395
cs.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-01 15:38+0000\n"
"Last-Translator: Vojtěch Perník <translations@pervoj.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/cs/"
@ -20,354 +20,456 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect"
msgstr "Dialekt"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Překládejte mezi jazyky"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "přeložit;překlad;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Překladač pro GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Funkce:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
#, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Překlad je postavený na neoficiálním API pro Google Překladač"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Překlad založený na API LibreTranslate, který vám umožní použít jakoukoli "
"instanci dostupnou online"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Překlad je postavený na neoficiálním API pro Google Překladač"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech"
msgstr "Text na řeč"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history"
msgstr "Historie překladů"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Automatická detekce jazyka"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Tlačítka schránky"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Autoři Dialektu"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
#: data/resources/about.blp:7
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 20202021 Autoři Dialektu"
#: data/resources/about.ui:14
#: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page"
msgstr "Stránka na GitHubu"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits"
msgstr "Vojtěch Perník <translations@pervoj.cz>"
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Zobrazit výslovnost"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "O Dialektu"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhled"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Tmavý režim"
#: data/resources/preferences.ui:35
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "Chování"
#: data/resources/preferences.ui:39
#: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation"
msgstr "Živý překlad"
#: data/resources/preferences.ui:40
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Varování: Vaše IP adresa může být zablokována za zneužívání API."
#: data/resources/preferences.ui:54
#: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Historie překladů"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Zkratka překladu"
#: data/resources/preferences.ui:55
#: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Nevybraná volba bude použita pro zalomení řádku."
#: data/resources/preferences.ui:61
#: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto"
msgstr "Výchozí na Automatický"
#: data/resources/preferences.ui:62
#: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Použít \"Automatický\" jako výchozí jazyk"
#: data/resources/preferences.ui:76
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator"
msgstr "Překladač"
#: data/resources/preferences.ui:77
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Vyberte z dostupných překladačů."
#: data/resources/preferences.ui:83
#: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance"
msgstr "Instance překladače"
#: data/resources/preferences.ui:84
#: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Zadejte URL adresu překladače."
#: data/resources/preferences.ui:109
#: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: data/resources/preferences.ui:143
#: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default"
msgstr "Obnovit do základního nastavení"
#: data/resources/preferences.ui:158
#: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: data/resources/preferences.ui:175
#: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "Zadejte URL adresu překladače."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Převod textu na řeč"
#: data/resources/preferences.ui:176
#: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Použít Google pro převod textu na řeč."
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr "Poskytovatel vyhledávání"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Aby bylo omezeno zneužívání API, je poskytovatel vyhledávání GNOME v "
"Dialectu vypnutý, když je vypnutý i Živý překlad. Ujistěte se, že je "
"poskytovatel vyhledávání také zapnutý v Nastavení GNOME."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Překladač"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
#: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Překlad"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
#: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Změnit jazyky"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Smazat zdrojový text"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
#: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Kopírovat překlad"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Zobrazit výslovnost"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54
#: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Převod textu na řeč"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58
#: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Poslechnout zdrojový text"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65
#: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Poslechnout překlad"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78
#: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Zpět v historii"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85
#: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Dopředu v historii"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94
#: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98
#: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105
#: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"
#: data/resources/window.ui:42
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Zobrazit výslovnost"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "O Dialektu"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…"
msgstr "Načítání…"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Nepodařilo se načíst překladač"
#: data/resources/window.ui:108
#: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
#: dialect/window.py:1240
msgid "Retry"
msgstr "Zkusit znovu"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
#: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Otevřít předvolby"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728
#: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages"
msgstr "Změnit jazyky"
#: data/resources/window.ui:274
#: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation"
msgstr "Předchozí překlad"
#: data/resources/window.ui:293
#: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation"
msgstr "Následující překlad"
#: data/resources/window.ui:454
#: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistit"
#: data/resources/window.ui:470
#: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624
#: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen"
msgstr "Poslech"
#: data/resources/window.ui:494
#: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate"
msgstr "Přeložit"
#: data/resources/window.ui:605
#: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…"
msgstr "Překládání…"
#: data/resources/window.ui:613
#: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text"
msgstr "Text se nepodařilo přeložit"
#: data/resources/window.ui:639
#: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: data/resources/window.ui:820
msgid "No network connection detected."
msgstr "Nebylo detekováno připojení k internetu."
#: data/resources/window.blp:490
#, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Živý překlad"
#: dialect/preferences.py:251
#: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Změnit jazyky"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "Tmavý režim"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Neplatná instance {backend}"
#: dialect/window.py:234
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Došlo k problému se sítí. Zkusit znovu?"
#: dialect/preferences.py:288
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "Neplatná instance {backend}"
#: dialect/window.py:238
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
#: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
"Došlo k problému se sítí.\n"
"Prosím, zkuste to znovu."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502
msgid "Auto"
msgstr "Automatický"
#: dialect/window.py:298
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:775
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "Limit 5000 znaků byl dosažen!"
#: dialect/window.py:301
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:877
#: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Nepodařilo se načíst překladač"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
"Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Nepodařilo se načíst překladač"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Překládání selhalo.\n"
"Zkontrolujte prosím síť."
#: dialect/window.py:893
#: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Došlo k problému se sítí. Zkusit znovu?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"Došlo k problému se sítí.\n"
"Prosím, zkuste to znovu."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "Automatický"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Limit 5000 znaků byl dosažen!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: "
msgstr "Měli jste na mysli: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Překládání selhalo.\n"
"Zkontrolujte prosím síť."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Vypadá to, že překládání selhalo"
#: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikánština"
@ -808,6 +910,24 @@ msgstr "jorubština"
msgid "Zulu"
msgstr "zuluština"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Vzhled"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "Poskytovatel vyhledávání"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Aby bylo omezeno zneužívání API, je poskytovatel vyhledávání GNOME v "
#~ "Dialectu vypnutý, když je vypnutý i Živý překlad. Ujistěte se, že je "
#~ "poskytovatel vyhledávání také zapnutý v Nastavení GNOME."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Nebylo detekováno připojení k internetu."
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Použít Google pro funkci převodu textu na řeč."
@ -825,8 +945,5 @@ msgstr "zuluština"
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Probíhá překlad..."
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "Vypadá to, že překládání selhalo"
#~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom"

392
da.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-07 01:54+0000\n"
"Last-Translator: Abdul Kikar <oklomsy2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -20,354 +20,456 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Oversæt imellem sprog"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "oversæt;oversættelse;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "En oversættelse app for GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Funktioner:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
#, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Oversættelse baseret på et uofficielt API for Google Oversæt"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Oversættelse baseret på LibreTranslate API som tillader dig at bruge enhver "
"instans online"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Oversættelse baseret på et uofficielt API for Google Oversæt"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech"
msgstr "Tekst til tale"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history"
msgstr "Oversættelse historie"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Automatisk sprog opdagelse"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Udklipsholder knapper"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialect forfattere"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
#: data/resources/about.blp:7
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Ophavsret 2020-2021 Dialect Forfattere"
#: data/resources/about.ui:14
#: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page"
msgstr "GitHub side"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits"
msgstr "Abdul Karim Kikar"
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Vis udtale"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Præferencer"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatur Genveje"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "Om Dialect"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Udseende"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Mørk Mode"
#: data/resources/preferences.ui:35
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "Opførsel"
#: data/resources/preferences.ui:39
#: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation"
msgstr "Live Oversættelse"
#: data/resources/preferences.ui:40
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Advarsel: Dit IP adresse kan måske blive forbudt for API misbrug."
#: data/resources/preferences.ui:54
#: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Oversættelse historie"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Oversættelse Genveje"
#: data/resources/preferences.ui:55
#: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Den ikke-selekterede valg vil blive brugt for linje afbrydelse."
#: data/resources/preferences.ui:61
#: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto"
msgstr "Default til Auto"
#: data/resources/preferences.ui:62
#: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Brug \"Auto\" som standard sprog"
#: data/resources/preferences.ui:76
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator"
msgstr "Oversættere"
#: data/resources/preferences.ui:77
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Vælge fra de tilgængelige oversættelse tjenester."
#: data/resources/preferences.ui:83
#: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance"
msgstr "Oversættelse Instans"
#: data/resources/preferences.ui:84
#: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Indtast et oversættelse tjeneste URL."
#: data/resources/preferences.ui:109
#: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit"
msgstr "Redigere"
#: data/resources/preferences.ui:143
#: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default"
msgstr "Nulstil til standard"
#: data/resources/preferences.ui:158
#: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save"
msgstr "Gemme"
#: data/resources/preferences.ui:175
#: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "Indtast et oversættelse tjeneste URL."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Text-til-tale"
#: data/resources/preferences.ui:176
#: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Brug Google for Text-til-tale."
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr "Søge Udbyder"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Til at reducere API misbrug, GNOME søge udbyder I Dialect er slukket når "
"Live Oversættelse er tændt. Være sikker på at søge udbyderen er også tændt I "
"GNOME indstillinger."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Oversættere"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
#: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Oversæt"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
#: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Skift Sprog"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Ryd kilde tekst"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
#: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Kopi oversættelse"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Vis Udtale"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54
#: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekst-til-Tale"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58
#: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Lyt til kilde tekst"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65
#: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Lyt til oversættelse"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78
#: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Gå tilbage I historie"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85
#: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Gå frem I historie"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94
#: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98
#: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Præferencer"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105
#: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Genveje"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
#: data/resources/window.ui:42
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Vis udtale"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "Præferencer"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatur Genveje"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Om Dialect"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…"
msgstr "Indlæser…"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Kan ikke indlæse oversættelse tjeneste"
#: data/resources/window.ui:108
#: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
#: dialect/window.py:1240
msgid "Retry"
msgstr "Prøve igen"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
#: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Åben Præferencer"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728
#: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages"
msgstr "Skift sprog"
#: data/resources/window.ui:274
#: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation"
msgstr "Tidligere oversættelse"
#: data/resources/window.ui:293
#: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation"
msgstr "Næste oversættelse"
#: data/resources/window.ui:454
#: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear"
msgstr "Ryd"
#: data/resources/window.ui:470
#: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste"
msgstr "Sæt ind"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624
#: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen"
msgstr "Lyt"
#: data/resources/window.ui:494
#: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate"
msgstr "Oversæt"
#: data/resources/window.ui:605
#: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…"
msgstr "Oversættere…"
#: data/resources/window.ui:613
#: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text"
msgstr "Kan ikke oversæt teksten"
#: data/resources/window.ui:639
#: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy"
msgstr "Kopi"
#: data/resources/window.ui:820
msgid "No network connection detected."
msgstr "Ingen netværksforbindelse blev fundet."
#: data/resources/window.blp:490
#, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Live Oversættelse"
#: dialect/preferences.py:251
#: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Skift Sprog"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "Mørk Mode"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Ikke et gyldig {backend} instans"
#: dialect/window.py:234
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Et netværksproblem har opstået. Prøv igen?"
#: dialect/preferences.py:288
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "Ikke et gyldig {backend} instans"
#: dialect/window.py:238
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
#: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
"Et netværksproblem har opstået\n"
"Vær sød at prøve igen."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: dialect/window.py:298
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:775
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "5000 bogstaver grænse nået!"
#: dialect/window.py:301
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:877
#: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Kan ikke indlæse oversættelse tjeneste"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
"Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Kan ikke indlæse oversættelse tjeneste"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Oversættelse mislykkedes.\n"
"Være sød at tjekke for problemer med netværket."
#: dialect/window.py:893
#: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Et netværksproblem har opstået. Prøv igen?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"Et netværksproblem har opstået\n"
"Vær sød at prøve igen."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "5000 bogstaver grænse nået!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: "
msgstr "Mente du: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Oversættelse mislykkedes.\n"
"Være sød at tjekke for problemer med netværket."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Oversættelse historie"
#: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
@ -807,3 +909,21 @@ msgstr ""
#: dialect/translators/__init__.py:136
msgid "Zulu"
msgstr ""
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Udseende"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "Søge Udbyder"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Til at reducere API misbrug, GNOME søge udbyder I Dialect er slukket når "
#~ "Live Oversættelse er tændt. Være sikker på at søge udbyderen er også "
#~ "tændt I GNOME indstillinger."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Ingen netværksforbindelse blev fundet."

397
de.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 22:36+0000\n"
"Last-Translator: J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -20,357 +20,460 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Zwischen Sprachen übersetzen"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "translate;translation;übersetzen;übersetzer;translator;übersetzung;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Eine Übersetzungsanwendung für GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Merkmale:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
#, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr ""
"Die Übersetzung basiert auf einer inoffiziellen API für Google Übersetzer"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Übersetzung basierend auf der LibreTranslate API, sodass Sie jede online "
"verfügbare Instanz verwenden können"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr ""
"Die Übersetzung basiert auf einer inoffiziellen API für Google Übersetzer"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech"
msgstr "Text-zu-Sprache"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history"
msgstr "Übersetzungsverlauf"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Automatische Sprachenerkennung"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Zwischenablage-Schaltflächen"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Die Autoren von Dialect"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
#: data/resources/about.blp:7
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 2020 2021, die Autoren von Dialect"
#: data/resources/about.ui:14
#: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page"
msgstr "GitHub-Seite"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Onno Giesmann\n"
"Milo Ivir <mail@milotype.de>"
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Aussprache anzeigen"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "Info zu Dialect"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Dunkler Modus"
#: data/resources/preferences.ui:35
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
#: data/resources/preferences.ui:39
#: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation"
msgstr "Echtzeit-Übersetzung"
#: data/resources/preferences.ui:40
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Achtung: Ihre IP-Adresse könnte wegen API-Missbrauch gesperrt werden."
#: data/resources/preferences.ui:54
#: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Übersetzungsverlauf"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Übersetzungsverknüpfung"
#: data/resources/preferences.ui:55
#: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Die nicht gewählte Option wird für den Zeilenumbruch verwendet."
#: data/resources/preferences.ui:61
#: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto"
msgstr "Standardmäßig auf automatisch"
#: data/resources/preferences.ui:62
#: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "„Automatisch“ als Standardsprache verwenden"
#: data/resources/preferences.ui:76
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator"
msgstr "Übersetzer"
#: data/resources/preferences.ui:77
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Wählen Sie aus den verfügbaren Übersetzungsdiensten aus."
#: data/resources/preferences.ui:83
#: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance"
msgstr "Übersetzungsinstanz"
#: data/resources/preferences.ui:84
#: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Geben Sie die URL des Übersetzungsdienstes ein."
#: data/resources/preferences.ui:109
#: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: data/resources/preferences.ui:143
#: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default"
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
#: data/resources/preferences.ui:158
#: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: data/resources/preferences.ui:175
#: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "Geben Sie die URL des Übersetzungsdienstes ein."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Text-zu-Sprache"
#: data/resources/preferences.ui:176
#: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Benutzen Sie Google für Text-zu-Sprache."
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr "Suchanbieter"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Um den Missbrauch der API zu reduzieren, ist der GNOME-Suchanbieter in "
"Dialect deaktiviert, wenn die Live-Übersetzung aktiviert ist. Stellen Sie "
"sicher, dass der Suchanbieter auch in den GNOME-Einstellungen aktiviert ist."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Übersetzer"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
#: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Übersetzen"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
#: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Sprachen tauschen"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Ausgangstext löschen"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
#: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Übersetzung kopieren"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Aussprache anzeigen"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54
#: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Text-zu-Sprache"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58
#: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Ausgangstext anhören"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65
#: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Übersetzung anhören"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78
#: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Im Verlauf zurückgehen"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85
#: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Im Verlauf vorwärtsgehen"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94
#: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98
#: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105
#: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: data/resources/window.ui:42
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Aussprache anzeigen"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Info zu Dialect"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…"
msgstr "Wird geladen …"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Der Übersetzerdienst konnte nicht geladen werden"
#: data/resources/window.ui:108
#: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
#: dialect/window.py:1240
msgid "Retry"
msgstr "Wiederholen"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
#: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Einstellungen öffnen"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728
#: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages"
msgstr "Sprachen tauschen"
#: data/resources/window.ui:274
#: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation"
msgstr "Vorherige Übersetzung"
#: data/resources/window.ui:293
#: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation"
msgstr "Nächste Übersetzung"
#: data/resources/window.ui:454
#: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
#: data/resources/window.ui:470
#: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624
#: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen"
msgstr "Anhören"
#: data/resources/window.ui:494
#: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate"
msgstr "Übersetzen"
#: data/resources/window.ui:605
#: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…"
msgstr "Wird übersetzt …"
#: data/resources/window.ui:613
#: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text"
msgstr "Der Text konnte nicht übersetzt werden"
#: data/resources/window.ui:639
#: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: data/resources/window.ui:820
msgid "No network connection detected."
msgstr "Keine Netzwerkverbindung erkannt."
#: data/resources/window.blp:490
#, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Echtzeit-Übersetzung"
#: dialect/preferences.py:251
#: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Sprachen tauschen"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "Dunkler Modus"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Keine gültige {backend}-Instanz"
#: dialect/window.py:234
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten. Noch mal probieren?"
#: dialect/preferences.py:288
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "Keine gültige {backend}-Instanz"
#: dialect/window.py:238
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
#: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
"Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten.\n"
"Bitte probieren Sie es noch mal."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: dialect/window.py:298
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:775
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "Begrenzung von 5000 Zeichen erreicht!"
#: dialect/window.py:301
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:877
#: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Der Übersetzerdienst konnte nicht geladen werden"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
"Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Der Übersetzerdienst konnte nicht geladen werden"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Übersetzung fehlgeschlagen.\n"
"Bitte prüfen Sie, ob es Netzwerkprobleme gibt."
#: dialect/window.py:893
#: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten. Noch mal probieren?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten.\n"
"Bitte probieren Sie es noch mal."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Begrenzung von 5000 Zeichen erreicht!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: "
msgstr "Meinten Sie vielleicht: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Übersetzung fehlgeschlagen.\n"
"Bitte prüfen Sie, ob es Netzwerkprobleme gibt."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Übersetzung scheint gescheitert zu sein"
#: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
@ -811,6 +914,25 @@ msgstr "Yoruba"
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Erscheinungsbild"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "Suchanbieter"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Um den Missbrauch der API zu reduzieren, ist der GNOME-Suchanbieter in "
#~ "Dialect deaktiviert, wenn die Live-Übersetzung aktiviert ist. Stellen Sie "
#~ "sicher, dass der Suchanbieter auch in den GNOME-Einstellungen aktiviert "
#~ "ist."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Keine Netzwerkverbindung erkannt."
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Google für Text-zu-Sprache verwenden."
@ -829,9 +951,6 @@ msgstr "Zulu"
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Übersetzung läuft …"
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "Übersetzung scheint gescheitert zu sein"
#~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom"

View file

@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -18,345 +18,431 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect"
msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr ""
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech"
msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history"
msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection"
msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons"
msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors"
msgstr ""
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr ""
#: data/resources/about.ui:14
#: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page"
msgstr ""
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:39
#: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:40
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:54
#: data/resources/preferences.ui:21
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:55
#: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:61
#: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:62
#: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:76
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:77
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:83
#: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:84
#: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:109
#: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:158
#: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:175
#: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:176
#: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
#: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
#: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
#: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54
#: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58
#: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65
#: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78
#: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85
#: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94
#: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98
#: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105
#: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:42
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Could not load the translator service"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:108
#: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
#: dialect/window.py:1240
msgid "Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
#: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
msgid "Open Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728
#: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:274
#: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:293
#: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:454
#: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:470
#: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624
#: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:494
#: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:605
#: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:613
#: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:639
#: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:820
msgid "No network connection detected."
#: data/resources/window.blp:490
msgid "Suggest Translation"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:251
#: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
msgid "Search Languages…"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
msgid "Dark style"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr ""
#: dialect/window.py:234
#: dialect/preferences.py:288
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr ""
#: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
#: dialect/window.py:298
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:301
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid ""
"Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:344
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
#: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr ""
#: dialect/window.py:238
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
#: dialect/window.py:382
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr ""
#: dialect/window.py:775
msgid "5000 characters limit reached!"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:877
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:893
#: dialect/window.py:1012
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: "
msgstr ""
#: dialect/window.py:1214
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
#: dialect/window.py:1238
msgid "Translation failed"
msgstr ""
#: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans"
msgstr ""

393
el.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-31 17:36+0000\n"
"Last-Translator: Iraklis Karagkiozoglou <iraklisk@outlook.com>\n"
"Language-Team: Greek <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/el/"
@ -20,356 +20,456 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect"
msgstr "Διάλεκτος"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Μετάφραση σε διαφορετικές γλώσσες"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "μετάφρασε;μετάφραση;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Μία εφαρμογή μετάφρασης για το GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Δυνατότητες:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
#, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Μετάφραση βασισμένη στο ανεπίσημο API του Google Translate"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Μετάφραση βασισμένη στο ανεπίσημο API του Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech"
msgstr "Κείμενο σε ομιλία"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history"
msgstr "Ιστορικό μεταφράσεων"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Αυτόματη αναγνώριση γλώσσας"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Κουμπιά πρόχειρου"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Οι Συγγραφείς του Dialect"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
#: data/resources/about.blp:7
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα 20202021 Οι Συγγραφείς του Dialect"
#: data/resources/about.ui:14
#: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page"
msgstr "Σελίδα GitHub"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Προβολή προφοράς"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις Πληκτρολογίου"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "Σχετικά με το Dialect"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Εμφάνιση"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά"
#: data/resources/preferences.ui:39
#: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation"
msgstr "Ζωντανή μετάφραση"
#: data/resources/preferences.ui:40
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Προειδοποίηση: Η IP διεύθυνση σας μπορεί να αποκλειστεί λόγω κατάχρησης του "
"API."
#: data/resources/preferences.ui:54
#: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Ιστορικό μεταφράσεων"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Συντόμευση Μετάφρασης"
#: data/resources/preferences.ui:55
#: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Η μη επιλεγμένη επιλογή θα χρησιμοποιηθεί για αλλαγή γραμμής."
#: data/resources/preferences.ui:61
#: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto"
msgstr "Προεπιλογή σε Αυτόματο"
#: data/resources/preferences.ui:62
#: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Χρήση του \"Auto\" ως προεπιλεγμένη γλώσσα"
#: data/resources/preferences.ui:76
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator"
msgstr "Μεταφραστής"
#: data/resources/preferences.ui:77
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Επιλέξτε από τις διαθέσιμες υπηρεσίες μετάφρασης."
#: data/resources/preferences.ui:83
#: data/resources/preferences.ui:70
#, fuzzy
msgid "Translator Instance"
msgstr "Instance Μεταφραστή"
#: data/resources/preferences.ui:84
#: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Εισαγάγετε μια διεύθυνση URL υπηρεσίας μετάφρασης."
#: data/resources/preferences.ui:109
#: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
#: data/resources/preferences.ui:143
#: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default"
msgstr "Επαναφορά προεπιλογής"
#: data/resources/preferences.ui:158
#: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: data/resources/preferences.ui:175
#: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "Εισαγάγετε μια διεύθυνση URL υπηρεσίας μετάφρασης."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Κείμενο σε ομιλία"
#: data/resources/preferences.ui:176
#: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Χρησιμοποιήστε το Google για κείμενο σε ομιλία."
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr "Πάροχος αναζήτησης"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Για να μειωθεί η κατάχρηση API, ο πάροχος αναζήτησης GNOME στο Dialect "
"απενεργοποιείται όταν η ζωντανή μετάφραση είναι ενεργοποιημένη. Βεβαιωθείτε "
"ότι ο πάροχος αναζήτησης είναι επίσης ενεργοποιημένος στις Ρυθμίσεις GNOME."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Μεταφραστής"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
#: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Μετάφραση"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
#: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Εναλλαγή Γλωσσών"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Εκκαθάριση αρχικού κειμένου"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
#: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Αντιγραφή μετάφρασης"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Προβολή Προφοράς"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54
#: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Κείμενο σε Ομιλία"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58
#: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Ακρόαση αρχικού κειμένου"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65
#: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Ακρόαση μετάφρασης"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Πλοήγηση"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78
#: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Πηγαίνετε πίσω στο ιστορικό"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85
#: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Πηγαίνετε μπροστά στo ιστορικό"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94
#: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98
#: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105
#: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"
#: data/resources/window.ui:42
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Προβολή προφοράς"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις Πληκτρολογίου"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Σχετικά με το Dialect"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…"
msgstr "Φόρτωση…"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της υπηρεσίας μεταφραστή"
#: data/resources/window.ui:108
#: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
#: dialect/window.py:1240
msgid "Retry"
msgstr "Προσπαθησε ξανα"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
#: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728
#: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages"
msgstr "Εναλλαγή γλωσσών"
#: data/resources/window.ui:274
#: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation"
msgstr "Προηγούμενη μετάφραση"
#: data/resources/window.ui:293
#: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation"
msgstr "Επόμενη μετάφραση"
#: data/resources/window.ui:454
#: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear"
msgstr "Εκκαθάριση"
#: data/resources/window.ui:470
#: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624
#: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen"
msgstr "Ακρόαση"
#: data/resources/window.ui:494
#: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate"
msgstr "Μετάφραση"
#: data/resources/window.ui:605
#: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…"
msgstr "Μεταφράζοντας…"
#: data/resources/window.ui:613
#: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετάφραση του κειμένου"
#: data/resources/window.ui:639
#: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: data/resources/window.ui:820
msgid "No network connection detected."
msgstr "Δεν εντοπίστηκε σύνδεση δικτύου."
#: data/resources/window.blp:490
#, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Ζωντανή μετάφραση"
#: dialect/preferences.py:251
#: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Εναλλαγή Γλωσσών"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
msgid "Dark style"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:220
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Μη έγκυρη {backend} instance."
#: dialect/window.py:234
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Παρουσιάστηκε πρόβλημα δικτύου. Επανάληψη προσπάθειας?"
#: dialect/preferences.py:288
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "Μη έγκυρη {backend} instance."
#: dialect/window.py:238
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
#: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε πρόβλημα δικτύου.\n"
"Δοκιμάστε ξανά."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502
msgid "Auto"
msgstr "Αυτόματη"
#: dialect/window.py:298
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:775
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "Φτάσατε το όριο των 5000 χαρακτήρων!"
#: dialect/window.py:301
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:877
#: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της υπηρεσίας μεταφραστή"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
"Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της υπηρεσίας μεταφραστή"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Η μετάφραση απέτυχε.\n"
"Ελέγξτε για προβλήματα δικτύου."
#: dialect/window.py:893
#: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Παρουσιάστηκε πρόβλημα δικτύου. Επανάληψη προσπάθειας?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε πρόβλημα δικτύου.\n"
"Δοκιμάστε ξανά."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "Αυτόματη"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Φτάσατε το όριο των 5000 χαρακτήρων!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: "
msgstr "Μήπως εννοούσες: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Η μετάφραση απέτυχε.\n"
"Ελέγξτε για προβλήματα δικτύου."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Ιστορικό μεταφράσεων"
#: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans"
msgstr "Αφρικάανς"
@ -809,3 +909,22 @@ msgstr "Γιορούμπα"
#: dialect/translators/__init__.py:136
msgid "Zulu"
msgstr "Ζουλού"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Εμφάνιση"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "Πάροχος αναζήτησης"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Για να μειωθεί η κατάχρηση API, ο πάροχος αναζήτησης GNOME στο Dialect "
#~ "απενεργοποιείται όταν η ζωντανή μετάφραση είναι ενεργοποιημένη. "
#~ "Βεβαιωθείτε ότι ο πάροχος αναζήτησης είναι επίσης ενεργοποιημένος στις "
#~ "Ρυθμίσεις GNOME."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Δεν εντοπίστηκε σύνδεση δικτύου."

392
eo.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-22 18:37+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
@ -20,354 +20,456 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Traduki inter lingvoj"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "traduko;traduki;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Tradukilo por GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Funkcioj:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
#, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Tradukado per neoficiala API por Google-Tradukilo"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Tradukado per la API LibreTranslate, permesante al vi uzi ajnan servilon "
"Interrete disponeblan"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Tradukado per neoficiala API por Google-Tradukilo"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech"
msgstr "Prononcilo"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history"
msgstr "Historio de tradukado"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Aŭtomata divenado de lingvo"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Tondujaj butonoj"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "La aŭtoroj de Dialect"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
#: data/resources/about.blp:7
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Kopirajto 20202021 La aŭtoroj de Dialect"
#: data/resources/about.ui:14
#: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page"
msgstr "Paĝo ĉe GitHub"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits"
msgstr "phlostically"
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Montri prononcon"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Preferoj"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Fulmoklavoj"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "Pri Dialect"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Aspekto"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Malhela reĝimo"
#: data/resources/preferences.ui:35
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "Konduto"
#: data/resources/preferences.ui:39
#: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation"
msgstr "Dumtajpa tradukado"
#: data/resources/preferences.ui:40
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Averto: Via IP-adreso eble malpermesiĝos pro API-misuzo."
#: data/resources/preferences.ui:54
#: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Historio de tradukado"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Traduka fulmoklavo"
#: data/resources/preferences.ui:55
#: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "La neelektito uziĝos por linisalto."
#: data/resources/preferences.ui:61
#: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto"
msgstr "Implicite uzi «Aŭtomata»"
#: data/resources/preferences.ui:62
#: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Uzi «Aŭtomata» kiel la implicitan lingvon"
#: data/resources/preferences.ui:76
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator"
msgstr "Tradukilo"
#: data/resources/preferences.ui:77
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Elektu el la disponeblaj tradukaj servoj."
#: data/resources/preferences.ui:83
#: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance"
msgstr "Traduka servilo"
#: data/resources/preferences.ui:84
#: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Tajpu adreson de Interreta traduka servo."
#: data/resources/preferences.ui:109
#: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit"
msgstr "Redakti"
#: data/resources/preferences.ui:143
#: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default"
msgstr "Uzi impliciton"
#: data/resources/preferences.ui:158
#: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save"
msgstr "Konservi"
#: data/resources/preferences.ui:175
#: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "Tajpu adreson de Interreta traduka servo."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Prononcilo"
#: data/resources/preferences.ui:176
#: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Uzi prononcilon de Google."
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr "Serĉilo"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Por malhelpi misuzon de la API, la GNOME-serĉilo en Dialekto malŝaltiĝas se "
"la dumtajpa tradukado funkcias. Certigu, ke la serĉilo ankaŭ estas ŝaltita "
"en la Agordoj de GNOME."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Tradukilo"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
#: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Traduki"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
#: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Ŝanĝi lingvojn"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Forviŝi fontotekston"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
#: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Kopii tradukon"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Montri prononcon"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54
#: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Prononcilo"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58
#: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Aŭskulti fontotekston"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65
#: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Aŭskulti tradukon"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigado"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78
#: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Reen"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85
#: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Antaŭen"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94
#: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Ĝenerala"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98
#: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferoj"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105
#: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Fulmoklavoj"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Forlasi"
#: data/resources/window.ui:42
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Montri prononcon"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "Preferoj"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Fulmoklavoj"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Pri Dialect"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…"
msgstr "Ŝargante…"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Ne eblis ŝargi tradukan servon"
#: data/resources/window.ui:108
#: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
#: dialect/window.py:1240
msgid "Retry"
msgstr "Reprovi"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
#: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Agordi preferojn"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728
#: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages"
msgstr "Ŝanĝi lingvojn"
#: data/resources/window.ui:274
#: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation"
msgstr "Antaŭa traduko"
#: data/resources/window.ui:293
#: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation"
msgstr "Sekva traduko"
#: data/resources/window.ui:454
#: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear"
msgstr "Forviŝi"
#: data/resources/window.ui:470
#: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste"
msgstr "Alglui"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624
#: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen"
msgstr "Aŭskulti"
#: data/resources/window.ui:494
#: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate"
msgstr "Traduki"
#: data/resources/window.ui:605
#: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…"
msgstr "Tradukante…"
#: data/resources/window.ui:613
#: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text"
msgstr "Ne eblis traduki la tekston"
#: data/resources/window.ui:639
#: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy"
msgstr "Kopii"
#: data/resources/window.ui:820
msgid "No network connection detected."
msgstr "Neniu reta konekto troviĝis."
#: data/resources/window.blp:490
#, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Dumtajpa tradukado"
#: dialect/preferences.py:251
#: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Ŝanĝi lingvojn"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "Malhela reĝimo"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Ne estas valida servilo de {backend}"
#: dialect/window.py:234
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Reta problemo okazis. Ĉu reprovi?"
#: dialect/preferences.py:288
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "Ne estas valida servilo de {backend}"
#: dialect/window.py:238
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
#: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
"Reta problemo okazis.\n"
"Bonvolu reprovi."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502
msgid "Auto"
msgstr "Aŭtomata"
#: dialect/window.py:298
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:775
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "Atingiĝis limo de 5000 skribsignoj!"
#: dialect/window.py:301
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:877
#: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Ne eblis ŝargi tradukan servon"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
"Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Ne eblis ŝargi tradukan servon"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Traduko malsukcesis.\n"
"Bonvolu kontroli pri retaj problemoj."
#: dialect/window.py:893
#: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Reta problemo okazis. Ĉu reprovi?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"Reta problemo okazis.\n"
"Bonvolu reprovi."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "Aŭtomata"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Atingiĝis limo de 5000 skribsignoj!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: "
msgstr "Ĉu vi intencis la jenon: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Traduko malsukcesis.\n"
"Bonvolu kontroli pri retaj problemoj."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Historio de tradukado"
#: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikanso"
@ -807,3 +909,21 @@ msgstr "Yoruba"
#: dialect/translators/__init__.py:136
msgid "Zulu"
msgstr "Zulua"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Aspekto"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "Serĉilo"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Por malhelpi misuzon de la API, la GNOME-serĉilo en Dialekto malŝaltiĝas "
#~ "se la dumtajpa tradukado funkcias. Certigu, ke la serĉilo ankaŭ estas "
#~ "ŝaltita en la Agordoj de GNOME."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Neniu reta konekto troviĝis."

397
es.po
View file

@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 22:36+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Varela <sergitroll9@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -21,355 +21,456 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Traduce entre idiomas"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "translate;translation;traducir;traductor;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Una aplicación de traducción para GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Características:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
#, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Traducción basada en una API no oficial de Google Translate"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Traducción basada en la API de LibreTranslate, permitiendo el uso de "
"cualquier instancia disponible en linea"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Traducción basada en una API no oficial de Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech"
msgstr "Texto a voz"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history"
msgstr "Historial de traducción"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Detección automática de idioma"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Botones del portapapeles"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Los autores de Dialect"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
#: data/resources/about.blp:7
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Derechos de autor © 20202021 de los autores de Dialect"
#: data/resources/about.ui:14
#: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page"
msgstr "Página de GitHub"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits"
msgstr "Rafael Mardojai CM"
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar pronunciación"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "Acerca de Dialect"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Modo oscuro"
#: data/resources/preferences.ui:35
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"
#: data/resources/preferences.ui:39
#: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation"
msgstr "Traducción en tiempo real"
#: data/resources/preferences.ui:40
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Atención: su IP podría ser bloqueada por abuso de API."
#: data/resources/preferences.ui:54
#: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Historial de traducción"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Atajo de traducción"
#: data/resources/preferences.ui:55
#: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "La opción no seleccionada se utilizará para el salto de renglón."
#: data/resources/preferences.ui:61
#: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto"
msgstr "Automático predeterminado"
#: data/resources/preferences.ui:62
#: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Utilice «Automático» como idioma predeterminado"
#: data/resources/preferences.ui:76
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator"
msgstr "Traductor"
#: data/resources/preferences.ui:77
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Elija entre los servicios de traducción disponibles."
#: data/resources/preferences.ui:83
#: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance"
msgstr "Instalación de traductor"
#: data/resources/preferences.ui:84
#: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Introduzca el URL de un servicio de traducción."
#: data/resources/preferences.ui:109
#: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: data/resources/preferences.ui:143
#: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default"
msgstr "Restablecer valor predeterminado"
#: data/resources/preferences.ui:158
#: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: data/resources/preferences.ui:175
#: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "Introduzca el URL de un servicio de traducción."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Texto a voz"
#: data/resources/preferences.ui:176
#: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Utilice Google para TTS."
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr "Proveedor de búsquedas"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Para reducir el abuso de la API, el proveedor de búsquedas de GNOME de "
"Dialect se desactiva cuando la traducción en tiempo real lo está. Asegúrese "
"de que el proveedor de búsquedas también esté activado en la configuración "
"de GNOME."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Traductor"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
#: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Traducir"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
#: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Intercambiar idiomas"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Borrar texto de origen"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
#: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Copiar traducción"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar pronunciación"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54
#: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Texto a voz"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58
#: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Escuchar el texto original"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65
#: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Escuchar la traducción"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78
#: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Retroceder en el historial"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85
#: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Avanzar en el historial"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94
#: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "General"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98
#: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105
#: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atajos"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: data/resources/window.ui:42
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar pronunciación"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Acerca de Dialect"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "No se pudo cargar el servicio de traducción"
#: data/resources/window.ui:108
#: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
#: dialect/window.py:1240
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
#: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Abrir preferencias"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728
#: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages"
msgstr "Intercambiar idiomas"
#: data/resources/window.ui:274
#: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation"
msgstr "Traducción anterior"
#: data/resources/window.ui:293
#: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation"
msgstr "Siguiente traducción"
#: data/resources/window.ui:454
#: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: data/resources/window.ui:470
#: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624
#: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen"
msgstr "Escuchar"
#: data/resources/window.ui:494
#: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate"
msgstr "Traducir"
#: data/resources/window.ui:605
#: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…"
msgstr "Traduciendo…"
#: data/resources/window.ui:613
#: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text"
msgstr "No se pudo traducir el texto"
#: data/resources/window.ui:639
#: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: data/resources/window.ui:820
msgid "No network connection detected."
msgstr "No se detectó ninguna conexión de red."
#: data/resources/window.blp:490
#, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Traducción en tiempo real"
#: dialect/preferences.py:251
#: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Intercambiar idiomas"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "Modo oscuro"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "No es una instalación válida de {backend}"
#: dialect/window.py:234
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Ha ocurrido un problema de red. ¿Reintentar?"
#: dialect/preferences.py:288
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "No es una instalación válida de {backend}"
#: dialect/window.py:238
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
#: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
"Ha ocurrido un problema de red.\n"
"Vuelva a intentarlo."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: dialect/window.py:298
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:775
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "¡Se alcanzó el límite de 5000 caracteres!"
#: dialect/window.py:301
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:877
#: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "No se pudo cargar el servicio de traducción"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
"Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "No se pudo cargar el servicio de traducción"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"La traducción falló.\n"
"Compruebe si hay problemas de red."
#: dialect/window.py:893
#: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Ha ocurrido un problema de red. ¿Reintentar?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"Ha ocurrido un problema de red.\n"
"Vuelva a intentarlo."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "¡Se alcanzó el límite de 5000 caracteres!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: "
msgstr "Tal vez quiso decir: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"La traducción falló.\n"
"Compruebe si hay problemas de red."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "La traducción parece haber fallado"
#: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikáans"
@ -810,6 +911,25 @@ msgstr "yoruba"
msgid "Zulu"
msgstr "zulú"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Apariencia"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "Proveedor de búsquedas"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Para reducir el abuso de la API, el proveedor de búsquedas de GNOME de "
#~ "Dialect se desactiva cuando la traducción en tiempo real lo está. "
#~ "Asegúrese de que el proveedor de búsquedas también esté activado en la "
#~ "configuración de GNOME."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "No se detectó ninguna conexión de red."
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Utilice Google para la funcionalidad Texto a Voz."
@ -828,9 +948,6 @@ msgstr "zulú"
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Traducción en curso…"
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "La traducción parece haber fallado"
#~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom"

397
eu.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 22:36+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Varela <sergitroll9@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -20,357 +20,458 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Itzuli hizkuntzen artean"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "Itzuli;itzulpena;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "GNOMErako itzulpen-aplikazio bat."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Ezaugarriak:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
#, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Google Translateko API ez-ofizial batean oinarritutako itzulpena"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"LibreTranslate APIan oinarritutako itzulpena, linean eskuragarri dagoen "
"edozein instantzia erabiltzeko aukera ematen duena"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Google Translateko API ez-ofizial batean oinarritutako itzulpena"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech"
msgstr "Ahozko testua"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history"
msgstr "Itzulpenaren historia"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Hizkuntzen detekzio automatikoa"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Paper-zorroaren botoiak"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialect-en egileak"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
#: data/resources/about.blp:7
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright © 20202021 Dialect-en egileak"
#: data/resources/about.ui:14
#: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page"
msgstr "GitHub orria"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits"
msgstr "Sergio Varela (https://hosted.weblate.org/user/IngrownMink4/)"
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Erakutsi ahoskera"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Lehentasunak"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Teklatu-lasterbideak"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "Dialect-i buruz"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Itxura"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Modu iluna"
#: data/resources/preferences.ui:35
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "Portaera"
#: data/resources/preferences.ui:39
#: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation"
msgstr "Zuzeneko itzulpena"
#: data/resources/preferences.ui:40
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Oharra: zure IP helbidea bidegabea izan daiteke APIa gehiegikeriaz "
"erabiltzeagatik."
#: data/resources/preferences.ui:54
#: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Itzulpenaren historia"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Itzulpen lasterbidea"
#: data/resources/preferences.ui:55
#: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Hautatu gabeko aukera lerro-jauzian erabiliko da."
#: data/resources/preferences.ui:61
#: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto"
msgstr "Lehenetsita, Automatikoa"
#: data/resources/preferences.ui:62
#: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "\"Auto\" hizkuntza lehenetsi gisa erabili"
#: data/resources/preferences.ui:76
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator"
msgstr "Itzultzailea"
#: data/resources/preferences.ui:77
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Aukeran dituzun itzulpen-zerbitzuen artean aukeratu."
#: data/resources/preferences.ui:83
#: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance"
msgstr "Itzultzailearen eskabidea"
#: data/resources/preferences.ui:84
#: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Sartu itzulpen-zerbitzu baten URLa."
#: data/resources/preferences.ui:109
#: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"
#: data/resources/preferences.ui:143
#: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default"
msgstr "Lehenetsitako balioak berrezartu"
#: data/resources/preferences.ui:158
#: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: data/resources/preferences.ui:175
#: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "Sartu itzulpen-zerbitzu baten URLa."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Ahozko-testua"
#: data/resources/preferences.ui:176
#: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Google erabili TTSrako."
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr "Bilaketa-hornitzailea"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Para reducir el abuso de la API, el proveedor de búsqueda de GNOME en "
"Dialect está desactivado cuando la traducción en vivo lo está. Asegúrese de "
"que el proveedor de búsqueda también está activado en la Configuración de "
"GNOME."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Itzultzailea"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
#: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Itzuli"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
#: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Hizkuntza aldatu"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Ezabatu jatorrizko testua"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
#: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Kopiatu itzulpena"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Erakutsi ahoskera"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54
#: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Ahozko-testua"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58
#: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Jatorrizko testua entzun"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65
#: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Itzulpena entzun"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Nabigazioa"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78
#: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Historian atzera egitea"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85
#: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Historian aurrera egin"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94
#: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98
#: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Lehentasunak"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105
#: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Lasterbideak"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Irten"
#: data/resources/window.ui:42
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Erakutsi ahoskera"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "Lehentasunak"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Teklatu-lasterbideak"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Dialect-i buruz"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…"
msgstr "Kargatzen…"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Ezin izan zen itzulpen-zerbitzua kargatu"
#: data/resources/window.ui:108
#: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
#: dialect/window.py:1240
msgid "Retry"
msgstr "Berriro saiatu"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
#: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Ireki lehentasunak"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728
#: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages"
msgstr "Hizkuntza aldatu"
#: data/resources/window.ui:274
#: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation"
msgstr "Aurreko itzulpena"
#: data/resources/window.ui:293
#: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation"
msgstr "Hurrengo itzulpena"
#: data/resources/window.ui:454
#: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear"
msgstr "Garbitu"
#: data/resources/window.ui:470
#: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624
#: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen"
msgstr "Entzun"
#: data/resources/window.ui:494
#: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate"
msgstr "Itzuli"
#: data/resources/window.ui:605
#: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…"
msgstr "Itzultzen…"
#: data/resources/window.ui:613
#: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text"
msgstr "Ezin izan zen testua itzuli"
#: data/resources/window.ui:639
#: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"
#: data/resources/window.ui:820
msgid "No network connection detected."
msgstr "Ez da sare-konexiorik detektatu."
#: data/resources/window.blp:490
#, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Zuzeneko itzulpena"
#: dialect/preferences.py:251
#: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Hizkuntza aldatu"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "Modu iluna"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Ez da {backend} baliozkotutako instantzia bat"
#: dialect/window.py:234
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Sareko arazo bat gertatu da. Berriz saiatu?"
#: dialect/preferences.py:288
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "Ez da {backend} baliozkotutako instantzia bat"
#: dialect/window.py:238
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
#: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
"Sareko arazo bat gertatu da.\n"
"Mesedez, saiatu berriro."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502
msgid "Auto"
msgstr "Automatikoa"
#: dialect/window.py:298
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:775
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "5000 karaktereko mugara iritsi zara!"
#: dialect/window.py:301
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:877
#: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Ezin izan zen itzulpen-zerbitzua kargatu"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
"Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Ezin izan zen itzulpen-zerbitzua kargatu"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Itzulpenak huts egin du.\n"
"Mesedez, egiaztatu sare-arazorik dagoen."
#: dialect/window.py:893
#: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Sareko arazo bat gertatu da. Berriz saiatu?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"Sareko arazo bat gertatu da.\n"
"Mesedez, saiatu berriro."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "Automatikoa"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "5000 karaktereko mugara iritsi zara!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: "
msgstr "Zera esan nahi duzu: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Itzulpenak huts egin du.\n"
"Mesedez, egiaztatu sare-arazorik dagoen."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Badirudi itzulpenak huts egin duela"
#: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikaans"
@ -811,6 +912,25 @@ msgstr "jorubera"
msgid "Zulu"
msgstr "zuluera"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Itxura"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "Bilaketa-hornitzailea"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Para reducir el abuso de la API, el proveedor de búsqueda de GNOME en "
#~ "Dialect está desactivado cuando la traducción en vivo lo está. Asegúrese "
#~ "de que el proveedor de búsqueda también está activado en la Configuración "
#~ "de GNOME."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Ez da sare-konexiorik detektatu."
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Erabili Google-en testutik ahotserako funtzioa."
@ -828,6 +948,3 @@ msgstr "zuluera"
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Itzulpena egiten..."
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "Badirudi itzulpenak huts egin duela"

395
fa.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-23 12:58+0000\n"
"Last-Translator: MohammadSaleh Kamyab <mskf1383@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Persian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -20,357 +20,459 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect"
msgstr "دایالکت"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "بازگردانی میان زبان‌ها"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "translate;translation;dialect;ترجمه;بازگردانی;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "یک کارهٔ ترجمه برای گنوم."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "ویژگی‌ها:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
#, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "ترجمه برپایهٔ واسط برنامه‌نویسی غیررسمی‌ای برای ترجمهٔ گوگل"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"ترجمه برپایهٔ واسط برنامه‌نویسی لیبره‌ترنسلیت. می‌گذارد از هر نمونهٔ برخط موجودی "
"استفاده کنید"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "ترجمه برپایهٔ واسط برنامه‌نویسی غیررسمی‌ای برای ترجمهٔ گوگل"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech"
msgstr "متن به گفتار"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history"
msgstr "پیشینهٔ ترجمه"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection"
msgstr "شناسایی خودکار زبان"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "دکمه‌های تخته‌گیره"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "نگارندگان دایالکت"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
#: data/resources/about.blp:7
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "حق رونوشت ۱۳۹۹-۱۴۰۰ نگارندگان دایالکت"
#: data/resources/about.ui:14
#: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page"
msgstr "صفحهٔ گیت‌هاب"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"دانیال بهزادی <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"سهیل خانعلی‌پور"
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "نمایش بیان"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "ترجیحات"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "میان‌برهای صفحه‌کلید"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "دربارهٔ دایالکت"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "ظاهر"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "حالت تاریک"
#: data/resources/preferences.ui:35
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "رفتار"
#: data/resources/preferences.ui:39
#: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation"
msgstr "ترجمهٔ زنده"
#: data/resources/preferences.ui:40
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"هشدار: ممکن است نشانی آی‌پیتان برای سواستفاده از رابط برنامه‌نویسی مسدود شود."
#: data/resources/preferences.ui:54
#: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "پیشینهٔ ترجمه"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "میان‌برهای ترجمه"
#: data/resources/preferences.ui:55
#: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "گزینهٔ ناگزیده برای شکست خط استفاده خواهد شد."
#: data/resources/preferences.ui:61
#: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto"
msgstr "پیش‌گزیده به خودکار"
#: data/resources/preferences.ui:62
#: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "استفاده از «خودکار» به عنوان زبان پیش‌گزیده"
#: data/resources/preferences.ui:76
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator"
msgstr "بازگردان"
#: data/resources/preferences.ui:77
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "گزینش از میان خدمات ترجمهٔ موجود."
#: data/resources/preferences.ui:83
#: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance"
msgstr "نمونهٔ بازگردان"
#: data/resources/preferences.ui:84
#: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "یک نشانی خدمت ترجمه وارد کنید."
#: data/resources/preferences.ui:109
#: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"
#: data/resources/preferences.ui:143
#: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default"
msgstr "بازنشانی به پیش‌گزیده"
#: data/resources/preferences.ui:158
#: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
#: data/resources/preferences.ui:175
#: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "یک نشانی خدمت ترجمه وارد کنید."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "متن به گفتار"
#: data/resources/preferences.ui:176
#: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS."
msgstr "استفاده از گوگل برای متن به گفتار."
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr "فراهم‌کنندهٔ جست‌وجو"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"برای کاهش سواستفاده از رابط برنامه‌نویسی، فراهم‌کنندهٔ جست‌وجوی گنوم در دایالکت "
"هنگام روشن بودن ترجمهٔ زنده، خاموش شده است. مطمئن شوید فراهم‌کنندهٔ جست‌وجو هم "
"در تنظیمات گنوم روشن شده باشد."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "مترجم"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
#: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "ترجمه"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
#: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "جابه‌جایی زبان‌ها"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "متن منبع تمیز"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
#: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "رونوشت از ترجمه"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "نمایش بیان"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54
#: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "متن به گفتار"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58
#: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "شنیدن متن منبع"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65
#: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "شنیدن ترجمه"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "ناوبری"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78
#: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "به عقب رفتن در تاریخچه"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85
#: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "به پیش رفتن در تاریخچه"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94
#: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98
#: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "ترجیحات"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105
#: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "میان‌برها"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "خروج"
#: data/resources/window.ui:42
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "نمایش بیان"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "ترجیحات"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "میان‌برهای صفحه‌کلید"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "دربارهٔ دایالکت"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…"
msgstr "بار کردن…"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "نتوانست خدمت ترجمه را بار کند"
#: data/resources/window.ui:108
#: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
#: dialect/window.py:1240
msgid "Retry"
msgstr "تلاش دوباره"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
#: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "گشودن ترجیحات"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728
#: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages"
msgstr "جابه‌جایی زبان‌ها"
#: data/resources/window.ui:274
#: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation"
msgstr "ترجمهٔ پیشین"
#: data/resources/window.ui:293
#: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation"
msgstr "ترجمهٔ بعدی"
#: data/resources/window.ui:454
#: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear"
msgstr "پاک‌سازی"
#: data/resources/window.ui:470
#: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste"
msgstr "جای‌گذاری"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624
#: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen"
msgstr "شنیدن"
#: data/resources/window.ui:494
#: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate"
msgstr "ترجمه"
#: data/resources/window.ui:605
#: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…"
msgstr "ترجمه کردن…"
#: data/resources/window.ui:613
#: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text"
msgstr "نتوانست متن را ترجمه کند"
#: data/resources/window.ui:639
#: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy"
msgstr "رونوشت"
#: data/resources/window.ui:820
msgid "No network connection detected."
msgstr "هیچ اتّصال شبکه‌ای پیدا نشد."
#: data/resources/window.blp:490
#, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "ترجمهٔ زنده"
#: dialect/preferences.py:251
#: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "جابه‌جایی زبان‌ها"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "حالت تاریک"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "نمونهٔ معتبر {backend} نیست"
#: dialect/window.py:234
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "مشکلی در شبکه رخ داد. تلاش دوباره؟"
#: dialect/preferences.py:288
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "نمونهٔ معتبر {backend} نیست"
#: dialect/window.py:238
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
#: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
"مشکلی در شبکه رخ داد.\n"
"لطفاً دوباره تلاش کنید."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502
msgid "Auto"
msgstr "خودکار"
#: dialect/window.py:298
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:775
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "به کران ۵٫۰۰۰ نویسه رسید!"
#: dialect/window.py:301
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:877
#: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "نتوانست خدمت ترجمه را بار کند"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
"Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "نتوانست خدمت ترجمه را بار کند"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"ترجمه شکست خورد.\n"
"لطفاً برای مشکلات شبکه بررسی کنید."
#: dialect/window.py:893
#: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "مشکلی در شبکه رخ داد. تلاش دوباره؟"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"مشکلی در شبکه رخ داد.\n"
"لطفاً دوباره تلاش کنید."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "خودکار"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "به کران ۵٫۰۰۰ نویسه رسید!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: "
msgstr "شاید منظورتان این بود: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"ترجمه شکست خورد.\n"
"لطفاً برای مشکلات شبکه بررسی کنید."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "گویا گَردانِش شِکَست خوردِه اَست"
#: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans"
msgstr "آفریکانس"
@ -811,6 +913,24 @@ msgstr "یوروبایی"
msgid "Zulu"
msgstr "زولویی"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "ظاهر"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "فراهم‌کنندهٔ جست‌وجو"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "برای کاهش سواستفاده از رابط برنامه‌نویسی، فراهم‌کنندهٔ جست‌وجوی گنوم در "
#~ "دایالکت هنگام روشن بودن ترجمهٔ زنده، خاموش شده است. مطمئن شوید فراهم‌کنندهٔ "
#~ "جست‌وجو هم در تنظیمات گنوم روشن شده باشد."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "هیچ اتّصال شبکه‌ای پیدا نشد."
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "بِکارگیریِ گوگِل بَرایِ کارکَردِ نِوِشتار بِه گُفتار."
@ -828,9 +948,6 @@ msgstr "زولویی"
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "گَردانِش رَوان اَست..."
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "گویا گَردانِش شِکَست خوردِه اَست"
#~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom"

392
fi.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 22:36+0000\n"
"Last-Translator: J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>\n"
"Language-Team: Finnish <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -20,355 +20,457 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect"
msgstr "Dialekti"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Käännä eri kielille"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "translate;translation;käännös;kieli;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Käännossovellus Gnomelle."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Ominaisuudet:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
#, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Käännökset pohjautuen epäviralliseen Google Translate -rajapintaan"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Käännökset pohjautuen LibreTranslate-rajapintaan, minkä tahansa instanssin "
"käyttäminen on mahdollista"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Käännökset pohjautuen epäviralliseen Google Translate -rajapintaan"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech"
msgstr "Tekstistä puheeksi"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history"
msgstr "Käännöshistoria"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Automaattinen kielen tunnistaminen"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Leikepöydän painikkeet"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialect-kehittäjät"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
#: data/resources/about.blp:7
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Tekijänoikeus 20202021 Dialect-kehittäjät"
#: data/resources/about.ui:14
#: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page"
msgstr "GitHub-sivu"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits"
msgstr "Jiri Grönroos"
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Näytä ääntäminen"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "Tietoja - Dialekti"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Ulkoasu"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Tumma tila"
#: data/resources/preferences.ui:35
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "Toiminta"
#: data/resources/preferences.ui:39
#: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation"
msgstr "Reaaliaikainen käännös"
#: data/resources/preferences.ui:40
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Varoitus: IP-osoitteesi saatetaan estää rajapinnan väärinkäytöksen vuoksi."
#: data/resources/preferences.ui:54
#: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Käännöshistoria"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Käännöksen pikanäppäin"
#: data/resources/preferences.ui:55
#: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Valitsematta olevaa vaihtoehtoa käytetään rivivaihtoon."
#: data/resources/preferences.ui:61
#: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto"
msgstr "Automaattinen oletuksena"
#: data/resources/preferences.ui:62
#: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Käytä oletuskielenä \"Automaattinen\"-valintaa"
#: data/resources/preferences.ui:76
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator"
msgstr "Kääntäjä"
#: data/resources/preferences.ui:77
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Valitse saatavilla olevista käännöspalveluista."
#: data/resources/preferences.ui:83
#: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance"
msgstr "Kääntäjäinstanssi"
#: data/resources/preferences.ui:84
#: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Määritä kääntäjäpalvelun verkko-osoite."
#: data/resources/preferences.ui:109
#: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: data/resources/preferences.ui:143
#: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default"
msgstr "Palauta oletusarvoon"
#: data/resources/preferences.ui:158
#: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: data/resources/preferences.ui:175
#: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "Määritä kääntäjäpalvelun verkko-osoite."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekstistä puheeksi"
#: data/resources/preferences.ui:176
#: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Käytä Googlea TTS-puhesyntetisaattorina."
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr "Hakupalvelu"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Rajapinnan väärinkäytösriskin vuoksi Dialectin Gnome-hakupalvelu on pois "
"käytöstä, kun reaaliaikainen käännös on käytössä. Varmista myös, että "
"hakupalvelu on käytössä Gnomen haun asetuksissa."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Kääntäjä"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
#: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Käännä"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
#: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Vaihda kieliä"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Tyhjennä lähdeteksti"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
#: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Kopioi käännös"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Näytä ääntäminen"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54
#: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekstistä puheeksi"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58
#: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Kuuntele lähdeteksti"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65
#: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Kuuntele käännös"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Liikkuminen"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78
#: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Siirry takaisin historiassa"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85
#: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Siirry eteen historiassa"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94
#: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98
#: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105
#: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#: data/resources/window.ui:42
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Näytä ääntäminen"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Tietoja - Dialekti"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…"
msgstr "Ladataan…"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Käännöspalvelua ei voitu ladata"
#: data/resources/window.ui:108
#: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
#: dialect/window.py:1240
msgid "Retry"
msgstr "Yritä uudelleen"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
#: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Avaa asetukset"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728
#: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages"
msgstr "Vaihda kieliä"
#: data/resources/window.ui:274
#: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation"
msgstr "Edellinen käännös"
#: data/resources/window.ui:293
#: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation"
msgstr "Seuraava käännös"
#: data/resources/window.ui:454
#: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
#: data/resources/window.ui:470
#: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624
#: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen"
msgstr "Kuuntele"
#: data/resources/window.ui:494
#: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate"
msgstr "Käännä"
#: data/resources/window.ui:605
#: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…"
msgstr "Käännetään…"
#: data/resources/window.ui:613
#: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text"
msgstr "Tekstiä ei voitu kääntää"
#: data/resources/window.ui:639
#: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: data/resources/window.ui:820
msgid "No network connection detected."
msgstr "Verkkoyhteyttä ei havaittu."
#: data/resources/window.blp:490
#, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Reaaliaikainen käännös"
#: dialect/preferences.py:251
#: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Vaihda kieliä"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "Tumma tila"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Ei kelvollinen {backend}-instanssi"
#: dialect/window.py:234
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Tapahtui verkkovirhe. Yritetäänkö uudelleen?"
#: dialect/preferences.py:288
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "Ei kelvollinen {backend}-instanssi"
#: dialect/window.py:238
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
#: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
"Tapahtui verkkovirhe.\n"
"Yritä uudelleen."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502
msgid "Auto"
msgstr "Automaattinen"
#: dialect/window.py:298
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:775
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "5000 merkin raja tuli vastaan!"
#: dialect/window.py:301
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:877
#: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Käännöspalvelua ei voitu ladata"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
"Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Käännöspalvelua ei voitu ladata"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Kääntäminen epäonnistui.\n"
"Tarkista verkkoyhteyden toimivuus."
#: dialect/window.py:893
#: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Tapahtui verkkovirhe. Yritetäänkö uudelleen?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"Tapahtui verkkovirhe.\n"
"Yritä uudelleen."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "Automaattinen"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "5000 merkin raja tuli vastaan!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: "
msgstr "Tarkoititko: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Kääntäminen epäonnistui.\n"
"Tarkista verkkoyhteyden toimivuus."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Käännöshistoria"
#: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikaans"
@ -808,3 +910,21 @@ msgstr "joruba"
#: dialect/translators/__init__.py:136
msgid "Zulu"
msgstr "zulu"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Ulkoasu"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "Hakupalvelu"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Rajapinnan väärinkäytösriskin vuoksi Dialectin Gnome-hakupalvelu on pois "
#~ "käytöstä, kun reaaliaikainen käännös on käytössä. Varmista myös, että "
#~ "hakupalvelu on käytössä Gnomen haun asetuksissa."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Verkkoyhteyttä ei havaittu."

396
fr.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 22:36+0000\n"
"Last-Translator: Swann Fournial <s.fournial@protonmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -20,354 +20,456 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Traduire entre les langues"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "translate;translation;traduire;traduction;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Une application de traduction pour GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Fonctionnalités :"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
#, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Traduction basée sur une API non officielle pour Google Traduction"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Traduction basée sur l'API LibreTranslate, vous permettant d'utiliser "
"n'importe quelle instance disponible en ligne"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Traduction basée sur une API non officielle pour Google Traduction"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech"
msgstr "Synthèse vocale"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history"
msgstr "Historique de traduction"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Détection automatique de la langue"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Boutons du presse-papier"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Les auteurs de Dialect"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
#: data/resources/about.blp:7
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 2020-2021 Les auteurs de Dialect"
#: data/resources/about.ui:14
#: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page"
msgstr "Page GitHub"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits"
msgstr "Swann Fournial"
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Afficher la prononciation"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "À propos de Dialect"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Mode sombre"
#: data/resources/preferences.ui:35
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
#: data/resources/preferences.ui:39
#: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation"
msgstr "Traduction simultanée"
#: data/resources/preferences.ui:40
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Avertissement : votre adresse IP peut être bannie pour abus d'API."
#: data/resources/preferences.ui:54
#: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Historique de traduction"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Raccourci de traduction"
#: data/resources/preferences.ui:55
#: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Le choix non sélectionné sera utilisé pour le saut de ligne."
#: data/resources/preferences.ui:61
#: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto"
msgstr "Par défaut sur Auto"
#: data/resources/preferences.ui:62
#: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Utiliser « Auto » comme langue par défaut"
#: data/resources/preferences.ui:76
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator"
msgstr "Traducteur"
#: data/resources/preferences.ui:77
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Choisissez parmi les services de traduction disponibles."
#: data/resources/preferences.ui:83
#: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance"
msgstr "Instance de traducteur"
#: data/resources/preferences.ui:84
#: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Entrez l'URL d'un service de traduction."
#: data/resources/preferences.ui:109
#: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: data/resources/preferences.ui:143
#: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default"
msgstr "Réinitialiser sur par défaut"
#: data/resources/preferences.ui:158
#: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: data/resources/preferences.ui:175
#: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "Entrez l'URL d'un service de traduction."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Synthèse vocale"
#: data/resources/preferences.ui:176
#: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Utiliser Google pour la synthèse vocale."
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr "Fournisseur de recherche"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Pour réduire les abus d'API, le fournisseur de recherche GNOME dans Dialect "
"est désactivé lorsque la traduction en direct est activée. Assurez-vous que "
"le fournisseur de recherche soit également activé dans les paramètres GNOME."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Traducteur"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
#: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Traduire"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
#: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Intervertir les langues"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Effacer le texte source"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
#: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Copier la traduction"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Afficher la prononciation"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54
#: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Synthèse vocale"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58
#: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Écouter le texte source"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65
#: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Écouter la traduction"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78
#: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Remonter dans l'historique"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85
#: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Avancer dans l'historique"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94
#: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Général"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98
#: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105
#: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: data/resources/window.ui:42
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Afficher la prononciation"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "À propos de Dialect"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…"
msgstr "Chargement…"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Impossible de charger le service de traduction"
#: data/resources/window.ui:108
#: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
#: dialect/window.py:1240
msgid "Retry"
msgstr "Réessayer"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
#: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Ouvrir les préférences"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728
#: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages"
msgstr "Intervertir les langues"
#: data/resources/window.ui:274
#: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation"
msgstr "Traduction précédente"
#: data/resources/window.ui:293
#: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation"
msgstr "Traduction suivante"
#: data/resources/window.ui:454
#: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: data/resources/window.ui:470
#: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624
#: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen"
msgstr "Écouter"
#: data/resources/window.ui:494
#: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate"
msgstr "Traduire"
#: data/resources/window.ui:605
#: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…"
msgstr "Traduction…"
#: data/resources/window.ui:613
#: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text"
msgstr "Impossible de traduire le texte"
#: data/resources/window.ui:639
#: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: data/resources/window.ui:820
msgid "No network connection detected."
msgstr "Aucune connexion réseau détectée."
#: data/resources/window.blp:490
#, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Traduction simultanée"
#: dialect/preferences.py:251
#: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Intervertir les langues"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "Mode sombre"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Pas une instance {backend} valide"
#: dialect/window.py:234
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Un problème de réseau s'est produit. Réessayer ?"
#: dialect/preferences.py:288
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "Pas une instance {backend} valide"
#: dialect/window.py:238
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
#: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
"Un problème réseau s'est produit.\n"
"Veuillez réessayer."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: dialect/window.py:298
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:775
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "Limite de 5000 caractères atteinte !"
#: dialect/window.py:301
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:877
#: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Impossible de charger le service de traduction"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
"Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Impossible de charger le service de traduction"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"La traduction a échoué.\n"
"Veuillez vérifier les problèmes de réseau."
#: dialect/window.py:893
#: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Un problème de réseau s'est produit. Réessayer ?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"Un problème réseau s'est produit.\n"
"Veuillez réessayer."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Limite de 5000 caractères atteinte !"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: "
msgstr "Vouliez-vous dire : "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"La traduction a échoué.\n"
"Veuillez vérifier les problèmes de réseau."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "La traduction semble avoir échoué"
#: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
@ -808,6 +910,25 @@ msgstr "Yorouba"
msgid "Zulu"
msgstr "Zoulou"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Apparence"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "Fournisseur de recherche"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Pour réduire les abus d'API, le fournisseur de recherche GNOME dans "
#~ "Dialect est désactivé lorsque la traduction en direct est activée. "
#~ "Assurez-vous que le fournisseur de recherche soit également activé dans "
#~ "les paramètres GNOME."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Aucune connexion réseau détectée."
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Utiliser Google pour la fonctionnalité Synthèse vocale."
@ -825,6 +946,3 @@ msgstr "Zoulou"
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Traduction en cours…"
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "La traduction semble avoir échoué"

392
fy.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-12 09:08+0000\n"
"Last-Translator: Vancha March <tjipkevdh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Frisian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -20,354 +20,456 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect"
msgstr "Dialekt"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Fan 'e iene nei de oare taal oersette"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "translate;translation;oersette;oerbringe;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "In oerset applikaasje foar GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Eigenskippen:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
#, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Oersettingen op basis fan in ûnoffisjele API foar Google Translate"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Oersettingen op basis fan de LibreTranslate API, wêrtroch jo elke beskikbere "
"online tsjinst brûke kinne"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Oersettingen op basis fan in ûnoffisjele API foar Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech"
msgstr "Tekst nei spraak"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history"
msgstr "Oerset skiednis"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Automatyske taal deteksje"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Klipboerd knoppen"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "De Dialekt Ûntwikkelders"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
#: data/resources/about.blp:7
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Auteursrjocht 20202021 De Dialekt Ûntwikkelders"
#: data/resources/about.ui:14
#: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page"
msgstr "GitHub webside"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits"
msgstr "Tjipke van der Heide <tjipke@tutanota.com>"
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Útspraak sjen litte"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Foarkarren"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Toetseboerd Fluchtoetsen"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "Oer Dialekt"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Uterlik"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Tsjuster Tema"
#: data/resources/preferences.ui:35
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrach"
#: data/resources/preferences.ui:39
#: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation"
msgstr "Live Oersetten"
#: data/resources/preferences.ui:40
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Warskôging: Jo IP adres kin ferballe wurde foar API misbrûk."
#: data/resources/preferences.ui:54
#: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Oerset skiednis"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Oerset Fluchtoetsen"
#: data/resources/preferences.ui:55
#: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Wat net selektearre is sil brûkt wurde as rigel ôfbrekking."
#: data/resources/preferences.ui:61
#: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto"
msgstr "Automatysk Detektearje"
#: data/resources/preferences.ui:62
#: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Brûk standert \"Automatysk Detektearje\" as taal kar"
#: data/resources/preferences.ui:76
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator"
msgstr "Oersetter"
#: data/resources/preferences.ui:77
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Kies ien fan de beskikbere oerset tsjinsten."
#: data/resources/preferences.ui:83
#: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance"
msgstr "Oerset proses"
#: data/resources/preferences.ui:84
#: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Fier de URL fan in oerset tsjinst yn."
#: data/resources/preferences.ui:109
#: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit"
msgstr "Oanpasse"
#: data/resources/preferences.ui:143
#: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default"
msgstr "Weromsette nei standert ynstelling"
#: data/resources/preferences.ui:158
#: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save"
msgstr "Bewarje"
#: data/resources/preferences.ui:175
#: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "Fier de URL fan in oerset tsjinst yn."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Foarlêze"
#: data/resources/preferences.ui:176
#: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Brûk Google foar it foarlêzen."
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr "Sykmasine"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Om API misbrûk tsjin te gean, is de GNOME syktsjinst yn Dialekt útskeakele "
"as Live oersetten dat ek is. Wês der wis fan dat de syktsjinst yn GNOME "
"Ynstellings ek ynskeakele is."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Oersetter"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
#: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Oersette"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
#: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Talen Omwikselje"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Boarne tekst Wiskje"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
#: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Oersetting kopiearje"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Útspraak sjen litte"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54
#: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Foarlêze"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58
#: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Boarne tekst foarlêze"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65
#: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Oersetting foarlêze"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigaasje"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78
#: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Werom yn de skiednis gean"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85
#: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Foarút yn de skiednis gean"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94
#: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Algemien"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98
#: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Foarkarren"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105
#: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Fluchtoetsen"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Ôfslute"
#: data/resources/window.ui:42
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Útspraak sjen litte"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "Foarkarren"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Toetseboerd Fluchtoetsen"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Oer Dialekt"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…"
msgstr "Oan it laden…"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Koe de oerset tsjinst net lade"
#: data/resources/window.ui:108
#: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
#: dialect/window.py:1240
msgid "Retry"
msgstr "Opnij probearje"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
#: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Foarkarren iepenje"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728
#: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages"
msgstr "Talen omwikselje"
#: data/resources/window.ui:274
#: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation"
msgstr "Foargeande oersetting"
#: data/resources/window.ui:293
#: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation"
msgstr "Folgjende oersetting"
#: data/resources/window.ui:454
#: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear"
msgstr "Wiskje"
#: data/resources/window.ui:470
#: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste"
msgstr "Plakke"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624
#: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen"
msgstr "Lústerje"
#: data/resources/window.ui:494
#: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate"
msgstr "Oersette"
#: data/resources/window.ui:605
#: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…"
msgstr "Oan it oersetten…"
#: data/resources/window.ui:613
#: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text"
msgstr "Koe de tekst net oersette"
#: data/resources/window.ui:639
#: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy"
msgstr "Kopiearje"
#: data/resources/window.ui:820
msgid "No network connection detected."
msgstr "Gjin netwurk ferbining detektearre."
#: data/resources/window.blp:490
#, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Live Oersetten"
#: dialect/preferences.py:251
#: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Talen Omwikselje"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "Tsjuster Tema"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Gjin jildich {backend}-proses"
#: dialect/window.py:234
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "In netwurk flater die harren foar. Opnij probearje?"
#: dialect/preferences.py:288
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "Gjin jildich {backend}-proses"
#: dialect/window.py:238
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
#: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
"In netwurk flater die harren foar.\n"
"Probearje it opnij."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502
msgid "Auto"
msgstr "Automatysk"
#: dialect/window.py:298
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:775
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "Jo binne oer it limyt fan 5000 karakters hinne gien!"
#: dialect/window.py:301
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:877
#: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Koe de oerset tsjinst net lade"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
"Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Koe de oerset tsjinst net lade"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Oersetten mislearre.\n"
"Kontrolearje jo netwurk ferbining."
#: dialect/window.py:893
#: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "In netwurk flater die harren foar. Opnij probearje?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"In netwurk flater die harren foar.\n"
"Probearje it opnij."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "Automatysk"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Jo binne oer it limyt fan 5000 karakters hinne gien!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: "
msgstr "Bedoelden jo: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Oersetten mislearre.\n"
"Kontrolearje jo netwurk ferbining."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Oerset skiednis"
#: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaansk"
@ -807,3 +909,21 @@ msgstr "Yoruba"
#: dialect/translators/__init__.py:136
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Uterlik"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "Sykmasine"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Om API misbrûk tsjin te gean, is de GNOME syktsjinst yn Dialekt "
#~ "útskeakele as Live oersetten dat ek is. Wês der wis fan dat de syktsjinst "
#~ "yn GNOME Ynstellings ek ynskeakele is."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Gjin netwurk ferbining detektearre."

392
gl.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-19 03:09+0000\n"
"Last-Translator: Jorge Teijeiro <jorge.teijeiro.ramos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -20,354 +20,456 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect"
msgstr "Dialecto"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Traducir entre idiomas"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "traducir;tradución;traducir;tradutor;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Unha aplicación de tradución para GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Características:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
#, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Tradución baseada en unha API non oficial de Google Translate"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Tradución baseada na API de LibreTranslate, permitindo o uso de calquera "
"instancia dispoñíbel en liña"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Tradución baseada en unha API non oficial de Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech"
msgstr "Texto a voz"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history"
msgstr "Historial de tradución"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Deteción automática de idioma"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Botóns do portapapeis"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Os autores de Dialecto"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
#: data/resources/about.blp:7
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright © 20202021 Os autores de Dialecto"
#: data/resources/about.ui:14
#: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page"
msgstr "Páxina de GitHub"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits"
msgstr "Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2021"
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar pronunciación"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atallos de teclado"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "Sobre Dialecto"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Aparencia"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Modo escuro"
#: data/resources/preferences.ui:35
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: data/resources/preferences.ui:39
#: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation"
msgstr "Tradución en tempo real"
#: data/resources/preferences.ui:40
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Atención: a súa IP podería ser bloqueada por abuso de API."
#: data/resources/preferences.ui:54
#: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Historial de tradución"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Atallo de tradución"
#: data/resources/preferences.ui:55
#: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "A opción non seleccionada seutilizarase para o salgo de renglón."
#: data/resources/preferences.ui:61
#: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto"
msgstr "Automático predeterminado"
#: data/resources/preferences.ui:62
#: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Utilice «Automático» como idioma predeterminado"
#: data/resources/preferences.ui:76
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator"
msgstr "Tradutor"
#: data/resources/preferences.ui:77
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Elixa entre os servizos de traducción dispoñíbeis."
#: data/resources/preferences.ui:83
#: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance"
msgstr "Instalación de tradutor"
#: data/resources/preferences.ui:84
#: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Introduza a URL dun servicio de tradución."
#: data/resources/preferences.ui:109
#: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: data/resources/preferences.ui:143
#: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default"
msgstr "Restabelecer valor predeterminado"
#: data/resources/preferences.ui:158
#: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: data/resources/preferences.ui:175
#: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "Introduza a URL dun servicio de tradución."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Texto a voz"
#: data/resources/preferences.ui:176
#: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Utilice Google para TTS."
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr "Fornecedor de busca"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Para reducir o abuso da API, o fornecedor de buscas de GNOME de Dialecto "
"desactívase cando a tradución en tempo real o está. Asegúrese de que o "
"fornecedor de buscas tamén esté activado na configuración de GNOME."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Tradutor"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
#: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Traducir"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
#: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Trocar idiomas"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Limpar texto de orixe"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
#: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Seguinte tradución"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar pronunciación"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54
#: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Texto a voz"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58
#: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Escoitar o texto de orixe"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65
#: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Seguinte tradución"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78
#: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Ir atrás no historial"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85
#: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Ir adiante no historial"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94
#: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98
#: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105
#: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atallos de teclado"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
#: data/resources/window.ui:42
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar pronunciación"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atallos de teclado"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Sobre Dialecto"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Non foi posíbel cargar o servizo de tradución"
#: data/resources/window.ui:108
#: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
#: dialect/window.py:1240
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
#: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Abrir preferencias"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728
#: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages"
msgstr "Trocar idiomas"
#: data/resources/window.ui:274
#: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation"
msgstr "Tradución anterior"
#: data/resources/window.ui:293
#: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation"
msgstr "Seguinte tradución"
#: data/resources/window.ui:454
#: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: data/resources/window.ui:470
#: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624
#: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen"
msgstr "Escoitar"
#: data/resources/window.ui:494
#: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate"
msgstr "Traducir"
#: data/resources/window.ui:605
#: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…"
msgstr "Traducindo…"
#: data/resources/window.ui:613
#: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text"
msgstr "Non foi posíbel traducir o texto"
#: data/resources/window.ui:639
#: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: data/resources/window.ui:820
msgid "No network connection detected."
msgstr "Non se detectou ningunha conexión de rede."
#: data/resources/window.blp:490
#, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Tradución en tempo real"
#: dialect/preferences.py:251
#: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Trocar idiomas"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "Modo escuro"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Non é unha instalación válida de {backend}"
#: dialect/window.py:234
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Produciuse un erro de rede. Reintentar?"
#: dialect/preferences.py:288
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "Non é unha instalación válida de {backend}"
#: dialect/window.py:238
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
#: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
"Produciuse un problema de rede.\n"
"Volva a tentalo."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: dialect/window.py:298
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:775
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "Alcanzouse o límite de 5000 caracteres!"
#: dialect/window.py:301
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:877
#: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Non foi posíbel cargar o servizo de tradución"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
"Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Non foi posíbel cargar o servizo de tradución"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Fallou a tradución.\n"
"Comprobe se hai problemas de rede."
#: dialect/window.py:893
#: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Produciuse un erro de rede. Reintentar?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"Produciuse un problema de rede.\n"
"Volva a tentalo."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Alcanzouse o límite de 5000 caracteres!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: "
msgstr "Quizáis quixo dicir: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Fallou a tradución.\n"
"Comprobe se hai problemas de rede."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Historial de tradución"
#: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikaans"
@ -807,3 +909,21 @@ msgstr "ioruba"
#: dialect/translators/__init__.py:136
msgid "Zulu"
msgstr "zulú"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Aparencia"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "Fornecedor de busca"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Para reducir o abuso da API, o fornecedor de buscas de GNOME de Dialecto "
#~ "desactívase cando a tradución en tempo real o está. Asegúrese de que o "
#~ "fornecedor de buscas tamén esté activado na configuración de GNOME."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Non se detectou ningunha conexión de rede."

393
he.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 22:36+0000\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -21,353 +21,456 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "תרגום בין שפות"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "לתרגם;תרגום;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "יישום תרגום ל־GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "יכולות:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
#, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "תרגום המבוסס על API בלתי רשמי ל־Google Translate"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"תרגום המבוסס על ה־API של LibreTranslate, מאפשר לך להשתמש בכל עותק שזמין "
"באופן מקוון"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "תרגום המבוסס על API בלתי רשמי ל־Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech"
msgstr "טקסט לדיבור"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history"
msgstr "היסטוריית תרגום"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection"
msgstr "זיהוי שפה אוטומטי"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "כפתורי לוח גזירים"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "יוצרי Dialect"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
#: data/resources/about.blp:7
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "כל הזכויות שמורות 2020-2021 ליוצרי Dialect"
#: data/resources/about.ui:14
#: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page"
msgstr "עמוד ה־GitHub"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits"
msgstr "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>"
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "הצגת הגייה"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "קיצורי מקלדת"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "על אודות Dialect"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "תצוגה"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "מצב חשוך"
#: data/resources/preferences.ui:35
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "התנהגות"
#: data/resources/preferences.ui:39
#: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation"
msgstr "תרגום חי"
#: data/resources/preferences.ui:40
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "אזהרה: יכול להיות שכתובת ה־IP שלך תיחסם עקב ניצול לרעה של ה־API."
#: data/resources/preferences.ui:54
#: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "היסטוריית תרגום"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "קיצור דרך לתרגום"
#: data/resources/preferences.ui:55
#: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "האפשרות שלא נבחרה תשמש כירידת שורה."
#: data/resources/preferences.ui:61
#: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto"
msgstr "בררת המחדל היא אוטומטי"
#: data/resources/preferences.ui:62
#: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "להשתמש ב„אוטומטי” כשפת בררת המחדל"
#: data/resources/preferences.ui:76
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator"
msgstr "שירות תרגום"
#: data/resources/preferences.ui:77
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "בחירה משירותי התרגום הזמינים."
#: data/resources/preferences.ui:83
#: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance"
msgstr "עותק שירות תרגום"
#: data/resources/preferences.ui:84
#: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "נא למלא כתובת שירות תרגום."
#: data/resources/preferences.ui:109
#: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit"
msgstr "עריכה"
#: data/resources/preferences.ui:143
#: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default"
msgstr "איפוס לבררת המחדל"
#: data/resources/preferences.ui:158
#: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save"
msgstr "שמירה"
#: data/resources/preferences.ui:175
#: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "נא למלא כתובת שירות תרגום."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "טקסט לדיבור"
#: data/resources/preferences.ui:176
#: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS."
msgstr "להשתמש ב־Google עבור טקסט לדיבור."
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr "ספק חיפוש"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"כדי למזער ניצול לרעה של ה־API, ספק החיפוש של GNOME ב־Dialect כבוי כאשר תרגום "
"בזמן אמת פעיל. נא לוודא שספק בחיפוש פעיל גם הוא בהגדרות של GNOME."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "מתרגם"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
#: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "תרגום"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
#: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "הצרחת שפות"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "מחיקת טקסט המקור"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
#: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "העתקת התרגום"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "הצגת הגייה"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54
#: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "טקסט לדיבור"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58
#: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "האזנה לטקסט המקור"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65
#: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "האזנה לתרגום"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "ניווט"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78
#: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "חזרה בהיסטוריה"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85
#: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "התקדמות בהיסטוריה"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94
#: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98
#: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105
#: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "קיצורים"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "יציאה"
#: data/resources/window.ui:42
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "הצגת הגייה"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "קיצורי מקלדת"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "על אודות Dialect"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…"
msgstr "בטעינה…"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "לא ניתן לטעון את שירות התרגום"
#: data/resources/window.ui:108
#: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
#: dialect/window.py:1240
msgid "Retry"
msgstr "לנסות שוב"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
#: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "פתיחת ההעדפות"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728
#: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages"
msgstr "החלפת שפות"
#: data/resources/window.ui:274
#: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation"
msgstr "התרגום הקודם"
#: data/resources/window.ui:293
#: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation"
msgstr "התרגום הבא"
#: data/resources/window.ui:454
#: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear"
msgstr "פינוי"
#: data/resources/window.ui:470
#: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste"
msgstr "הדבקה"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624
#: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen"
msgstr "האזנה"
#: data/resources/window.ui:494
#: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate"
msgstr "תרגום"
#: data/resources/window.ui:605
#: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…"
msgstr "מתבצע תרגום…"
#: data/resources/window.ui:613
#: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text"
msgstr "לא ניתן לתרגם את הטקסט"
#: data/resources/window.ui:639
#: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy"
msgstr "העתקה"
#: data/resources/window.ui:820
msgid "No network connection detected."
msgstr "לא זוהה חיבור לרשת."
#: data/resources/window.blp:490
#, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "תרגום חי"
#: dialect/preferences.py:251
#: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "הצרחת שפות"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "מצב חשוך"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "עותק שגוי של {backend}"
#: dialect/window.py:234
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "קרתה תקלה ברשת. לנסות שוב?"
#: dialect/preferences.py:288
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "עותק שגוי של {backend}"
#: dialect/window.py:238
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
#: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
"קרתה תקלה ברשת.\n"
"‫נא לנסות שוב."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502
msgid "Auto"
msgstr "אוטומטי"
#: dialect/window.py:298
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:775
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "הגעת למגבלה של 5000 תווים!"
#: dialect/window.py:301
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:877
#: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "לא ניתן לטעון את שירות התרגום"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
"Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "לא ניתן לטעון את שירות התרגום"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"התרגום נכשל.\n"
"‫נא לבדוק שהרשת תקינה."
#: dialect/window.py:893
#: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "קרתה תקלה ברשת. לנסות שוב?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"קרתה תקלה ברשת.\n"
"‫נא לנסות שוב."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "אוטומטי"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "הגעת למגבלה של 5000 תווים!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: "
msgstr "אולי כוונך הייתה: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"התרגום נכשל.\n"
"‫נא לבדוק שהרשת תקינה."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "כנראה שהתרגום נכשל"
#: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans"
msgstr "אפריקאנס"
@ -808,6 +911,23 @@ msgstr "יורובה"
msgid "Zulu"
msgstr "זולו"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "תצוגה"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "ספק חיפוש"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "כדי למזער ניצול לרעה של ה־API, ספק החיפוש של GNOME ב־Dialect כבוי כאשר "
#~ "תרגום בזמן אמת פעיל. נא לוודא שספק בחיפוש פעיל גם הוא בהגדרות של GNOME."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "לא זוהה חיבור לרשת."
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "להשתמש ב־Google לצורכי המרת טקסט לדיבור."
@ -823,6 +943,3 @@ msgstr "זולו"
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "הקלט מתורגם…"
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "כנראה שהתרגום נכשל"

391
hi.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-29 19:17+0000\n"
"Last-Translator: Hemish <hemish04082005@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/hi/"
@ -20,353 +20,456 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.8.1-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "भाषाओं के बीच अनुवाद"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "अनुवाद;translate;translation;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "GNOME के लिए एक अनुवादक ऐप।"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "सुविधाएँ:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
#, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Google Translate के लिए गैरअधिकृत API पर आधारित अनुवाद"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"LibreTranslate API पर आधारित अनुवाद, जो आपको ऑनलाइन उपलब्ध किसी भी instance का "
"उपयोग करने की अनुमति देता है"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Google Translate के लिए गैरअधिकृत API पर आधारित अनुवाद"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech"
msgstr "लेख से आवाज़"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history"
msgstr "पिछले अनुवादों का इतिहास रखता है"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection"
msgstr "भाषा का पता लगाना (स्वचालित)"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Clipboard के बटन"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialect के रचनाकार (निर्माता)"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
#: data/resources/about.blp:7
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 20202021 Dialect के निर्माता"
#: data/resources/about.ui:14
#: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page"
msgstr "GitHub वेबपेज (वेब पृष्ठ)"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits"
msgstr "Hemish (hemish04082005)"
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "उच्चारण दिखाएँ"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "सेटिंग्स"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "कीबोर्ड शॉर्टकट"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "Dialect के बारे में"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "दिखावट"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "डार्क मोड"
#: data/resources/preferences.ui:35
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "व्यवहार"
#: data/resources/preferences.ui:39
#: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation"
msgstr "लाइव अनुवाद"
#: data/resources/preferences.ui:40
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "चेतावनी: API दुरुपयोग के लिए आपका IP पता प्रतिबंधित हो सकता है।"
#: data/resources/preferences.ui:54
#: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "पिछले अनुवादों का इतिहास रखता है"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "अनुवाद शॉर्टकट"
#: data/resources/preferences.ui:55
#: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "अचयनित विकल्प का उपयोग लाइन ब्रेक के लिए किया जाएगा।"
#: data/resources/preferences.ui:61
#: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto"
msgstr "हमेशा Auto मोड रखें"
#: data/resources/preferences.ui:62
#: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "स्रोत (Source) भाषा का चयन जाँचकर अपने आप करें"
#: data/resources/preferences.ui:76
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator"
msgstr "अनुवादक"
#: data/resources/preferences.ui:77
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "उपलब्ध अनुवाद सेवाओं में से चुनें।"
#: data/resources/preferences.ui:83
#: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance"
msgstr "अनुवादक instance"
#: data/resources/preferences.ui:84
#: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "अनुवाद सेवा का URL लिखें।"
#: data/resources/preferences.ui:109
#: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit"
msgstr "बदलें"
#: data/resources/preferences.ui:143
#: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default"
msgstr "पहले जैसा करें"
#: data/resources/preferences.ui:158
#: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save"
msgstr "स्थापित करें (Save)"
#: data/resources/preferences.ui:175
#: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "अनुवाद सेवा का URL लिखें।"
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "लेख से आवाज़"
#: data/resources/preferences.ui:176
#: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS."
msgstr "लेख से आवाज़ (TTS) के लिए Google का इस्तेमाल करें।"
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr "खोज प्रदाता"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"API दुरुपयोग को कम करने के लिए, लाइव अनुवाद बंद करने पर GNOME Search (खोज) में अनुवाद "
"प्रदाता बंद कर दिया जाता है। सुनिश्चित करें कि GNOME सेटिंग्स में खोज प्रदाता चालू है।"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "अनुवादक"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
#: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "अनुवाद करें"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
#: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "भाषाओं के स्थान बदलें"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "स्रोत (Source) लेख खाली करें"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
#: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "अनुवाद को copy (प्रतिलिपित) करें"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "उच्चारण दिखाएँ"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54
#: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "लेख से आवाज़"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58
#: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "स्त्रोत (Source) लेख को सुनें"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65
#: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "अनुवाद को सुनें"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "विचरण्"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78
#: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "पिछ्ले अनुवाद पर जाएँ"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85
#: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "अगले अनुवाद पर जाएँ"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94
#: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "आम (General)"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98
#: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "सेटिंग्स"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105
#: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "शॉर्टकट"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "बंद करें"
#: data/resources/window.ui:42
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "उच्चारण दिखाएँ"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "सेटिंग्स"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "कीबोर्ड शॉर्टकट"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Dialect के बारे में"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…"
msgstr "लोड हो रहा है…"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "अनुवादक सेवा लोड नहीं हो पाई"
#: data/resources/window.ui:108
#: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
#: dialect/window.py:1240
msgid "Retry"
msgstr "दोबारा कोशिश करें"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
#: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "सेटिंग्स खोलें"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728
#: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages"
msgstr "भाषाओं के स्थान बदलें"
#: data/resources/window.ui:274
#: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation"
msgstr "पिछला अनुवाद"
#: data/resources/window.ui:293
#: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation"
msgstr "अगला अनुवाद"
#: data/resources/window.ui:454
#: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear"
msgstr "खाली करें"
#: data/resources/window.ui:470
#: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste"
msgstr "Paste करें"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624
#: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen"
msgstr "सुनें"
#: data/resources/window.ui:494
#: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate"
msgstr "अनुवाद करें"
#: data/resources/window.ui:605
#: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…"
msgstr "अनुवाद हो रहा है…"
#: data/resources/window.ui:613
#: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text"
msgstr "दिए गए लेख का अनुवाद नहीं हो पाया"
#: data/resources/window.ui:639
#: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy"
msgstr "Copy करें"
#: data/resources/window.ui:820
msgid "No network connection detected."
msgstr "कोई नेटवर्क कनेक्शन नहीं मिला।"
#: data/resources/window.blp:490
#, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "लाइव अनुवाद"
#: dialect/preferences.py:251
#: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "भाषाओं के स्थान बदलें"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "डार्क मोड"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "{backend} मान्य instance नहीं है"
#: dialect/window.py:234
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "एक नेटवर्क समस्या उत्पन्न हुई। दोबारा कोशिश करें?"
#: dialect/preferences.py:288
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "{backend} मान्य instance नहीं है"
#: dialect/window.py:238
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
#: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
"एक नेटवर्क समस्या उत्पन्न हुई।\n"
"कृपया दोबारा कोशिश करें।"
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502
msgid "Auto"
msgstr "Auto (ऑटोमेटिक)"
#: dialect/window.py:298
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:775
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "5000 वर्णों की सीमा पूरी हो गई!"
#: dialect/window.py:301
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:877
#: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "अनुवादक सेवा लोड नहीं हो पाई"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
"Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "अनुवादक सेवा लोड नहीं हो पाई"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"अनुवाद विफल हुआ।\n"
"कृपया नेटवर्क समस्याओं की जांच करें।"
#: dialect/window.py:893
#: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "एक नेटवर्क समस्या उत्पन्न हुई। दोबारा कोशिश करें?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"एक नेटवर्क समस्या उत्पन्न हुई।\n"
"कृपया दोबारा कोशिश करें।"
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "Auto (ऑटोमेटिक)"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "5000 वर्णों की सीमा पूरी हो गई!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: "
msgstr "क्या आपका मतलब यह था: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"अनुवाद विफल हुआ।\n"
"कृपया नेटवर्क समस्याओं की जांच करें।"
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "पिछले अनुवादों का इतिहास रखता है"
#: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans"
msgstr "अफ़्रीकी"
@ -806,3 +909,21 @@ msgstr "योरूबा"
#: dialect/translators/__init__.py:136
msgid "Zulu"
msgstr "ज़ुलू"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "दिखावट"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "खोज प्रदाता"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "API दुरुपयोग को कम करने के लिए, लाइव अनुवाद बंद करने पर GNOME Search (खोज) में "
#~ "अनुवाद प्रदाता बंद कर दिया जाता है। सुनिश्चित करें कि GNOME सेटिंग्स में खोज प्रदाता "
#~ "चालू है।"
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "कोई नेटवर्क कनेक्शन नहीं मिला।"

399
hr.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 22:36+0000\n"
"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n"
"Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -16,360 +16,462 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Prevodi između jezika"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "prevedi;prijevod;prevođenje;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Program za prevođenje za GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Funkcije:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
#, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Prevođenje zasnovano na neslužbenom API-u za Google Prevoditelj"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Prevođenje zasnovano na LibreTranslate API-u, dozvoljava upotrebu bilo kojeg "
"primjerka koji je dostupan na internetu"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Prevođenje zasnovano na neslužbenom API-u za Google Prevoditelj"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech"
msgstr "Tekst u govor"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history"
msgstr "Povijest prevođenja"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Automatsko prepoznavanje jezika"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Gumbovi međuspremnika"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Autori programa Dialect"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
#: data/resources/about.blp:7
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Autorska prava 2020. 2021., autori programa Dialect"
#: data/resources/about.ui:14
#: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page"
msgstr "GitHub stranica"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits"
msgstr "Milo Ivir <mail@milotype.de>, 2021."
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Pokaži izgovor"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tipkovni prečaci"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "O programu Dialect"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Izgled"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Tamni modus"
#: data/resources/preferences.ui:35
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje"
#: data/resources/preferences.ui:39
#: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation"
msgstr "Prevođenje uživo"
#: data/resources/preferences.ui:40
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Upozorenje: Tvoja će se IP adresa možda zabraniti zbog zlouporabe API-a."
#: data/resources/preferences.ui:54
#: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Povijest prevođenja"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Prečac prevođenja"
#: data/resources/preferences.ui:55
#: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Neodabrana opcija koristit će se za prekid retka."
#: data/resources/preferences.ui:61
#: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto"
msgstr "Standardno na automatski"
#: data/resources/preferences.ui:62
#: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Koristi „Automatski” kao standardni jezik"
#: data/resources/preferences.ui:76
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator"
msgstr "Prevoditelj"
#: data/resources/preferences.ui:77
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Odaberi iz dostupnih usluga prevođenja."
#: data/resources/preferences.ui:83
#: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance"
msgstr "Primjerak prevoditelja"
#: data/resources/preferences.ui:84
#: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Upiši URL-adresu usluge prevođenja."
#: data/resources/preferences.ui:109
#: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: data/resources/preferences.ui:143
#: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default"
msgstr "Vrati na standardno"
#: data/resources/preferences.ui:158
#: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
#: data/resources/preferences.ui:175
#: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "Upiši URL-adresu usluge prevođenja."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekst u govor"
#: data/resources/preferences.ui:176
#: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Koristi Google za „tekst u govor”."
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr "Usluga pretraživanja"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Da bi se smanjila zlouporaba API-a, u Dialectu se GNOME tražilica isključuje "
"kad je prijevod uživo. Provjeri je li tražilica uključena i u postavkama "
"GNOME-a."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Prevoditelj"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
#: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Prevedi"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
#: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Zamijeni jezike"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Izbriši Izvorni tekst"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
#: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Kopiraj prijevod"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Pokaži izgovor"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54
#: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekst u govor"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58
#: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Poslušaj izvorni tekst"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65
#: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Poslušaj prijevod"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78
#: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Idi natrag u povijesti"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85
#: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Idi naprijed u povijesti"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94
#: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Opće"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98
#: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105
#: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Prečaci"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Zatvori program"
#: data/resources/window.ui:42
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Pokaži izgovor"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tipkovni prečaci"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "O programu Dialect"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…"
msgstr "Učitava se …"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Neuspjelo učitavanje usluge prevođenja"
#: data/resources/window.ui:108
#: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
#: dialect/window.py:1240
msgid "Retry"
msgstr "Pokušaj ponovo"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
#: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Otvori postavke"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728
#: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages"
msgstr "Zamijeni jezike"
#: data/resources/window.ui:274
#: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation"
msgstr "Prethodni prijevod"
#: data/resources/window.ui:293
#: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation"
msgstr "Sljedeći prijevod"
#: data/resources/window.ui:454
#: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear"
msgstr "Izbriši"
#: data/resources/window.ui:470
#: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste"
msgstr "Umetni"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624
#: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen"
msgstr "Poslušaj"
#: data/resources/window.ui:494
#: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate"
msgstr "Prevedi"
#: data/resources/window.ui:605
#: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…"
msgstr "Prevodi se …"
#: data/resources/window.ui:613
#: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text"
msgstr "Neuspjelo prevođenje teksta"
#: data/resources/window.ui:639
#: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: data/resources/window.ui:820
msgid "No network connection detected."
msgstr "Nedostaje internetska veza."
#: data/resources/window.blp:490
#, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Prevođenje uživo"
#: dialect/preferences.py:251
#: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Zamijeni jezike"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "Tamni modus"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Nije ispravan {backend} primjerak"
#: dialect/window.py:234
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Problem s internetskom vezom. Ponovo pokušati?"
#: dialect/preferences.py:288
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "Nije ispravan {backend} primjerak"
#: dialect/window.py:238
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
#: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
"Problem s internetskom vezom.\n"
"Pokušaj ponovo."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502
msgid "Auto"
msgstr "Automatski"
#: dialect/window.py:298
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:775
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "Dostignuto je ograničenje od 5.000 znakova!"
#: dialect/window.py:301
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:877
#: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Neuspjelo učitavanje usluge prevođenja"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
"Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Neuspjelo učitavanje usluge prevođenja"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Prevođenje neuspjelo.\n"
"Provjeri internetsku vezu."
#: dialect/window.py:893
#: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Problem s internetskom vezom. Ponovo pokušati?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"Problem s internetskom vezom.\n"
"Pokušaj ponovo."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "Automatski"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Dostignuto je ograničenje od 5.000 znakova!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: "
msgstr "Možda misliš: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Prevođenje neuspjelo.\n"
"Provjeri internetsku vezu."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Čini se da prevođenje nije uspjelo"
#: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikaans"
@ -810,6 +912,24 @@ msgstr "jorupski"
msgid "Zulu"
msgstr "zulu"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Izgled"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "Usluga pretraživanja"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Da bi se smanjila zlouporaba API-a, u Dialectu se GNOME tražilica "
#~ "isključuje kad je prijevod uživo. Provjeri je li tražilica uključena i u "
#~ "postavkama GNOME-a."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Nedostaje internetska veza."
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Koristi Googleovu funkciju za tekst u govor."
@ -827,6 +947,3 @@ msgstr "zulu"
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Prevođenje u tijeku …"
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "Čini se da prevođenje nije uspjelo"

397
hu.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 22:36+0000\n"
"Last-Translator: ovari <ovari123@zoho.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
@ -20,356 +20,457 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect"
msgstr "Nyelvjárás"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Fordítás nyelvek között"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "fordítás;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Egy fordítóalkalmazás a GNOME-hoz."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Funkciók:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
#, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Fordítás a Google Fordító nem hivatalos API-ja alapján"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Fordítás a LibreTranslate API alapján, amellyel tetszőleges online elérhető "
"példányt használhat"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Fordítás a Google Fordító nem hivatalos API-ja alapján"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech"
msgstr "Szöveg felolvasása"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history"
msgstr "Fordítási előzmények"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Automatikus nyelvfelismerés"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Vágólap gombok"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "A Nyelvjárás szerzői"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
#: data/resources/about.blp:7
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Szerzői jog © 20202021 A Nyelvjárás szerzői"
#: data/resources/about.ui:14
#: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page"
msgstr "GitHub oldal"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits"
msgstr "Meskó Balázs <mesko dot balazs at fsf dot hu>"
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Kiejtés megjelenítése"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "A Nyelvjárás névjegye"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Sötét mód"
#: data/resources/preferences.ui:35
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "Viselkedés"
#: data/resources/preferences.ui:39
#: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation"
msgstr "Élő fordítás"
#: data/resources/preferences.ui:40
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Figyelmeztetés: Az IP-címe API-val való visszaélés miatt kitiltásra kerülhet."
#: data/resources/preferences.ui:54
#: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Fordítási előzmények"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Fordítás gyorsbillentyűje"
#: data/resources/preferences.ui:55
#: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "A nem kiválasztott lehetőség lesz az új sorhoz használva."
#: data/resources/preferences.ui:61
#: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto"
msgstr "Alapértelmezés szerint „Automatikus”"
#: data/resources/preferences.ui:62
#: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "„Automatikus” lehetőség használata alapértelmezett nyelvként"
#: data/resources/preferences.ui:76
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator"
msgstr "Fordító"
#: data/resources/preferences.ui:77
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Válasszon az elérhető fordítási szolgáltatások közül."
#: data/resources/preferences.ui:83
#: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance"
msgstr "Fordító példány"
#: data/resources/preferences.ui:84
#: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Adja meg a fordítási szolgáltatás URL-jét."
#: data/resources/preferences.ui:109
#: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: data/resources/preferences.ui:143
#: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default"
msgstr "Visszaállítás az alapértelmezettre"
#: data/resources/preferences.ui:158
#: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: data/resources/preferences.ui:175
#: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "Adja meg a fordítási szolgáltatás URL-jét."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Szöveg beszéddé alakítása"
#: data/resources/preferences.ui:176
#: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Google használata a szöveg hanggá alakításához."
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr "Keresésszolgáltató"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Az API-val történő visszaélés csökkentése miatt, a Nyelvjárásban lévő GNOME "
"keresésszolgáltató kikapcsolása kerül, ha az élő fordítás be van kapcsolva. "
"Győződjön meg róla, hogy a keresésszolgáltató a GNOME Beállításokban is be "
"van kapcsolva."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Fordító"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
#: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Fordítás"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
#: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Nyelvek felcserélése"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Forrásszöveg törlése"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
#: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Fordítás másolása"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Kiejtés megjelenítése"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54
#: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Szövegfelolvasás"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58
#: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Forrási szöveg hallgatása"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65
#: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Fordítási szöveg hallgatása"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigáció"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78
#: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Vissza előzményekben"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85
#: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Előre előzményekben"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94
#: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98
#: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105
#: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Billentyűparancsok"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#: data/resources/window.ui:42
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Kiejtés megjelenítése"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "A Nyelvjárás névjegye"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…"
msgstr "Betöltés…"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "A fordítási szolgáltatás nem tölthető be"
#: data/resources/window.ui:108
#: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
#: dialect/window.py:1240
msgid "Retry"
msgstr "Újra"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
#: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Beállítások megnyitása"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728
#: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages"
msgstr "Nyelvek felcserélése"
#: data/resources/window.ui:274
#: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation"
msgstr "Előző fordítás"
#: data/resources/window.ui:293
#: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation"
msgstr "Következő fordítás"
#: data/resources/window.ui:454
#: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: data/resources/window.ui:470
#: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624
#: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen"
msgstr "Meghallgatás"
#: data/resources/window.ui:494
#: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate"
msgstr "Fordítás"
#: data/resources/window.ui:605
#: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…"
msgstr "Fordítás…"
#: data/resources/window.ui:613
#: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text"
msgstr "A szöveg nem fordítható le"
#: data/resources/window.ui:639
#: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: data/resources/window.ui:820
msgid "No network connection detected."
msgstr "Nem észlelhető hálózati kapcsolat."
#: data/resources/window.blp:490
#, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Élő fordítás"
#: dialect/preferences.py:251
#: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Nyelvek felcserélése"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "Sötét mód"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Nem érvényes {backend} példány"
#: dialect/window.py:234
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Hálózati probléma történt. Újrapróbálja?"
#: dialect/preferences.py:288
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "Nem érvényes {backend} példány"
#: dialect/window.py:238
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
#: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
"Hálózati probléma történt.\n"
"Próbálja újra."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502
msgid "Auto"
msgstr "Automatikus"
#: dialect/window.py:298
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:775
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "5000 karakteres korlát elérve!"
#: dialect/window.py:301
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:877
#: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "A fordítási szolgáltatás nem tölthető be"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
"Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "A fordítási szolgáltatás nem tölthető be"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Fordítás sikertelen.\n"
"Ellenőrizze, hogy nincs-e hálózati probléma."
#: dialect/window.py:893
#: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Hálózati probléma történt. Újrapróbálja?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"Hálózati probléma történt.\n"
"Próbálja újra."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "Automatikus"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "5000 karakteres korlát elérve!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: "
msgstr "Erre gondolhatott: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Fordítás sikertelen.\n"
"Ellenőrizze, hogy nincs-e hálózati probléma."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Úgy tűnik, hogy a fordítás sikertelen"
#: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikaans"
@ -810,6 +911,25 @@ msgstr "joruba"
msgid "Zulu"
msgstr "zulu"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Megjelenés"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "Keresésszolgáltató"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Az API-val történő visszaélés csökkentése miatt, a Nyelvjárásban lévő "
#~ "GNOME keresésszolgáltató kikapcsolása kerül, ha az élő fordítás be van "
#~ "kapcsolva. Győződjön meg róla, hogy a keresésszolgáltató a GNOME "
#~ "Beállításokban is be van kapcsolva."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Nem észlelhető hálózati kapcsolat."
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Google használata a szöveg beszéddé alakítása funkcióhoz."
@ -827,9 +947,6 @@ msgstr "zulu"
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Fordítás folyamatban…"
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "Úgy tűnik, hogy a fordítás sikertelen"
#~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom"

395
id.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-01 15:38+0000\n"
"Last-Translator: Adzka Muhammad Mumtaz <4dzkamivi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
@ -20,354 +20,456 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Terjemahkan antar bahasa"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "menerjemahkan;terjemahan;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Aplikasi terjemahan untuk GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Fitur:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
#, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Terjemahan berdasarkan API tidak resmi untuk Google Terjemahan"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Terjemahan berdasarkan LibreTranslate API, memungkinkan Anda menggunakan "
"instance apa pun yang tersedia secara daring"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Terjemahan berdasarkan API tidak resmi untuk Google Terjemahan"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech"
msgstr "Teks ke ucapan"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history"
msgstr "Riwayat terjemahan"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Deteksi bahasa otomatis"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Tombol Papan Klip"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Penulis Dialect"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
#: data/resources/about.blp:7
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Hak Cipta 20202021 Penulis Dialect"
#: data/resources/about.ui:14
#: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page"
msgstr "Halaman GitHub"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits"
msgstr "Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2020-2021."
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Tampilkan Pengucapan"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Preferensi"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Pintasan Papan Ketik"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "Tentang Dialect"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Penampilan"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Mode Gelap"
#: data/resources/preferences.ui:35
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "Perilaku"
#: data/resources/preferences.ui:39
#: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation"
msgstr "Terjemahan Langsung"
#: data/resources/preferences.ui:40
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Peringatan: Alamat IP Anda mungkin dilarang untuk penyalahgunaan API."
#: data/resources/preferences.ui:54
#: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Riwayat terjemahan"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Pintasan Terjemahan"
#: data/resources/preferences.ui:55
#: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Pilihan yang tidak dipilih akan digunakan untuk hentian baris."
#: data/resources/preferences.ui:61
#: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto"
msgstr "Bawaan ke Otomatis"
#: data/resources/preferences.ui:62
#: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Gunakan \"Otomatis\" sebagai bahasa bawaan"
#: data/resources/preferences.ui:76
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator"
msgstr "Penerjemah"
#: data/resources/preferences.ui:77
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Pilih dari layanan terjemahan yang tersedia."
#: data/resources/preferences.ui:83
#: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance"
msgstr "Instance Penerjemah"
#: data/resources/preferences.ui:84
#: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Masukkan sebuah alamat URL layanan penerjemahan."
#: data/resources/preferences.ui:109
#: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit"
msgstr "Sunting"
#: data/resources/preferences.ui:143
#: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default"
msgstr "Kembalikan ke bawaan"
#: data/resources/preferences.ui:158
#: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#: data/resources/preferences.ui:175
#: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "Masukkan sebuah alamat URL layanan penerjemahan."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Teks ke Ucapan"
#: data/resources/preferences.ui:176
#: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Gunakan Google untuk Teks Ke Ucapan."
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr "Penyedia Pencarian"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Untuk mengurangi penyalahgunaan API, penyedia pencarian GNOME di Dialect "
"dinonaktifkan jika Terjemahan Langsung juga nonaktif. Pastikan penyedia "
"pencarian juga diaktifkan di Pengaturan GNOME."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Penerjemah"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
#: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Terjemahkan"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
#: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Beralih Bahasa"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Bersihkan teks sumber"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
#: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Salin terjemahan"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Tampilkan Pengucapan"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54
#: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Teks ke Ucapan"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58
#: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Dengarkan teks sumber"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65
#: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Dengarkan terjemahan"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasi"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78
#: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Kembali dalam riwayat"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85
#: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Maju dalam riwayat"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94
#: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98
#: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferensi"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105
#: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Pintasan"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Keluar"
#: data/resources/window.ui:42
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Tampilkan Pengucapan"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "Preferensi"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Pintasan Papan Ketik"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Tentang Dialect"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…"
msgstr "Memuat…"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Tidak dapat memuat layanan penerjemah"
#: data/resources/window.ui:108
#: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
#: dialect/window.py:1240
msgid "Retry"
msgstr "Coba lagi"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
#: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Buka preferensi"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728
#: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages"
msgstr "Beralih bahasa"
#: data/resources/window.ui:274
#: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation"
msgstr "Terjemahan sebelumnya"
#: data/resources/window.ui:293
#: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation"
msgstr "Terjemahan berikutnya"
#: data/resources/window.ui:454
#: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear"
msgstr "Bersihkan"
#: data/resources/window.ui:470
#: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste"
msgstr "Tempel"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624
#: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen"
msgstr "Dengarkan"
#: data/resources/window.ui:494
#: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate"
msgstr "Terjemahkan"
#: data/resources/window.ui:605
#: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…"
msgstr "Menerjemahkan…"
#: data/resources/window.ui:613
#: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text"
msgstr "Tidak dapat menerjemahkan teks"
#: data/resources/window.ui:639
#: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
#: data/resources/window.ui:820
msgid "No network connection detected."
msgstr "Tidak tersedia sambungan jaringan."
#: data/resources/window.blp:490
#, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Terjemahan Langsung"
#: dialect/preferences.py:251
#: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Beralih Bahasa"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "Mode Gelap"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Bukan instance {backend} yang valid"
#: dialect/window.py:234
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Terjadi masalah jaringan. Ulangi?"
#: dialect/preferences.py:288
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "Bukan instance {backend} yang valid"
#: dialect/window.py:238
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
#: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
"Terjadi masalah jaringan.\n"
"Silakan coba lagi."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502
msgid "Auto"
msgstr "Otomatis"
#: dialect/window.py:298
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:775
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "Batas 5000 karakter tercapai!"
#: dialect/window.py:301
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:877
#: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Tidak dapat memuat layanan penerjemah"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
"Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Tidak dapat memuat layanan penerjemah"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Terjemahan gagal.\n"
"Silakan periksa masalah jaringan."
#: dialect/window.py:893
#: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Terjadi masalah jaringan. Ulangi?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"Terjadi masalah jaringan.\n"
"Silakan coba lagi."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "Otomatis"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Batas 5000 karakter tercapai!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: "
msgstr "Apakah maksud Anda: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Terjemahan gagal.\n"
"Silakan periksa masalah jaringan."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Penerjemahan tampaknya telah gagal"
#: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
@ -808,6 +910,24 @@ msgstr "Yoruba"
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Penampilan"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "Penyedia Pencarian"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Untuk mengurangi penyalahgunaan API, penyedia pencarian GNOME di Dialect "
#~ "dinonaktifkan jika Terjemahan Langsung juga nonaktif. Pastikan penyedia "
#~ "pencarian juga diaktifkan di Pengaturan GNOME."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Tidak tersedia sambungan jaringan."
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Gunakan Google untuk fungsi Teks ke Ucapan."
@ -826,9 +946,6 @@ msgstr "Zulu"
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Terjemahan sedang berlangsung..."
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "Penerjemahan tampaknya telah gagal"
#~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom"

396
it.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-20 06:38+0000\n"
"Last-Translator: Michael Moroni <michaelmoroni@disroot.org>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -20,356 +20,458 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Traduci tra le lingue"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "tradurre;traduzione;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Un'app di traduzione per GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Caratteristiche:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
#, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Traduzione basata su un'API non ufficiale per Google Translate"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Traduzione basata sull'API LibreTranslate, che ti consente di utilizzare "
"qualsiasi istanza disponibile online"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Traduzione basata su un'API non ufficiale per Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech"
msgstr "Sintesi vocale"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history"
msgstr "Cronologia delle traduzioni"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Rilevamento automatico della lingua"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Pulsanti degli appunti"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Gli autori di Dialect"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
#: data/resources/about.blp:7
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 20202021 Gli autori di Dialect"
#: data/resources/about.ui:14
#: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page"
msgstr "Pagina GitHub"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits"
msgstr "Albano Battistella, Michael Moroni"
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostra pronuncia"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "Informazioni su Dialect"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Modalità scura"
#: data/resources/preferences.ui:35
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: data/resources/preferences.ui:39
#: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation"
msgstr "Traduzione dal vivo"
#: data/resources/preferences.ui:40
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Attenzione: il tuo indirizzo IP potrebbe essere bandito per abuso di API."
#: data/resources/preferences.ui:54
#: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Cronologia delle traduzioni"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Scorciatoia di traduzione"
#: data/resources/preferences.ui:55
#: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr ""
"La scelta non selezionata verrà utilizzata per l'interruzione di linea."
#: data/resources/preferences.ui:61
#: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto"
msgstr "Predefinito su Automatico"
#: data/resources/preferences.ui:62
#: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Usa \"Automatico\" come lingua predefinita"
#: data/resources/preferences.ui:76
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator"
msgstr "Traduttore"
#: data/resources/preferences.ui:77
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Scegli tra i servizi di traduzione disponibili."
#: data/resources/preferences.ui:83
#: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance"
msgstr "Istanza del traduttore"
#: data/resources/preferences.ui:84
#: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Inserisci l'URL del servizio di traduzione."
#: data/resources/preferences.ui:109
#: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: data/resources/preferences.ui:143
#: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default"
msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite"
#: data/resources/preferences.ui:158
#: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: data/resources/preferences.ui:175
#: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "Inserisci l'URL del servizio di traduzione."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Sintesi vocale"
#: data/resources/preferences.ui:176
#: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Usa Google per la sintesi vocale."
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr "Cerca provider"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Per ridurre l'abuso dell'utilizzo dell'API, il motore di ricerca di GNOME "
"presente in Dialect è stato spento quando la traduzione simultanea è attiva. "
"Assicurati che il motore di ricerca è attivo dalle impostazioni di GNOME."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Traduttore"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
#: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Traduci"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
#: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Cambia lingua"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Rimuovi testo sorgente"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
#: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Copia traduzione"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostra pronuncia"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54
#: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Sintesi vocale"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58
#: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Ascolta il testo sorgente"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65
#: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Ascolta la traduzione"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78
#: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Torna alla versione precedente"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85
#: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Vai alla versione successiva"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94
#: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98
#: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105
#: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: data/resources/window.ui:42
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostra pronuncia"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Informazioni su Dialect"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…"
msgstr "Caricamento in corso…"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Non è stato possibile caricare il servizio di traduzione"
#: data/resources/window.ui:108
#: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
#: dialect/window.py:1240
msgid "Retry"
msgstr "Riprova"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
#: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Apri preferenze"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728
#: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages"
msgstr "Cambia lingua"
#: data/resources/window.ui:274
#: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation"
msgstr "Traduzione precedente"
#: data/resources/window.ui:293
#: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation"
msgstr "Prossima traduzione"
#: data/resources/window.ui:454
#: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear"
msgstr "Rimuovi"
#: data/resources/window.ui:470
#: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624
#: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen"
msgstr "Ascolta"
#: data/resources/window.ui:494
#: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate"
msgstr "Traduci"
#: data/resources/window.ui:605
#: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…"
msgstr "Traduzione in corso…"
#: data/resources/window.ui:613
#: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text"
msgstr "Non è stato possibile tradurre il testo"
#: data/resources/window.ui:639
#: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: data/resources/window.ui:820
msgid "No network connection detected."
msgstr "Nessuna connessione di rete rilevata."
#: data/resources/window.blp:490
#, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Traduzione dal vivo"
#: dialect/preferences.py:251
#: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Cambia lingua"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "Modalità scura"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Non è un'istanza {backend} valida"
#: dialect/window.py:234
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Si è verificato un problema di rete. Vuoi riprovare?"
#: dialect/preferences.py:288
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "Non è un'istanza {backend} valida"
#: dialect/window.py:238
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
#: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
"Si è verificato un problema di rete.\n"
"Per favore riprova."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502
msgid "Auto"
msgstr "Automatico"
#: dialect/window.py:298
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:775
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "Limite di 5000 caratteri raggiunto!"
#: dialect/window.py:301
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:877
#: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Non è stato possibile caricare il servizio di traduzione"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
"Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Non è stato possibile caricare il servizio di traduzione"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Traduzione non riuscita.\n"
"Verifica la presenza di problemi di rete."
#: dialect/window.py:893
#: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Si è verificato un problema di rete. Vuoi riprovare?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"Si è verificato un problema di rete.\n"
"Per favore riprova."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "Automatico"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Limite di 5000 caratteri raggiunto!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: "
msgstr "Forse cercavi: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Traduzione non riuscita.\n"
"Verifica la presenza di problemi di rete."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "La traduzione sembra essere fallita"
#: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
@ -810,6 +912,25 @@ msgstr "Yoruba"
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Aspetto"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "Cerca provider"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Per ridurre l'abuso dell'utilizzo dell'API, il motore di ricerca di GNOME "
#~ "presente in Dialect è stato spento quando la traduzione simultanea è "
#~ "attiva. Assicurati che il motore di ricerca è attivo dalle impostazioni "
#~ "di GNOME."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Nessuna connessione di rete rilevata."
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Utilizza la funzionalità di sintesi vocale di Google."
@ -828,9 +949,6 @@ msgstr "Zulu"
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Traduzione in corso..."
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "La traduzione sembra essere fallita"
#~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom"

392
ja.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-07 04:04+0000\n"
"Last-Translator: Noboru Higuchi <kikutiyo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -20,355 +20,457 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "言語を翻訳"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "翻訳元;翻訳先;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "GNOME のための翻訳アプリケーション。"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "機能:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
#, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "非公式の Google 翻訳 API による翻訳"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"LibreTranslate API による翻訳, 利用可能なオンラインインスタンスを使用します"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "非公式の Google 翻訳 API による翻訳"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech"
msgstr "Text to speech"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history"
msgstr "翻訳履歴"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection"
msgstr "言語の自動判定"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "クリップボードボタン"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialect の作者"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
#: data/resources/about.blp:7
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
#: data/resources/about.ui:14
#: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page"
msgstr "GitHub ページ"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits"
msgstr "Noboru Higuchi"
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "発音を表示"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "ショートカットキー"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "Dialect について"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "外観"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "ダークモード"
#: data/resources/preferences.ui:35
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "動作"
#: data/resources/preferences.ui:39
#: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation"
msgstr "ライブ翻訳"
#: data/resources/preferences.ui:40
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"注意 : あなたの IP アドレスが API の乱用により接続拒否される可能性がありま"
"す。"
#: data/resources/preferences.ui:54
#: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "翻訳履歴"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "翻訳実行のショートカットキー"
#: data/resources/preferences.ui:55
#: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "選択されなかったキー組み合わせは改行入力になります。"
#: data/resources/preferences.ui:61
#: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto"
msgstr "自動判別をデフォルトにする"
#: data/resources/preferences.ui:62
#: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "”自動判別\" をデフォルトの翻訳元言語にする"
#: data/resources/preferences.ui:76
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator"
msgstr "翻訳"
#: data/resources/preferences.ui:77
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "利用可能な翻訳サービスを選択します。"
#: data/resources/preferences.ui:83
#: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance"
msgstr "Translator インスタンス"
#: data/resources/preferences.ui:84
#: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "翻訳サービスの URL を指定します。"
#: data/resources/preferences.ui:109
#: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#: data/resources/preferences.ui:143
#: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default"
msgstr "既定値にリセット"
#: data/resources/preferences.ui:158
#: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: data/resources/preferences.ui:175
#: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "翻訳サービスの URL を指定します。"
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Text-to-Speech"
#: data/resources/preferences.ui:176
#: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS."
msgstr "TTS に Google を使用します。"
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr "検索プロバイダ"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"ライブ翻訳が有効な場合、API の乱用を避けるために Dialect は GNOME 検索で無効"
"になります。GNOME 設定で検索プロバイダが有効になっていることを確認してくださ"
"い。"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "翻訳"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
#: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "翻訳"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
#: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "言語の切り替え"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "翻訳元テキストをクリア"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
#: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "翻訳結果をコピー"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "発音を表示"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54
#: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Text-to-Speech"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58
#: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "翻訳元テキストを聞く"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65
#: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "翻訳結果を聞く"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "操作"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78
#: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "前の履歴"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85
#: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "次の履歴"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94
#: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "一般"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98
#: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105
#: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "ショートカット"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "終了"
#: data/resources/window.ui:42
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "発音を表示"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "ショートカットキー"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Dialect について"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…"
msgstr "読み込み中…"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "翻訳サービスを使用できません"
#: data/resources/window.ui:108
#: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
#: dialect/window.py:1240
msgid "Retry"
msgstr "リトライ"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
#: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "設定を開く"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728
#: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages"
msgstr "言語を切り替える"
#: data/resources/window.ui:274
#: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation"
msgstr "前の翻訳結果"
#: data/resources/window.ui:293
#: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation"
msgstr "次の翻訳結果"
#: data/resources/window.ui:454
#: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear"
msgstr "クリア"
#: data/resources/window.ui:470
#: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste"
msgstr "貼り付け"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624
#: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen"
msgstr "発音を聞く"
#: data/resources/window.ui:494
#: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate"
msgstr "翻訳"
#: data/resources/window.ui:605
#: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…"
msgstr "翻訳中です…"
#: data/resources/window.ui:613
#: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text"
msgstr "翻訳できません"
#: data/resources/window.ui:639
#: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
#: data/resources/window.ui:820
msgid "No network connection detected."
msgstr "ネットワークに接続されていません。"
#: data/resources/window.blp:490
#, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "ライブ翻訳"
#: dialect/preferences.py:251
#: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "言語の切り替え"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "ダークモード"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "無効な {backend} インスタンス"
#: dialect/window.py:234
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "ネットワーク接続で問題が発生しました。リトライしますか?"
#: dialect/preferences.py:288
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "無効な {backend} インスタンス"
#: dialect/window.py:238
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
#: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
"ネットワーク接続で問題が発生しました。\n"
"再度お試しください。"
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502
msgid "Auto"
msgstr "自動判別"
#: dialect/window.py:298
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:775
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "5000 文字の制限に達しました!"
#: dialect/window.py:301
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:877
#: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "翻訳サービスを使用できません"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
"Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "翻訳サービスを使用できません"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"翻訳に失敗しました。\n"
"ネットワーク接続を確認してください。"
#: dialect/window.py:893
#: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "ネットワーク接続で問題が発生しました。リトライしますか?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"ネットワーク接続で問題が発生しました。\n"
"再度お試しください。"
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "自動判別"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "5000 文字の制限に達しました!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: "
msgstr "もしかして : "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"翻訳に失敗しました。\n"
"ネットワーク接続を確認してください。"
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "翻訳履歴"
#: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans"
msgstr "アフリカーンス語"
@ -808,3 +910,21 @@ msgstr "ヨルバ語"
#: dialect/translators/__init__.py:136
msgid "Zulu"
msgstr "ズールー語"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "外観"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "検索プロバイダ"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "ライブ翻訳が有効な場合、API の乱用を避けるために Dialect は GNOME 検索で無"
#~ "効になります。GNOME 設定で検索プロバイダが有効になっていることを確認してく"
#~ "ださい。"
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "ネットワークに接続されていません。"

393
ka.po
View file

@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-16 14:09+0400\n"
"Last-Translator: Jacob Gogichaishvili <jggsecondary@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <>\n"
@ -20,355 +20,458 @@ msgstr ""
"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect"
msgstr "დიალექტი"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "თარგმნა ენებს შორის"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "გადათარგმნეთ;თარგმნა;ტრანზლაცია"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "თარგმნის აპლიკაცია GNOME-ისთვის."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "მახასიათებლები:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
#, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr ""
"თარგმნა რომელიც დაფუძნებულია არაოფიციალურ ინტერფეისზე გუგლ თარგნმნისთვის"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"თარგმანი რომელიც დაფუძნებულია ლიბრეთარგმნაზე, რომელიც საშუალებას გაძლევთ რომ "
"ნებისმიერი ლიბრეთარგმნის სერვერი იხმაროთ."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr ""
"თარგმნა რომელიც დაფუძნებულია არაოფიციალურ ინტერფეისზე გუგლ თარგნმნისთვის"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech"
msgstr "ტექსტი მეტყველებაში"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history"
msgstr "თარგმნის ისტორია"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection"
msgstr "ავტომატური ენის გამოვლენა"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "ბუფერის ღილაკები"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "დიალექტის შემქნელები"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
#: data/resources/about.blp:7
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "საავტორო უფლებებები 2020-2021 დიალექტის შემქნელები"
#: data/resources/about.ui:14
#: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page"
msgstr "GitHub ვებგვერდი"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits"
msgstr "Jacob Gogichaishvili (იაკობ გოგიჩაიშვილი)"
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "გამოთქმის ჩვენება"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "პარამეტრები"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობები"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "დიალექტის შესახებ"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "გარეგნობა"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "მუქი რეჟიმი"
#: data/resources/preferences.ui:35
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "მოქმედეა"
#: data/resources/preferences.ui:39
#: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation"
msgstr "პირდაპირი თარგმნა"
#: data/resources/preferences.ui:40
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "გაფრთხილება: თქვენი IP მისამართი შეიძლება აიკრძალოს API-ს სპამის გამო."
#: data/resources/preferences.ui:54
#: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "თარგმნის ისტორია"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "თარგმნის მალსახმობი"
#: data/resources/preferences.ui:55
#: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "არ-არჩეული არჩევანი გამოყენებული იქნება ხაზის წყვეტისთვის."
#: data/resources/preferences.ui:61
#: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto"
msgstr "ნაგულისხმევად იყოს ავტომატური"
#: data/resources/preferences.ui:62
#: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "იყოს \"ავტომატური\" ნაგულისხმევი ენა"
#: data/resources/preferences.ui:76
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator"
msgstr "მთარგმნელი"
#: data/resources/preferences.ui:77
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "აირჩიეთ ხელმისაწვდომი თარგმნის სერვისებიდან."
#: data/resources/preferences.ui:83
#: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance"
msgstr "თარგმნის სერვერი"
#: data/resources/preferences.ui:84
#: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "ჩაწერეთ თარგმნის სერვერის ბმული."
#: data/resources/preferences.ui:109
#: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit"
msgstr "რედაქტირება"
#: data/resources/preferences.ui:143
#: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default"
msgstr "ნაგულისხმევზე დაბრუნება"
#: data/resources/preferences.ui:158
#: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save"
msgstr "შენახვა"
#: data/resources/preferences.ui:175
#: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "ჩაწერეთ თარგმნის სერვერის ბმული."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "ტექსტი მეტყველებაში"
#: data/resources/preferences.ui:176
#: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS."
msgstr "ტექსტი-მეტყველებისთვის გუგლის ხმარება."
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr "საძიებო პროვაიდერი"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"API-ს სპამის შემცირებიშტვის, GNOME-ის ძიების პროვიდერი ავტომატურად ითიშება "
"როცა პირდაპირი თარგმნაა ჩართული. დარწმუნდით რომ ძიების პროვაიდერი ასევე "
"ჩართულია GNOME-ის პარამეტრებში."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "მთარგმნელი"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
#: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "თარგმნა"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
#: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "ენების შემოტრიალება"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "წყარო ტექსტის წაშლა"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
#: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "თარგმნილი ტექსტის დაკოპირება"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "გამოთქმის ჩვენება"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54
#: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "ტექსტი მეტყველებაში"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58
#: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "მოუსმინეთ წყარო ტექტს"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65
#: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "მოუსმინეთ თარგმნილ ტექტს"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "ნავიგაცია"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78
#: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "ისტორიაში უკან წასვლა"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85
#: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "ისტორიაში წინ წასვლა"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94
#: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "ძირითადი"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98
#: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "პარამეტრები"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105
#: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობები"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "აპლიკაციის დახურვა"
#: data/resources/window.ui:42
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "გამოთქმის ჩვენება"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "პარამეტრები"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობები"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "დიალექტის შესახებ"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…"
msgstr "იტვირთება…"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "თარგმნის სერვისი ვერ ჩაიტვირთა"
#: data/resources/window.ui:108
#: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
#: dialect/window.py:1240
msgid "Retry"
msgstr "ხელახლა ცდა"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
#: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "პარამეტრების გახსნა"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728
#: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages"
msgstr "ენების შემოტრიალება"
#: data/resources/window.ui:274
#: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation"
msgstr "წინა თარგმანი"
#: data/resources/window.ui:293
#: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation"
msgstr "შემდეგი თარგმანი"
#: data/resources/window.ui:454
#: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear"
msgstr "წაშლა"
#: data/resources/window.ui:470
#: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste"
msgstr "ჩასმა"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624
#: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen"
msgstr "მოსმენა"
#: data/resources/window.ui:494
#: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate"
msgstr "თარგმნა"
#: data/resources/window.ui:605
#: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…"
msgstr "ითარგმნება…"
#: data/resources/window.ui:613
#: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text"
msgstr "ტექსტი ვერ გადაითარგმნა"
#: data/resources/window.ui:639
#: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy"
msgstr "კოპირება"
#: data/resources/window.ui:820
msgid "No network connection detected."
msgstr "ქსელთან კავშირი არაა დადგენილი."
#: data/resources/window.blp:490
#, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "პირდაპირი თარგმნა"
#: dialect/preferences.py:251
#: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "ენების შემოტრიალება"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "მუქი რეჟიმი"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "არაა ნამდვილი {backend} სერვერი"
#: dialect/window.py:234
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "ქსელის პრობლემა მოცდა. ხელახლა ვცადო?"
#: dialect/preferences.py:288
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "არაა ნამდვილი {backend} სერვერი"
#: dialect/window.py:238
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
#: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
"ქსელის პრობლემა მოხდა.\n"
"გთხოვთ რომ ხელახლა ცადოთ."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502
msgid "Auto"
msgstr "ავტომატური"
#: dialect/window.py:298
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:775
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "5000 ასოს ლიმიტი მიაღწიეთ!"
#: dialect/window.py:301
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:877
#: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "თარგმნის სერვისი ვერ ჩაიტვირთა"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
"Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "თარგმნის სერვისი ვერ ჩაიტვირთა"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"თარგმნა ვერ მოხერხდა.\n"
"გთხოვთ შეამოწმეთ ქსელის პრობლემები."
#: dialect/window.py:893
#: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "ქსელის პრობლემა მოცდა. ხელახლა ვცადო?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"ქსელის პრობლემა მოხდა.\n"
"გთხოვთ რომ ხელახლა ცადოთ."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "ავტომატური"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "5000 ასოს ლიმიტი მიაღწიეთ!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: "
msgstr "ხომ არ იგულისხმეთ:"
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"თარგმნა ვერ მოხერხდა.\n"
"გთხოვთ შეამოწმეთ ქსელის პრობლემები."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "თარგმნის ისტორია"
#: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans"
msgstr "აფრიკაანსი"
@ -808,3 +911,21 @@ msgstr "იორუბა"
#: dialect/translators/__init__.py:136
msgid "Zulu"
msgstr "ზულუ"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "გარეგნობა"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "საძიებო პროვაიდერი"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "API-ს სპამის შემცირებიშტვის, GNOME-ის ძიების პროვიდერი ავტომატურად "
#~ "ითიშება როცა პირდაპირი თარგმნაა ჩართული. დარწმუნდით რომ ძიების პროვაიდერი "
#~ "ასევე ჩართულია GNOME-ის პარამეტრებში."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "ქსელთან კავშირი არაა დადგენილი."

392
kmr.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-15 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Pêşeroja paşerojê <cyax1@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Kurdish (Northern) <https://hosted.weblate.org/projects/"
@ -20,355 +20,457 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect"
msgstr "Devok"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Di navbera zimanan de wergerîne"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "translate;translation; wergerîne; werger;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Ji bo GNOME-ê sepana wergerê."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Taybetî:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
#, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Wergera ne fermî li ser bingeha API-ya Google Translate-ê"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Wergera bi bingeha API-ya LibreTranslate-ê dihêle ku tu karibî her mînaka "
"serhêlî bi kar bînî"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Wergera ne fermî li ser bingeha API-ya Google Translate-ê"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech"
msgstr "Ji nivîsê bo deng"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history"
msgstr "Dîroka wergerê"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Vedîtina zimên a xweberî"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Bişkokên tûrikê"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Afirînerên Dialect-ê"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
#: data/resources/about.blp:7
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Maf 2020-2021 Afirînerên Dialect-ê"
#: data/resources/about.ui:14
#: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page"
msgstr "Rûpela Github-ê"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits"
msgstr "Ronî"
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Bilêvkirinê rê bide"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Tercîh"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Kurteriyên Klavyeyê"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "Li ser Dialect-ê"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Xuyang"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Moda Tarî"
#: data/resources/preferences.ui:35
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "Tevger"
#: data/resources/preferences.ui:39
#: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation"
msgstr "Wergera jîndar"
#: data/resources/preferences.ui:40
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Hişyarî: Dibe ku navnîşana te ya IP-yê ji ber xerabkariyê were astengkirin."
#: data/resources/preferences.ui:54
#: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Dîroka wergerê"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Kurteriya Wergerê"
#: data/resources/preferences.ui:55
#: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Vebijêrka hilnebijartî ji bo dawiya risteyê were bikaranîn."
#: data/resources/preferences.ui:61
#: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto"
msgstr "Bi berdestî wekî xweber e"
#: data/resources/preferences.ui:62
#: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "\"Xweberî\"yê bi kar bîne wekî zimanê berdest"
#: data/resources/preferences.ui:76
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator"
msgstr "Wergêr"
#: data/resources/preferences.ui:77
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Ji nav servîsên wergerê yên lihevhatî hilbijêre."
#: data/resources/preferences.ui:83
#: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance"
msgstr "Mînaka wergêriyê"
#: data/resources/preferences.ui:84
#: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "URL-ya servîsekê wergeriyê binivîse."
#: data/resources/preferences.ui:109
#: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit"
msgstr "Serrast bike"
#: data/resources/preferences.ui:143
#: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default"
msgstr "Yên berdest bîne"
#: data/resources/preferences.ui:158
#: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save"
msgstr "Tomar bike"
#: data/resources/preferences.ui:175
#: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "URL-ya servîsekê wergeriyê binivîse."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Ji nivîsê bo dengê"
#: data/resources/preferences.ui:176
#: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Ji bo \"ji nivîsê bo dengê\" Google-ê bi kar bîne."
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr "Pêşkêşkera Lêgerînê"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Ji bo xerabkariyê API-yê bên kêmkirin, gava Wergera jîndar vekirîbe "
"pêşkêşkera lêgerînê ya GNOME-ê tê girtin. Baş zanibe ku pêşkêşkera lêgerînê "
"li sazkariya GNOME-ê jî vekirî ye."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Wergêr"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
#: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Wergerîne"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
#: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Zimên biguherîne"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Nivîsara jêderê paqij bike"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
#: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Wergerê jê bigire"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Bilêvkirinê nîşan bide"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54
#: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Ji nivîsê bo dengê"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58
#: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Guh bidin nivîsa jêder"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65
#: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Guhdarî wergerê bike"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Rêgeh"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78
#: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Vegere dîrokê"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85
#: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Di dîrokê de pêş de biçin"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94
#: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Giştî"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98
#: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Tercîh"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105
#: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kurteriyên Klavyeyê"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Derkeve"
#: data/resources/window.ui:42
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Bilêvkirinê rê bide"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "Tercîh"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Kurteriyên Klavyeyê"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Li ser Dialect-ê"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…"
msgstr "Tê barkirin…"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Servîsa wergeriyê nehate barkirin"
#: data/resources/window.ui:108
#: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
#: dialect/window.py:1240
msgid "Retry"
msgstr "Ji nû be biceribîne"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
#: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Tercîhan veke"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728
#: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages"
msgstr "Zimên biguherîne"
#: data/resources/window.ui:274
#: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation"
msgstr "Wergera berê"
#: data/resources/window.ui:293
#: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation"
msgstr "Wergera dawiyê"
#: data/resources/window.ui:454
#: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear"
msgstr "Pak bike"
#: data/resources/window.ui:470
#: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste"
msgstr "Pêve bike"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624
#: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen"
msgstr "Guhdarî bike"
#: data/resources/window.ui:494
#: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate"
msgstr "Wergerîne"
#: data/resources/window.ui:605
#: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…"
msgstr "Tê wergerandin…"
#: data/resources/window.ui:613
#: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text"
msgstr "Nivîs nehate wergerandin"
#: data/resources/window.ui:639
#: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy"
msgstr "Jê bigire"
#: data/resources/window.ui:820
msgid "No network connection detected."
msgstr "Girêdana tevnê nehate vedîtin."
#: data/resources/window.blp:490
#, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Wergera jîndar"
#: dialect/preferences.py:251
#: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Zimên biguherîne"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "Moda Tarî"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Ne mînaka derbasdar a {backend} e"
#: dialect/window.py:234
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Pirsgirêka torê pêk hat. Bila dîsa bê ceribandin?"
#: dialect/preferences.py:288
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "Ne mînaka derbasdar a {backend} e"
#: dialect/window.py:238
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
#: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
"Pirsgirêka torê pêk hat.\n"
"Ji kerema xwe dîsa biceribîne."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502
msgid "Auto"
msgstr "Xweberî"
#: dialect/window.py:298
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:775
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "Gihaşt sînora 5000 karekterî!"
#: dialect/window.py:301
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:877
#: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Servîsa wergeriyê nehate barkirin"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
"Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Servîsa wergeriyê nehate barkirin"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Wergera biserneket.\n"
"Ji kerema xwe pisrgirêkêm torê kontrol bike."
#: dialect/window.py:893
#: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Pirsgirêka torê pêk hat. Bila dîsa bê ceribandin?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"Pirsgirêka torê pêk hat.\n"
"Ji kerema xwe dîsa biceribîne."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "Xweberî"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Gihaşt sînora 5000 karekterî!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: "
msgstr "Te xwest vê bibêjî: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Wergera biserneket.\n"
"Ji kerema xwe pisrgirêkêm torê kontrol bike."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Dîroka wergerê"
#: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrîkansî"
@ -808,3 +910,21 @@ msgstr "yorubayî"
#: dialect/translators/__init__.py:136
msgid "Zulu"
msgstr "zuluyî"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Xuyang"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "Pêşkêşkera Lêgerînê"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ji bo xerabkariyê API-yê bên kêmkirin, gava Wergera jîndar vekirîbe "
#~ "pêşkêşkera lêgerînê ya GNOME-ê tê girtin. Baş zanibe ku pêşkêşkera "
#~ "lêgerînê li sazkariya GNOME-ê jî vekirî ye."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Girêdana tevnê nehate vedîtin."

338
kn.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-02 19:34+0000\n"
"Last-Translator: khkarthik <khkarthik@outlook.com>\n"
"Language-Team: Kannada <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -20,345 +20,431 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect"
msgstr "ಡಯಲೆಕ್ಟ್‌"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "ಭಾಷೆಗಳ ನಡುವೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ;ಭಾಷಾಂತರ;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "GNOMEಗೆ ಒಂದು ಭಾಷಾಂತರಿ ಅನ್ವಯ."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech"
msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history"
msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection"
msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons"
msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors"
msgstr ""
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr ""
#: data/resources/about.ui:14
#: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page"
msgstr ""
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:39
#: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:40
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:54
#: data/resources/preferences.ui:21
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:55
#: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:61
#: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:62
#: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:76
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:77
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:83
#: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:84
#: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:109
#: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:158
#: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:175
#: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:176
#: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
#: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
#: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
#: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54
#: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58
#: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65
#: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78
#: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85
#: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94
#: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98
#: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105
#: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:42
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Could not load the translator service"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:108
#: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
#: dialect/window.py:1240
msgid "Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
#: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
msgid "Open Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728
#: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:274
#: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:293
#: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:454
#: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:470
#: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624
#: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:494
#: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:605
#: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:613
#: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:639
#: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:820
msgid "No network connection detected."
#: data/resources/window.blp:490
msgid "Suggest Translation"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:251
#: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
msgid "Search Languages…"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
msgid "Dark style"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr ""
#: dialect/window.py:234
#: dialect/preferences.py:288
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr ""
#: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
#: dialect/window.py:298
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:301
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid ""
"Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:344
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
#: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr ""
#: dialect/window.py:238
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
#: dialect/window.py:382
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr ""
#: dialect/window.py:775
msgid "5000 characters limit reached!"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:877
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:893
#: dialect/window.py:1012
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: "
msgstr ""
#: dialect/window.py:1214
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
#: dialect/window.py:1238
msgid "Translation failed"
msgstr ""
#: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans"
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾನ್ಸ್"

390
ko.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-31 11:50+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <shcho@gnome.org>\n"
"Language-Team: 한국어 <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
@ -20,351 +20,454 @@ msgstr ""
# 번역하면 '방언' '사투리'가 되는데 프로그램 이름이 어색해지므로 그냥 음역한다.
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect"
msgstr "다이얼렉트"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "다른 언어를 번역합니다"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "translate;번역;translation;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "그놈용 번역앱."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "기능:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
#, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "구글 번역용 비공식 API 기반 번역"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr "온라인 인스턴스를 활용할 수 있는 리버트랜슬릿 API 기반 번역"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "구글 번역용 비공식 API 기반 번역"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech"
msgstr "텍스트 음성 변환"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history"
msgstr "번역 이력"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection"
msgstr "자동 언어 감지"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "클립보드 단추"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "다이얼렉트 저작자"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
#: data/resources/about.blp:7
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
#: data/resources/about.ui:14
#: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page"
msgstr "깃허브 페이지"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits"
msgstr "조성호 <shcho@gnome.org>"
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "발음 표시"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "키보드 바로 가기 키"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "다이얼렉트 정보"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "모양새"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "어두운 모양새"
#: data/resources/preferences.ui:35
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "동작"
#: data/resources/preferences.ui:39
#: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation"
msgstr "실시간 번역"
#: data/resources/preferences.ui:40
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "경고: API 어뷰징으로 IP 주소가 차단될 수 있습니다."
#: data/resources/preferences.ui:54
#: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "번역 이력"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "번역 바로 가기 키"
#: data/resources/preferences.ui:55
#: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "선택하지 않은 항목을 줄바꿈 용도로 활용합니다."
#: data/resources/preferences.ui:61
#: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto"
msgstr "'자동'으로 기본 설정"
#: data/resources/preferences.ui:62
#: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "기본 언어를 \"자동\"으로 사용합니다"
#: data/resources/preferences.ui:76
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator"
msgstr "번역자"
#: data/resources/preferences.ui:77
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "번역 서비스에서 사용할 수 있는 번역자 항목을 선택하십시오."
#: data/resources/preferences.ui:83
#: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance"
msgstr "번역 인스턴스"
#: data/resources/preferences.ui:84
#: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "번역 서비스 URL을 입력하십시오."
#: data/resources/preferences.ui:109
#: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit"
msgstr "편집"
#: data/resources/preferences.ui:143
#: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default"
msgstr "기본값으로 재설정"
#: data/resources/preferences.ui:158
#: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: data/resources/preferences.ui:175
#: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "번역 서비스 URL을 입력하십시오."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "텍스트 음성 변환"
#: data/resources/preferences.ui:176
#: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS."
msgstr "TTS에 구글 서비스를 활용합니다."
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr "검색 제공자"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"API 어뷰징 가능성을 줄이려면, 실시간 번역을 진행할 때 다이얼렉트의 그놈 검색 "
"제공자를 끄십시오. 검색 제공자 또한 그놈 설정에서 껐는지 확인하십시오."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "번역가"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
#: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "번역"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
#: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "언어 전환"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "원문 제거"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
#: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "번역 복사"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "발음 표시"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54
#: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "텍스트 언어 전환"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58
#: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "원문 듣기"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65
#: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "번역 듣기"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "탐색"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78
#: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "이전 기록 보기"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85
#: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "다음 기록 보기"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94
#: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "일반"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98
#: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105
#: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "바로 가기 키"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "끝내기"
#: data/resources/window.ui:42
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "발음 표시"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "키보드 바로 가기 키"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "다이얼렉트 정보"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…"
msgstr "불러오는 중…"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "번역 서비스를 불러올 수 없습니다"
#: data/resources/window.ui:108
#: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
#: dialect/window.py:1240
msgid "Retry"
msgstr "다시 시도"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
#: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "기본 설정 열기"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728
#: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages"
msgstr "언어 전환"
#: data/resources/window.ui:274
#: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation"
msgstr "이전 번역"
#: data/resources/window.ui:293
#: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation"
msgstr "다음 번역"
#: data/resources/window.ui:454
#: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear"
msgstr "지우기"
#: data/resources/window.ui:470
#: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste"
msgstr "붙여넣기"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624
#: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen"
msgstr "듣기"
#: data/resources/window.ui:494
#: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate"
msgstr "번역"
#: data/resources/window.ui:605
#: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…"
msgstr "번역중…"
#: data/resources/window.ui:613
#: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text"
msgstr "텍스트를 번역할 수 없습니다"
#: data/resources/window.ui:639
#: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy"
msgstr "복사"
#: data/resources/window.ui:820
msgid "No network connection detected."
msgstr "발견한 네트워크 연결이 없습니다."
#: data/resources/window.blp:490
#, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "실시간 번역"
#: dialect/preferences.py:251
#: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "언어 전환"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "어두운 모양새"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "부적절한 {backend} 인스턴스"
#: dialect/window.py:234
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "네트워크 문제를 찾았습니다. 다시 시도할까요?"
#: dialect/preferences.py:288
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "부적절한 {backend} 인스턴스"
#: dialect/window.py:238
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
#: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
"네트워크 문제를 찾았습니다.\n"
"다시 시도하십시오."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502
msgid "Auto"
msgstr "자동"
#: dialect/window.py:298
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:775
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "5000문자 한계에 도달했습니다!"
#: dialect/window.py:301
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:877
#: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "번역 서비스를 불러올 수 없습니다"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
"Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "번역 서비스를 불러올 수 없습니다"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"번역에 실패했습니다.\n"
"네트워크 문제를 확인하십시오."
#: dialect/window.py:893
#: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "네트워크 문제를 찾았습니다. 다시 시도할까요?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"네트워크 문제를 찾았습니다.\n"
"다시 시도하십시오."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "자동"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "5000문자 한계에 도달했습니다!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: "
msgstr "다음을 의미합니까?: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"번역에 실패했습니다.\n"
"네트워크 문제를 확인하십시오."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "번역 이력"
#: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans"
msgstr "아프리칸스어"
@ -804,3 +907,20 @@ msgstr "요루바어"
#: dialect/translators/__init__.py:136
msgid "Zulu"
msgstr "줄루어"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "모양새"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "검색 제공자"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "API 어뷰징 가능성을 줄이려면, 실시간 번역을 진행할 때 다이얼렉트의 그놈 검"
#~ "색 제공자를 끄십시오. 검색 제공자 또한 그놈 설정에서 껐는지 확인하십시오."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "발견한 네트워크 연결이 없습니다."

396
lt.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 22:36+0000\n"
"Last-Translator: Gediminas Murauskas <muziejusinfo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
@ -16,360 +16,462 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect"
msgstr "Dialektas"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Vertimas tarp skirtingų kalbų"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "versti;vertimas;vertėjas;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Vertėjas skirtas GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Ypatybės:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
#, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Vertimas pagrįstas neoficialiu „Google“ vertėjo API"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Vertimas pagrįstas „LibreTranslate“ API, leidžiantis naudoti bet kurį "
"internete pasiekiamą išteklių"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Vertimas pagrįstas neoficialiu „Google“ vertėjo API"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech"
msgstr "Garsinis teksto atkūrimas"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history"
msgstr "Vertimų istorija"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Automatinis kalbos aptikimas"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Iškarpinės mygtukai"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialektas programėlės autoriai"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
#: data/resources/about.blp:7
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 20202021 Dialekto autoriai"
#: data/resources/about.ui:14
#: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page"
msgstr "GitHub puslapis"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits"
msgstr "Gediminas Murauskas"
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Rodyti tarimą"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Spartieji klavišai"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "Apie Dialektą"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Išvaizda"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Tamsusis režimas"
#: data/resources/preferences.ui:35
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "Elgsena"
#: data/resources/preferences.ui:39
#: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation"
msgstr "Vertimas berašant"
#: data/resources/preferences.ui:40
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Įspėjimas: Jūsų IP adresas gali būti blokuojamas už piktnaudžiavimą API."
#: data/resources/preferences.ui:54
#: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Vertimų istorija"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Vertėjo spartusis klavišas"
#: data/resources/preferences.ui:55
#: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Nepažymėtas pasirinkimas bus naudojamas eilutės lūžiui."
#: data/resources/preferences.ui:61
#: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto"
msgstr "Numatytasis pasirinkimas: „Automatinis kalbos aptikimas”"
#: data/resources/preferences.ui:62
#: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Naudokite „Automatinis kalbos aptikimas“ kaip numatytąją kalbą"
#: data/resources/preferences.ui:76
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator"
msgstr "Vertėjas"
#: data/resources/preferences.ui:77
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Pasirinkite vieną iš galimų vertimo paslaugų."
#: data/resources/preferences.ui:83
#: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance"
msgstr "Vertėjo ištėklius"
#: data/resources/preferences.ui:84
#: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Įveskite vertimo paslaugos URL."
#: data/resources/preferences.ui:109
#: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit"
msgstr "Redaguoti"
#: data/resources/preferences.ui:143
#: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default"
msgstr "Atstatyti į numatytuosius nustatymus"
#: data/resources/preferences.ui:158
#: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save"
msgstr "Išsaugoti"
#: data/resources/preferences.ui:175
#: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "Įveskite vertimo paslaugos URL."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Garsinis teksto atkūrimas"
#: data/resources/preferences.ui:176
#: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Naudoti „Google“ TTS (Garsinį teksto atkūrimą)."
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr "Paieškos teikėjas"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Siekiant sumažinti piktnaudžiavimą API, GNOME paieškos teikėjas Dialekte yra "
"išjungtas, kai verčiama naudojantis „Vertimas berašant“. Įsitikinkite, kad "
"paieškos teikėjas taip pat įjungtas GNOME nustatymuose."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Vertėjas"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
#: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Versti"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
#: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Perjungti kalbas"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Išvalyti pradinį tekstą"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
#: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Kopijuoti vertimą"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Rodyti tarimą"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54
#: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Garsinis teksto atkūrimas"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58
#: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Klausytis pradinio teksto"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65
#: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Klausytis vertimo"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Naršymas"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78
#: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Grįžti atgal istorijoje"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85
#: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Eiti į priekį istorijoje"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94
#: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Bendrieji"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98
#: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105
#: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Nuorodos"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Išeiti"
#: data/resources/window.ui:42
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Rodyti tarimą"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Spartieji klavišai"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Apie Dialektą"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…"
msgstr "Įkeliama…"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Nepavyko įkelti vertėjo paslaugos"
#: data/resources/window.ui:108
#: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
#: dialect/window.py:1240
msgid "Retry"
msgstr "Kartoti"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
#: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Atidaryti nustatymus"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728
#: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages"
msgstr "Perjungti kalbas"
#: data/resources/window.ui:274
#: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation"
msgstr "Ankstesnis vertimas"
#: data/resources/window.ui:293
#: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation"
msgstr "Sekantis vertimas"
#: data/resources/window.ui:454
#: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear"
msgstr "Išvalyti"
#: data/resources/window.ui:470
#: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste"
msgstr "Įklijuoti"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624
#: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen"
msgstr "Klausyti"
#: data/resources/window.ui:494
#: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate"
msgstr "Versti"
#: data/resources/window.ui:605
#: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…"
msgstr "Verčiama…"
#: data/resources/window.ui:613
#: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text"
msgstr "Nepavyko išversti teksto"
#: data/resources/window.ui:639
#: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"
#: data/resources/window.ui:820
msgid "No network connection detected."
msgstr "Neaptiktas tinklo ryšys."
#: data/resources/window.blp:490
#, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Vertimas berašant"
#: dialect/preferences.py:251
#: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Perjungti kalbas"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "Tamsusis režimas"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Netinkamas {backend} išteklius"
#: dialect/window.py:234
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Įvyko tinklo klaida. Pakartoti bandymą?"
#: dialect/preferences.py:288
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "Netinkamas {backend} išteklius"
#: dialect/window.py:238
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
#: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
"Įvyko tinklo klaida.\n"
"Bandykite dar kartą."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502
msgid "Auto"
msgstr "Automatinis kalbos aptikimas"
#: dialect/window.py:298
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:775
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "Pasiekta 5000 simbolių riba!"
#: dialect/window.py:301
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:877
#: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Nepavyko įkelti vertėjo paslaugos"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
"Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Nepavyko įkelti vertėjo paslaugos"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Vertimas nepavyko.\n"
"Patikrinkite, ar nėra tinklo problemų."
#: dialect/window.py:893
#: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Įvyko tinklo klaida. Pakartoti bandymą?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"Įvyko tinklo klaida.\n"
"Bandykite dar kartą."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "Automatinis kalbos aptikimas"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Pasiekta 5000 simbolių riba!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: "
msgstr "Ar turėjote omenyje: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Vertimas nepavyko.\n"
"Patikrinkite, ar nėra tinklo problemų."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Vertimų istorija"
#: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikanų"
@ -809,3 +911,21 @@ msgstr "jorubų"
#: dialect/translators/__init__.py:136
msgid "Zulu"
msgstr "zulų"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Išvaizda"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "Paieškos teikėjas"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Siekiant sumažinti piktnaudžiavimą API, GNOME paieškos teikėjas Dialekte "
#~ "yra išjungtas, kai verčiama naudojantis „Vertimas berašant“. "
#~ "Įsitikinkite, kad paieškos teikėjas taip pat įjungtas GNOME nustatymuose."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Neaptiktas tinklo ryšys."

394
lv.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-09 06:02+0000\n"
"Last-Translator: Roberts Gasūns <rob4iks3@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -21,356 +21,457 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Valodu tulkošana"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "tulkot;translation;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "GNOME tulkošanas applikācija."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Iespējas:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
#, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Tulkojums balstīts uz neoficiālu Google Tulkotāja API"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Tulkojums balstīts uz LibreTranslate API, atļaujot izmantot jebkuru "
"internetā pieejamo instanci"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Tulkojums balstīts uz neoficiālu Google Tulkotāja API"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech"
msgstr "Teksta lasīšana"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history"
msgstr "Tulkošanas vēsture"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Automātiska valodas atpazīšana"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Starpliktuves pogas"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialect Autori"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
#: data/resources/about.blp:7
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Autortiesības 20202021 The Dialect Authors"
#: data/resources/about.ui:14
#: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page"
msgstr "GitHub lapa"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits"
msgstr "Anonīms"
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Rādīt izrunu"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Iestatījumi"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klaviatūras Saīsnes"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "Par Dialect"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Izskats"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Tumšais Režīms"
#: data/resources/preferences.ui:35
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "Darba režīms"
#: data/resources/preferences.ui:39
#: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation"
msgstr "Tūlītēja tulkošana"
#: data/resources/preferences.ui:40
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Uzmanību: Jūsu IP adrese varētu tikt bloķēta pārmērīgas API izmantošanas dēļ."
#: data/resources/preferences.ui:54
#: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Tulkošanas vēsture"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Tulkošanas saīsne"
#: data/resources/preferences.ui:55
#: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Neatzīmētā izvēle tiks izmantota rindas pārtraukumam."
#: data/resources/preferences.ui:61
#: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto"
msgstr "Auto kā noklusējums"
#: data/resources/preferences.ui:62
#: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Izmantot \"Auto\" kā noklusējuma valodu"
#: data/resources/preferences.ui:76
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator"
msgstr "Tulkotājs"
#: data/resources/preferences.ui:77
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Izvēlieties no pieejamajiem tulkošanas pakalpojumiem."
#: data/resources/preferences.ui:83
#: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance"
msgstr "Tulkošanas Instance"
#: data/resources/preferences.ui:84
#: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Ievadiet tulkošanas pakalpojuma URL."
#: data/resources/preferences.ui:109
#: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit"
msgstr "Rediģēt"
#: data/resources/preferences.ui:143
#: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default"
msgstr "Atiestatīt uz noklusējumu"
#: data/resources/preferences.ui:158
#: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"
#: data/resources/preferences.ui:175
#: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "Ievadiet tulkošanas pakalpojuma URL."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Teksts-uz-Runu"
#: data/resources/preferences.ui:176
#: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Izmantot lasīšanai Google."
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr "Meklēšanas Provaideris"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Lai samazinātu API pārmērīgu izmantošanu, GNOME meklēšanas provaideris "
"Dialect programmā ir atslēgts, kad Tūlītējā tulkošana ir ieslēgta. "
"Pārliecinieties, ka meklēšanas provaideris ir ieslēgts arī GNOME "
"iestatījumos."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Tulkotājs"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
#: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Tulkot"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
#: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Pārslēgt Valodas"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Nodzēst pirmtekstu"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
#: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Kopēt tulkojumu"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Parādīt Izrunu"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54
#: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Teksts-uz-Runu"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58
#: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Klausīties pirmtekstu"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65
#: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Klausīties tulkojumu"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigācija"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78
#: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Atpakaļ vēsturē"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85
#: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Uz priekšu vēsturē"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94
#: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Vispārīgi"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98
#: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Iestatījumi"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105
#: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Saīsnes"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Iziet"
#: data/resources/window.ui:42
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Rādīt izrunu"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "Iestatījumi"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klaviatūras Saīsnes"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Par Dialect"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…"
msgstr "Lādējās…"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Neizdevās ielādēt tulkošanas pakalpojumu"
#: data/resources/window.ui:108
#: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
#: dialect/window.py:1240
msgid "Retry"
msgstr "Mēģināt vēlreiz"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
#: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Atvērt iestatījumus"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728
#: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages"
msgstr "Pārslēgt valodas"
#: data/resources/window.ui:274
#: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation"
msgstr "Iepriekšējais tulkojums"
#: data/resources/window.ui:293
#: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation"
msgstr "Nākošais tulkojums"
#: data/resources/window.ui:454
#: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear"
msgstr "Notīrīt"
#: data/resources/window.ui:470
#: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste"
msgstr "Ielīmēt"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624
#: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen"
msgstr "Klausīties"
#: data/resources/window.ui:494
#: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate"
msgstr "Tulkot"
#: data/resources/window.ui:605
#: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…"
msgstr "Notiek tulkošana…"
#: data/resources/window.ui:613
#: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text"
msgstr "Neizdevās iztulkot tekstu"
#: data/resources/window.ui:639
#: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy"
msgstr "Kopēt"
#: data/resources/window.ui:820
msgid "No network connection detected."
msgstr "Tīkla savienojums netika atrasts."
#: data/resources/window.blp:490
#, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Tūlītēja tulkošana"
#: dialect/preferences.py:251
#: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Pārslēgt Valodas"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "Tumšais Režīms"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Nederīga {backend} instance"
#: dialect/window.py:234
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Ir notikusi tīkla kļūda. Mēģināt vēlreiz?"
#: dialect/preferences.py:288
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "Nederīga {backend} instance"
#: dialect/window.py:238
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
#: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
"Ir notikusi tīkla kļūda.\n"
"Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502
msgid "Auto"
msgstr "Automātiski"
#: dialect/window.py:298
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:775
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "5000 rakstzīmju limits ir sasniegts!"
#: dialect/window.py:301
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:877
#: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Neizdevās ielādēt tulkošanas pakalpojumu"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
"Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Neizdevās ielādēt tulkošanas pakalpojumu"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Tulkojums neizdevās.\n"
"Lūdzu, pārbaudiet tīkla kļūdas."
#: dialect/window.py:893
#: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Ir notikusi tīkla kļūda. Mēģināt vēlreiz?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"Ir notikusi tīkla kļūda.\n"
"Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "Automātiski"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "5000 rakstzīmju limits ir sasniegts!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: "
msgstr "Vai jūs domājāt: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Tulkojums neizdevās.\n"
"Lūdzu, pārbaudiet tīkla kļūdas."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Tulkošanas vēsture"
#: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikāņu"
@ -810,3 +911,22 @@ msgstr "Joruba"
#: dialect/translators/__init__.py:136
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Izskats"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "Meklēšanas Provaideris"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Lai samazinātu API pārmērīgu izmantošanu, GNOME meklēšanas provaideris "
#~ "Dialect programmā ir atslēgts, kad Tūlītējā tulkošana ir ieslēgta. "
#~ "Pārliecinieties, ka meklēšanas provaideris ir ieslēgts arī GNOME "
#~ "iestatījumos."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Tīkla savienojums netika atrasts."

395
nb_NO.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-04 20:52+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
@ -20,358 +20,460 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Oversett mellom forskjellige språk"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "oversett;oversettelse;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Et oversettelsesprogram for GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Funksjoner:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
#, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Oversettelser basert på det uoffisielle API-et for Google Translat"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Oversettelser basert på API-et for LibreTranslate, noe som lar deg bruke "
"enhver tilgjengelig nettinstans"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Oversettelser basert på det uoffisielle API-et for Google Translat"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech"
msgstr "Tekst-til-tale"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history"
msgstr "Oversettelseshistorikk"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Automatisk språkgjenkjennelse"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Utklippstavle-knapper"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialect-utviklerne"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
#: data/resources/about.blp:7
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Opphavsrett © 20202021, Dialect-utviklerne"
#: data/resources/about.ui:14
#: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page"
msgstr "GitHub-side"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits"
msgstr "Allan Nordhøy"
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Vis uttale"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "Om Dialect"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Mørk drakt"
#: data/resources/preferences.ui:35
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "Oppførsel"
#: data/resources/preferences.ui:39
#: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation"
msgstr "Sanntidsoversettelse"
#: data/resources/preferences.ui:40
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Advarsel: IP-adressen din kan bli bannlyst for API-misbruk."
#: data/resources/preferences.ui:54
#: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Oversettelseshistorikk"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Oversettelsessnarvei"
#: data/resources/preferences.ui:55
#: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Uvalgt alternativ vil bli brukt for linjeskift."
#: data/resources/preferences.ui:61
#: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto"
msgstr "Auto som forvalg"
#: data/resources/preferences.ui:62
#: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Bruk «Auto» som forvalgt språk"
#: data/resources/preferences.ui:76
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator"
msgstr "Oversetter"
#: data/resources/preferences.ui:77
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Velg mellom forskjellige oversettelsestjenester."
#: data/resources/preferences.ui:83
#: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance"
msgstr "Oversettelsesinstans"
#: data/resources/preferences.ui:84
#: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Angi nettadressen til oversettelsestjenesten."
#: data/resources/preferences.ui:109
#: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: data/resources/preferences.ui:143
#: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default"
msgstr "Tilbakestill til forvalg"
#: data/resources/preferences.ui:158
#: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: data/resources/preferences.ui:175
#: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "Angi nettadressen til oversettelsestjenesten."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekst-til-tale"
#: data/resources/preferences.ui:176
#: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Bruk Google for talesyntese."
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr "Søketilbyder"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"For å redusere API-misbruk, er GNOME-søketilbyderen i Dialect avskrudd når "
"sanntidsoversettelser er det. Forsikre deg om at søketilbyderen også er "
"skrudd på i GNOME-innstillingene."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
#: data/resources/shortcuts.blp:13
#, fuzzy
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Oversetter"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
#: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Oversett"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
#: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Bytt språkene"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Tøm kildetekst"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
#: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Kopier oversettelse"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45
#: data/resources/shortcuts.blp:41
#, fuzzy
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Vis uttale"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54
#: data/resources/shortcuts.blp:48
#, fuzzy
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekst-til-tale"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58
#: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Lytt til kildetekst"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65
#: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Lytt til oversettelse"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasjon"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78
#: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Gå tilbake i historikken"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85
#: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Gå forover i historikken"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94
#: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98
#: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105
#: data/resources/shortcuts.blp:92
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: data/resources/window.ui:42
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Vis uttale"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Om Dialect"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…"
msgstr "Laster inn …"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Kunne ikke laste inn oversettelsestjenesten"
#: data/resources/window.ui:108
#: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
#: dialect/window.py:1240
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igjen"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
#: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Åpne innstillingene"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728
#: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages"
msgstr "Bytt språkene"
#: data/resources/window.ui:274
#: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation"
msgstr "Forrige oversettelse"
#: data/resources/window.ui:293
#: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation"
msgstr "Neste oversettelse"
#: data/resources/window.ui:454
#: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#: data/resources/window.ui:470
#: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624
#: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen"
msgstr "Lytt"
#: data/resources/window.ui:494
#: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate"
msgstr "Oversett"
#: data/resources/window.ui:605
#: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…"
msgstr "Oversetter …"
#: data/resources/window.ui:613
#: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text"
msgstr "Kunne ikke oversette teksten"
#: data/resources/window.ui:639
#: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: data/resources/window.ui:820
msgid "No network connection detected."
msgstr "Koble til Internett først."
#: data/resources/window.blp:490
#, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Sanntidsoversettelse"
#: dialect/preferences.py:251
#: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Bytt språkene"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "Mørk drakt"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Ikke en gyldig {backend}-instans"
#: dialect/window.py:234
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Problemer med nettverket. Prøv igjen?"
#: dialect/preferences.py:288
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "Ikke en gyldig {backend}-instans"
#: dialect/window.py:238
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
#: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
"Problemer med nettverket.\n"
"Prøv igjen."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: dialect/window.py:298
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:775
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "Maksimalt 5 000 tegn nådd."
#: dialect/window.py:301
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:877
#: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Kunne ikke laste inn oversettelsestjenesten"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
"Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Kunne ikke laste inn oversettelsestjenesten"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Kunne ikke oversette.\n"
"Sjekk om dette er et nettverksproblem."
#: dialect/window.py:893
#: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Problemer med nettverket. Prøv igjen?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"Problemer med nettverket.\n"
"Prøv igjen."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Maksimalt 5 000 tegn nådd."
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: "
msgstr "Mente du: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Kunne ikke oversette.\n"
"Sjekk om dette er et nettverksproblem."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Kunne ikke oversette teksten"
#: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikaans"
@ -812,6 +914,24 @@ msgstr "joruba"
msgid "Zulu"
msgstr "zulu"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Utseende"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "Søketilbyder"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "For å redusere API-misbruk, er GNOME-søketilbyderen i Dialect avskrudd "
#~ "når sanntidsoversettelser er det. Forsikre deg om at søketilbyderen også "
#~ "er skrudd på i GNOME-innstillingene."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Koble til Internett først."
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Bruk Google for talesyntese-funksjonalitet."
@ -828,6 +948,3 @@ msgstr "zulu"
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Oversetter …"
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "Kunne ikke oversette teksten"

395
nl.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 22:36+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/nl/"
@ -20,354 +20,456 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Vertalen tussen talen"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "vertaal;vertalen;vertaling;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Een vertaaltoepassing voor GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Kenmerken:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
#, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Vertaling op basis van een onofficiële Google Vertalen-api"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Vertaling op basis van de LibreTranslate-api, waardoor je elke beschikbare "
"online-dienst kunt gebruiken"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Vertaling op basis van een onofficiële Google Vertalen-api"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech"
msgstr "Tekst-naar-spraak"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history"
msgstr "Vertaalgeschiedenis"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Automatische taalherkenning"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Klembordknoppen"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Het Dialect-team"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
#: data/resources/about.blp:7
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 2020-2021 Het Dialect-team"
#: data/resources/about.ui:14
#: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page"
msgstr "GitHub-pagina"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits"
msgstr "Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>"
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Uitspraak tonen"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "Over Dialect"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Uiterlijk"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Donker thema"
#: data/resources/preferences.ui:35
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag"
#: data/resources/preferences.ui:39
#: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation"
msgstr "Live-vertaling"
#: data/resources/preferences.ui:40
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Waarschuwing: vanwege api-misbruik kan je ip-adres geblokkeerd worden."
#: data/resources/preferences.ui:54
#: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Vertaalgeschiedenis"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Vertaalsneltoets"
#: data/resources/preferences.ui:55
#: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "De niet-geselecteerde keuze wordt gebruikt voor regelafbreking."
#: data/resources/preferences.ui:61
#: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto"
msgstr "Automatisch detecteren"
#: data/resources/preferences.ui:62
#: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Gebruik standaard Automatisch detecteren als taalkeuze"
#: data/resources/preferences.ui:76
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator"
msgstr "Vertaler"
#: data/resources/preferences.ui:77
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Kies één van de beschikbare vertaaldiensten."
#: data/resources/preferences.ui:83
#: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance"
msgstr "Vertaalproces"
#: data/resources/preferences.ui:84
#: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Voer de url van een vertaaldienst in."
#: data/resources/preferences.ui:109
#: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: data/resources/preferences.ui:143
#: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default"
msgstr "Standaardwaarden herstellen"
#: data/resources/preferences.ui:158
#: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: data/resources/preferences.ui:175
#: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "Voer de url van een vertaaldienst in."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Voorlezen"
#: data/resources/preferences.ui:176
#: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Gebruik Google om voor te lezen."
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr "Zoekmachine"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Om api-misbruik tegen te gaan, is de GNOME-zoekdienst in Dialect "
"uitgeschakeld als live-vertaling dat ook is. Zorg er voor dat de zoekdienst "
"ook is ingeschakeld in de systeeminstellingen."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Vertaler"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
#: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Vertalen"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
#: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Talen omwisselen"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Brontekst wissen"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
#: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Vertaling kopiëren"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Uitspraak tonen"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54
#: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Voorlezen"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58
#: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Brontekst voorlezen"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65
#: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Vertaling voorlezen"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78
#: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Ga terug in de geschiedenis"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85
#: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Ga vooruit in de geschiedenis"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94
#: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98
#: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105
#: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
#: data/resources/window.ui:42
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Uitspraak tonen"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Over Dialect"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…"
msgstr "Bezig met laden…"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "De vertaaldienst kan niet worden geladen"
#: data/resources/window.ui:108
#: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
#: dialect/window.py:1240
msgid "Retry"
msgstr "Opnieuw proberen"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
#: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Voorkeuren openen"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728
#: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages"
msgstr "Talen omwisselen"
#: data/resources/window.ui:274
#: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation"
msgstr "Vorige vertaling"
#: data/resources/window.ui:293
#: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation"
msgstr "Volgende vertaling"
#: data/resources/window.ui:454
#: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: data/resources/window.ui:470
#: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624
#: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen"
msgstr "Luisteren"
#: data/resources/window.ui:494
#: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate"
msgstr "Vertalen"
#: data/resources/window.ui:605
#: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…"
msgstr "Bezig met vertalen…"
#: data/resources/window.ui:613
#: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text"
msgstr "De tekst kan niet worden vertaald"
#: data/resources/window.ui:639
#: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
#: data/resources/window.ui:820
msgid "No network connection detected."
msgstr "Je bent niet verbonden met het internet."
#: data/resources/window.blp:490
#, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Live-vertaling"
#: dialect/preferences.py:251
#: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Talen omwisselen"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "Donker thema"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Verkeerd {backend}-proces"
#: dialect/window.py:234
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Er is een verbindingsprobleem opgetreden. Wil je het opnieuw proberen?"
#: dialect/preferences.py:288
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "Verkeerd {backend}-proces"
#: dialect/window.py:238
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
#: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
"Er is een verbindingsprobleem opgetreden.\n"
"Probeer het opnieuw."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: dialect/window.py:298
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:775
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "Je hebt het tekenlimiet (5000) bereikt!"
#: dialect/window.py:301
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:877
#: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "De vertaaldienst kan niet worden geladen"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
"Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "De vertaaldienst kan niet worden geladen"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"De vertaling is mislukt.\n"
"Controleer je internetverbinding."
#: dialect/window.py:893
#: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Er is een verbindingsprobleem opgetreden. Wil je het opnieuw proberen?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"Er is een verbindingsprobleem opgetreden.\n"
"Probeer het opnieuw."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Je hebt het tekenlimiet (5000) bereikt!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: "
msgstr "Bedoelde je: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"De vertaling is mislukt.\n"
"Controleer je internetverbinding."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het vertalen"
#: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
@ -808,6 +910,24 @@ msgstr "Yoruba"
msgid "Zulu"
msgstr "Zoeloe"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Uiterlijk"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "Zoekmachine"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Om api-misbruik tegen te gaan, is de GNOME-zoekdienst in Dialect "
#~ "uitgeschakeld als live-vertaling dat ook is. Zorg er voor dat de "
#~ "zoekdienst ook is ingeschakeld in de systeeminstellingen."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Je bent niet verbonden met het internet."
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Gebruik Google's tekst-naar-spraakfunctionaliteit."
@ -825,9 +945,6 @@ msgstr "Zoeloe"
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Bezig met vertalen…"
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het vertalen"
#~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom"

362
oc.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-05 22:30+0000\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS <quentinantonin@free.fr>\n"
"Language-Team: Occitan <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -20,347 +20,446 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.8.1-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect"
msgstr "Dialècte"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Traduire entre mantuna lenga"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "traduire;tradusir;traduccions;traductor;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Una aplicacion de traduccion per GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Foncionalitats:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
#, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Traduccion basada sus una API pas oficiala de Google Translate"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Traduccion basada sus lAPI LibreTranslate, vos permet dutilizar quina "
"instància que siá disponibla en linha"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Traduccion basada sus una API pas oficiala de Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech"
msgstr "Sintèsi vocala"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history"
msgstr "Istoric de traduccions"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Deteccion automatica de la lenga"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Boton del quichapapièrs"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Los autors de Dialècte"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
#: data/resources/about.blp:7
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Dreches dautor© 2020-2021 dels autors de Dialècte"
#: data/resources/about.ui:14
#: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page"
msgstr "Pagina GitHub"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits"
msgstr "Quentin PAGÈS"
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar la prononciacion"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Preferéncias"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Acorchis de clavièr"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "A prepaus de Dialècte"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Aparéncia"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Mòde escur"
#: data/resources/preferences.ui:35
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "Compòrtament"
#: data/resources/preferences.ui:39
#: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation"
msgstr "Traduccion en simultanèa"
#: data/resources/preferences.ui:40
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:54
#: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Istoric de traduccions"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:55
#: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:61
#: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:62
#: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:76
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator"
msgstr "Traductor"
#: data/resources/preferences.ui:77
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Causissètz un dels servicis de traduccion disponibles."
#: data/resources/preferences.ui:83
#: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance"
msgstr "Installacion del traductor"
#: data/resources/preferences.ui:84
#: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Dintratz lURL dun servici de traduccion."
#: data/resources/preferences.ui:109
#: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit"
msgstr "Modificar"
#: data/resources/preferences.ui:143
#: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default"
msgstr "Reïnicializar los paramètres"
#: data/resources/preferences.ui:158
#: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save"
msgstr "Enregistrar"
#: data/resources/preferences.ui:175
#: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "Dintratz lURL dun servici de traduccion."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Sintèsi vocala"
#: data/resources/preferences.ui:176
#: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Utilizar Google pel TTS."
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr "Provesidors de recèrcas"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Traductor"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
#: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Traduire"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
#: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Intervertir las lengas"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Escafar lo tèxt dorgina"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
#: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Copiar la traduccion"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar la prononciacion"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54
#: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Sintèsi vocala"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58
#: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Escotar lo tèxt original"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65
#: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Escotar la traduccion"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacion"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78
#: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85
#: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Avançar dins listoric"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94
#: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "General"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98
#: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Peferéncias"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105
#: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Acorchis"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Quitar"
#: data/resources/window.ui:42
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar la prononciacion"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "Preferéncias"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Acorchis de clavièr"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "A prepaus de Dialècte"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…"
msgstr "Cargament…"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Cargament impossible del servici de traduccion"
#: data/resources/window.ui:108
#: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
#: dialect/window.py:1240
msgid "Retry"
msgstr "Tornar ensajar"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
#: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Dobrir las preferéncias"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728
#: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages"
msgstr "Intervertir las lengas"
#: data/resources/window.ui:274
#: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation"
msgstr "Traduccion precedenta"
#: data/resources/window.ui:293
#: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation"
msgstr "Traduccion seguenta"
#: data/resources/window.ui:454
#: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear"
msgstr "Escafar"
#: data/resources/window.ui:470
#: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624
#: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen"
msgstr "Escotar"
#: data/resources/window.ui:494
#: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate"
msgstr "Traduire"
#: data/resources/window.ui:605
#: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…"
msgstr "Traduccion…"
#: data/resources/window.ui:613
#: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text"
msgstr "Traduccion impossibla del tèxt"
#: data/resources/window.ui:639
#: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: data/resources/window.ui:820
msgid "No network connection detected."
msgstr "Cap de connexion ret pas detectada."
#: data/resources/window.blp:490
#, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Traduccion en simultanèa"
#: dialect/preferences.py:251
#: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Intervertir las lengas"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "Mòde escur"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr ""
#: dialect/window.py:234
#: dialect/preferences.py:288
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr ""
#: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
#: dialect/window.py:298
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:301
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Cargament impossible del servici de traduccion"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid ""
"Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Cargament impossible del servici de traduccion"
#: dialect/window.py:344
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
#: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr ""
#: dialect/window.py:238
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
#: dialect/window.py:382
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr ""
#: dialect/window.py:775
msgid "5000 characters limit reached!"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:877
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:893
#: dialect/window.py:1012
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: "
msgstr ""
#: dialect/window.py:1214
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Istoric de traduccions"
#: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
@ -800,3 +899,12 @@ msgstr ""
#: dialect/translators/__init__.py:136
msgid "Zulu"
msgstr ""
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Aparéncia"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "Provesidors de recèrcas"
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Cap de connexion ret pas detectada."

394
pl.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-09 06:01+0000\n"
"Last-Translator: IntinteDAO <lordfervi@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -21,355 +21,456 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect"
msgstr "Dialekt"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Tłumacz językowy"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "tłumacz;translation;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Aplikacja tłumacząca dla GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Cechy:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
#, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Tłumaczenia bazujące na nieoficjalnym API z Tłumacza Google"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Tłumaczenia bazujące na LibreTranslate API, umożliwiając korzystanie z "
"dowolnej instancji systemu tłumaczącego dostępnego online"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Tłumaczenia bazujące na nieoficjalnym API z Tłumacza Google"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech"
msgstr "Tekst na mowę"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history"
msgstr "Historia tłumaczeń"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Automatyczne rozpoznawanie języka"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Przyciski schowka"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Autorzy aplikacji Dialekt"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
#: data/resources/about.blp:7
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Wszelkie prawa zastrzeżone 2020-2021 Autorzy aplikacji Dialekt"
#: data/resources/about.ui:14
#: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page"
msgstr "Strona na GitHub"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits"
msgstr "tłumacz-autorzy"
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Pokaż wymowę"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "O Dialekcie"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Tryb ciemny"
#: data/resources/preferences.ui:35
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "Zachowanie"
#: data/resources/preferences.ui:39
#: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation"
msgstr "Tłumacz na żywo"
#: data/resources/preferences.ui:40
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Ostrzeżenie: Twój adres IP może zostać zablokowany za nadużywanie API."
#: data/resources/preferences.ui:54
#: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Historia tłumaczeń"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Skrót klawiszowy do przetłumaczenia tekstu"
#: data/resources/preferences.ui:55
#: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Druga opcja będzie służyć do tworzenia nowej linii."
#: data/resources/preferences.ui:61
#: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto"
msgstr "Domyślna opcja \"Wykryj język\""
#: data/resources/preferences.ui:62
#: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Używa opcji \"Wykryj język\" jako domyślny język"
#: data/resources/preferences.ui:76
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator"
msgstr "Tłumacz"
#: data/resources/preferences.ui:77
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Wybierz jeden z dostępnych serwisów tłumaczeń."
#: data/resources/preferences.ui:83
#: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance"
msgstr "Instancja silnika tłumacza"
#: data/resources/preferences.ui:84
#: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Podaj adres URL serwisu tłumaczącego."
#: data/resources/preferences.ui:109
#: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: data/resources/preferences.ui:143
#: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default"
msgstr "Przywróć do ustawień domyślnych"
#: data/resources/preferences.ui:158
#: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: data/resources/preferences.ui:175
#: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "Podaj adres URL serwisu tłumaczącego."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekst-na-Mowę"
#: data/resources/preferences.ui:176
#: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Użyj Google do przeczytania tekstu."
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr "Dostawca wyszukiwania"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Aby zmniejszyć nadużywanie API, dostawca wyszukiwania w GNOME dla aplikacji "
"Dialekt jest domyślnie wyłączony, gdy włączona jest opcja tłumaczeń na żywo. "
"Upewnij się również, że dostawca wyszukiwania jest włączony w ustawieniach "
"GNOME."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Tłumacz"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
#: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Tłumacz"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
#: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Zamień języki"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Wyczyść tekst źródłowy"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
#: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Skopiuj tłumaczenie"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Pokaż wymowę"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54
#: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekst-na-Mowę"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58
#: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Wysłuchaj tekstu źródłowego"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65
#: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Posłuchaj tłumaczenia"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78
#: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Przywróć wpis z historii"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85
#: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Następny wpis historii"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94
#: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Główne"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98
#: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105
#: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Skróty"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
#: data/resources/window.ui:42
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Pokaż wymowę"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "O Dialekcie"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…"
msgstr "Ładowanie…"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Nie mogę się połączyć z usługą tłumacza"
#: data/resources/window.ui:108
#: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
#: dialect/window.py:1240
msgid "Retry"
msgstr "Ponów"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
#: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Otwórz preferencje"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728
#: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages"
msgstr "Zamień języki"
#: data/resources/window.ui:274
#: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation"
msgstr "Poprzednie tłumaczenie"
#: data/resources/window.ui:293
#: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation"
msgstr "Następne tłumaczenie"
#: data/resources/window.ui:454
#: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: data/resources/window.ui:470
#: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624
#: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen"
msgstr "Słuchaj"
#: data/resources/window.ui:494
#: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate"
msgstr "Tłumacz"
#: data/resources/window.ui:605
#: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…"
msgstr "Tłumaczę…"
#: data/resources/window.ui:613
#: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text"
msgstr "Nie mogę przetłumaczyć tekstu"
#: data/resources/window.ui:639
#: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: data/resources/window.ui:820
msgid "No network connection detected."
msgstr "Nie wykryłem połączenia z internetem."
#: data/resources/window.blp:490
#, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Tłumacz na żywo"
#: dialect/preferences.py:251
#: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Zamień języki"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "Tryb ciemny"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Niepoprawna instancja {backend}"
#: dialect/window.py:234
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Wystąpił problem z siecią. Spróbować ponownie?"
#: dialect/preferences.py:288
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "Niepoprawna instancja {backend}"
#: dialect/window.py:238
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
#: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
"Wystąpił problem z siecią.\n"
"Spróbuj ponownie."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502
msgid "Auto"
msgstr "Wykryj język"
#: dialect/window.py:298
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:775
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "Limit 5000 znaków został osiągnięty!"
#: dialect/window.py:301
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:877
#: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Nie mogę się połączyć z usługą tłumacza"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
"Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Nie mogę się połączyć z usługą tłumacza"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Tłumaczenie nie powiodło się.\n"
"Proszę sprawdzić połączenie z internetem."
#: dialect/window.py:893
#: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Wystąpił problem z siecią. Spróbować ponownie?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"Wystąpił problem z siecią.\n"
"Spróbuj ponownie."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "Wykryj język"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Limit 5000 znaków został osiągnięty!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: "
msgstr "Czy miałeś na myśli: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Tłumaczenie nie powiodło się.\n"
"Proszę sprawdzić połączenie z internetem."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Historia tłumaczeń"
#: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikaans"
@ -809,3 +910,22 @@ msgstr "joruba"
#: dialect/translators/__init__.py:136
msgid "Zulu"
msgstr "zulu"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Wygląd"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "Dostawca wyszukiwania"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Aby zmniejszyć nadużywanie API, dostawca wyszukiwania w GNOME dla "
#~ "aplikacji Dialekt jest domyślnie wyłączony, gdy włączona jest opcja "
#~ "tłumaczeń na żywo. Upewnij się również, że dostawca wyszukiwania jest "
#~ "włączony w ustawieniach GNOME."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Nie wykryłem połączenia z internetem."

395
pt.po
View file

@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-08 19:49+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
@ -21,356 +21,458 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Traduza entre idiomas"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "traduzir;tradução;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Uma aplicação de tradução para GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Funcionalidades:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
#, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Tradução baseada numa API não oficial para Google Translate"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Tradução baseada na API LibreTranslate, permitindo-lhe utilizar qualquer "
"instância disponível online"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Tradução baseada numa API não oficial para Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech"
msgstr "Texto para voz"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history"
msgstr "Histórico de tradução"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Deteção automática de idioma"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Botões da área de transferência"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Autores do Dialect"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
#: data/resources/about.blp:7
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 20202021 Autores do Dialect"
#: data/resources/about.ui:14
#: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page"
msgstr "Página no GitHub"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>\n"
"Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>"
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar pronúncia"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Teclas de atalho"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "Acerca do Dialect"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Modo escuro"
#: data/resources/preferences.ui:35
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: data/resources/preferences.ui:39
#: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation"
msgstr "Tradução em direto"
#: data/resources/preferences.ui:40
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Aviso: o seu endereço IP pode ser banido devido ao abuso da API."
#: data/resources/preferences.ui:54
#: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Histórico de tradução"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Atalho para traduzir"
#: data/resources/preferences.ui:55
#: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "A escolha não selecionada será utilizada para quebra de linha."
#: data/resources/preferences.ui:61
#: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto"
msgstr "Predefinido para automático"
#: data/resources/preferences.ui:62
#: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Usar “automático” como idioma predefinido"
#: data/resources/preferences.ui:76
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator"
msgstr "Tradutor"
#: data/resources/preferences.ui:77
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Escolha entre os serviços de tradução disponíveis."
#: data/resources/preferences.ui:83
#: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance"
msgstr "Instância do tradutor"
#: data/resources/preferences.ui:84
#: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Insira o URL do serviço de tradução."
#: data/resources/preferences.ui:109
#: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: data/resources/preferences.ui:143
#: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default"
msgstr "Repor predefinições"
#: data/resources/preferences.ui:158
#: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
#: data/resources/preferences.ui:175
#: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "Insira o URL do serviço de tradução."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Texto para voz"
#: data/resources/preferences.ui:176
#: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Utilizar o Google para o Texto Para Voz."
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr "Provedor de Busca"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Para reduzir o abuso da API, o provedor de busca do GNOME no Dialect é "
"desligado quando a tradução ao vivo também está. Garanta que o fornecedor de "
"pesquisa está desligado nas configurações do GNOME."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Tradutor"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
#: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Traduzir"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
#: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Trocar Idiomas"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Texto fonte claro"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
#: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Copiar tradução"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar pronúncia"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54
#: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Texto para voz"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58
#: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Ouvir o texto fonte"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65
#: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Ouça a tradução"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78
#: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Volte na história"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85
#: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Avance na história"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94
#: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98
#: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105
#: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: data/resources/window.ui:42
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar pronúncia"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Teclas de atalho"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Acerca do Dialect"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…"
msgstr "A carregar…"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Não foi possível carregar o serviço de tradução"
#: data/resources/window.ui:108
#: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
#: dialect/window.py:1240
msgid "Retry"
msgstr "Tentar novamente"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
#: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Abrir preferências"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728
#: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages"
msgstr "Inverter idiomas"
#: data/resources/window.ui:274
#: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation"
msgstr "Tradução anterior"
#: data/resources/window.ui:293
#: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation"
msgstr "Tradução seguinte"
#: data/resources/window.ui:454
#: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: data/resources/window.ui:470
#: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624
#: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen"
msgstr "Ouvir"
#: data/resources/window.ui:494
#: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate"
msgstr "Traduzir"
#: data/resources/window.ui:605
#: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…"
msgstr "A traduzir…"
#: data/resources/window.ui:613
#: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text"
msgstr "Não foi possível traduzir o texto"
#: data/resources/window.ui:639
#: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: data/resources/window.ui:820
msgid "No network connection detected."
msgstr "Nenhuma ligação de rede detetada."
#: data/resources/window.blp:490
#, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Tradução em direto"
#: dialect/preferences.py:251
#: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Trocar Idiomas"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "Modo escuro"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Nenhuma instância de {backend} válida"
#: dialect/window.py:234
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Ocorreu um problema de rede. Tentar novamente?"
#: dialect/preferences.py:288
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "Nenhuma instância de {backend} válida"
#: dialect/window.py:238
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
#: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
"Ocorreu um problema de rede. \n"
"Tente novamente."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: dialect/window.py:298
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:775
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "Atingiu o limite de 5000 caracteres!"
#: dialect/window.py:301
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:877
#: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Não foi possível carregar o serviço de tradução"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
"Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Não foi possível carregar o serviço de tradução"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Tradução falhada.\n"
"Verifique por problemas de rede."
#: dialect/window.py:893
#: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Ocorreu um problema de rede. Tentar novamente?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"Ocorreu um problema de rede. \n"
"Tente novamente."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Atingiu o limite de 5000 caracteres!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: "
msgstr "Quis dizer: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Tradução falhada.\n"
"Verifique por problemas de rede."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Aparenta ter falhado em traduzir"
#: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans"
msgstr "Africânder"
@ -811,6 +913,24 @@ msgstr "Yoruba"
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Aparência"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "Provedor de Busca"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Para reduzir o abuso da API, o provedor de busca do GNOME no Dialect é "
#~ "desligado quando a tradução ao vivo também está. Garanta que o fornecedor "
#~ "de pesquisa está desligado nas configurações do GNOME."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Nenhuma ligação de rede detetada."
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Usar a funcionalidade de texto para voz do Google."
@ -827,6 +947,3 @@ msgstr "Zulu"
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Tradução em progresso..."
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "Aparenta ter falhado em traduzir"

396
pt_BR.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-23 11:50+0000\n"
"Last-Translator: Gabriel Gian <gabrielgian@live.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
@ -20,356 +20,458 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Traduza entre idiomas"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "traduzir;tradução;tradutor;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Um aplicativo de tradução para o GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Características:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
#, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Tradução baseada em uma API não oficial do Google Tradutor"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Tradução baseada na API LibreTranslate, permitindo que você use qualquer "
"instância disponível online"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Tradução baseada em uma API não oficial do Google Tradutor"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech"
msgstr "Texto para fala"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history"
msgstr "Histórico de tradução"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Detecção automática de idioma"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Botões da área de transferência"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Autores do Dialect"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
#: data/resources/about.blp:7
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 20202021 Autores do Dialect"
#: data/resources/about.ui:14
#: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page"
msgstr "Página do GitHub"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Gustavo Costa <xfgusta@gmail.com>\n"
"Gabriel Gian <gabrielgian@protonmail.com>"
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar pronúncia"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "Sobre o Dialect"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Modo Escuro"
#: data/resources/preferences.ui:35
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: data/resources/preferences.ui:39
#: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation"
msgstr "Tradução em tempo real"
#: data/resources/preferences.ui:40
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Atenção: seu endereço IP pode ser banido por abuso de API."
#: data/resources/preferences.ui:54
#: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Histórico de tradução"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Atalho de tradução"
#: data/resources/preferences.ui:55
#: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "A escolha não selecionada será usada para quebra de linha."
#: data/resources/preferences.ui:61
#: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto"
msgstr "Automático por padrão"
#: data/resources/preferences.ui:62
#: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Usar \"Automático\" como o idioma padrão"
#: data/resources/preferences.ui:76
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator"
msgstr "Tradutor"
#: data/resources/preferences.ui:77
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Escolher um dos serviços de tradução disponíveis."
#: data/resources/preferences.ui:83
#: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance"
msgstr "Instância do tradutor"
#: data/resources/preferences.ui:84
#: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Insira o URL de um serviço de tradução."
#: data/resources/preferences.ui:109
#: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: data/resources/preferences.ui:143
#: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default"
msgstr "Restaurar ao padrão"
#: data/resources/preferences.ui:158
#: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: data/resources/preferences.ui:175
#: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "Insira o URL de um serviço de tradução."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Texto para fala"
#: data/resources/preferences.ui:176
#: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Usar o Google para TTS."
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr "Provedor de pesquisa"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Para reduzir o abuso da API, o provedor de pesquisa GNOME no Dialect é "
"desativado quando a tradução em tempo real está ligada. Certifique-se de que "
"o provedor de pesquisa também esteja ativado nas Configurações do GNOME."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Tradutor"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
#: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Traduzir"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
#: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Alternar idiomas"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Limpar texto original"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
#: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Copiar tradução"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar pronúncia"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54
#: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Texto para fala"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58
#: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Ouvir texto original"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65
#: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Ouvir tradução"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78
#: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Voltar no histórico"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85
#: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Avançar no histórico"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94
#: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98
#: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105
#: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: data/resources/window.ui:42
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar pronúncia"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Sobre o Dialect"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…"
msgstr "Carregando…"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Não foi possível carregar o serviço de tradução"
#: data/resources/window.ui:108
#: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
#: dialect/window.py:1240
msgid "Retry"
msgstr "Tentar novamente"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
#: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Abrir preferências"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728
#: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages"
msgstr "Alternar idiomas"
#: data/resources/window.ui:274
#: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation"
msgstr "Tradução anterior"
#: data/resources/window.ui:293
#: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation"
msgstr "Próxima tradução"
#: data/resources/window.ui:454
#: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: data/resources/window.ui:470
#: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624
#: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen"
msgstr "Ouvir"
#: data/resources/window.ui:494
#: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate"
msgstr "Traduzir"
#: data/resources/window.ui:605
#: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…"
msgstr "Traduzindo…"
#: data/resources/window.ui:613
#: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text"
msgstr "Não foi possível traduzir o texto"
#: data/resources/window.ui:639
#: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: data/resources/window.ui:820
msgid "No network connection detected."
msgstr "Nenhuma conexão de rede detectada."
#: data/resources/window.blp:490
#, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Tradução em tempo real"
#: dialect/preferences.py:251
#: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Alternar idiomas"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "Modo Escuro"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Não é uma instância {backend} válida"
#: dialect/window.py:234
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Ocorreu um problema de rede. Tentar novamente?"
#: dialect/preferences.py:288
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "Não é uma instância {backend} válida"
#: dialect/window.py:238
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
#: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
"Ocorreu um problema de rede.\n"
"Por favor, tente novamente."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: dialect/window.py:298
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:775
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "Limite de 5000 caracteres atingido!"
#: dialect/window.py:301
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:877
#: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Não foi possível carregar o serviço de tradução"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
"Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Não foi possível carregar o serviço de tradução"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"A tradução falhou.\n"
"Verifique se há problemas de rede."
#: dialect/window.py:893
#: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Ocorreu um problema de rede. Tentar novamente?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"Ocorreu um problema de rede.\n"
"Por favor, tente novamente."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Limite de 5000 caracteres atingido!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: "
msgstr "Você quis dizer: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"A tradução falhou.\n"
"Verifique se há problemas de rede."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "A tradução parece ter falhado"
#: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans"
msgstr "Africâner"
@ -810,6 +912,25 @@ msgstr "Iorubá"
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Aparência"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "Provedor de pesquisa"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Para reduzir o abuso da API, o provedor de pesquisa GNOME no Dialect é "
#~ "desativado quando a tradução em tempo real está ligada. Certifique-se de "
#~ "que o provedor de pesquisa também esteja ativado nas Configurações do "
#~ "GNOME."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Nenhuma conexão de rede detectada."
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Usa o Google para a funcionalidade Texto para Fala."
@ -827,9 +948,6 @@ msgstr "Zulu"
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Tradução em andamento..."
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "A tradução parece ter falhado"
#~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom"

399
ru.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-09 06:01+0000\n"
"Last-Translator: Roberts Gasūns <rob4iks3@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -16,359 +16,461 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Перевод между языками"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "перевести;translation;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Переводчик для GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Особенности:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
#, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Перевод на основе неофициального API Google Переводчика"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Перевод на основе API LibreTranslate, позволяющий использовать любой "
"экземпляр, доступный онлайн"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Перевод на основе неофициального API Google Переводчика"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech"
msgstr "Прослушивание текста"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history"
msgstr "История переводов"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Автоматическое определение языка"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Работа с буфером обмена"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Авторы Dialect"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
#: data/resources/about.blp:7
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 2020-2021 Авторы Dialect"
#: data/resources/about.ui:14
#: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page"
msgstr "Страница GitHub"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits"
msgstr "Никита Кравец, Станислав Ляхоцкий"
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Показывать произношение"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "О приложении"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Тёмный режим"
#: data/resources/preferences.ui:35
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
#: data/resources/preferences.ui:39
#: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation"
msgstr "Переводить по мере ввода"
#: data/resources/preferences.ui:40
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Внимание: ваш IP может быть заблокирован из-за злоупотребления API."
#: data/resources/preferences.ui:54
#: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "История переводов"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Комбинация клавиш для перевода"
#: data/resources/preferences.ui:55
#: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Невыбранный вариант будет использоваться для перевода строки."
#: data/resources/preferences.ui:61
#: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto"
msgstr "Автоопределение по умолчанию"
#: data/resources/preferences.ui:62
#: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Используйте \"Авто\" в качестве языка по умолчанию"
#: data/resources/preferences.ui:76
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator"
msgstr "Переводчик"
#: data/resources/preferences.ui:77
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Выберите один из доступных сервисов."
#: data/resources/preferences.ui:83
#: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance"
msgstr "Экземпляр переводчика"
#: data/resources/preferences.ui:84
#: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Введите URL-адрес службы перевода."
#: data/resources/preferences.ui:109
#: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: data/resources/preferences.ui:143
#: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default"
msgstr "Сбросить"
#: data/resources/preferences.ui:158
#: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: data/resources/preferences.ui:175
#: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "Введите URL-адрес службы перевода."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Текст в Речь"
#: data/resources/preferences.ui:176
#: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Используйте Google для TTS."
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr "Поисковой провайдер"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Чтобы уменьшить злоупотребление API, поисковой провайдер GNOME в Dialect "
"выключен, когда включен мгновенный перевод. Убедитесь, что поисковой "
"провайдер также включён в настройках GNOME."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Переводчик"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
#: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Перевести"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
#: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Переключить языки"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Очистить исходный текст"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
#: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Копировать перевод"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Показать произношение"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54
#: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Текст-В-Речь"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58
#: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Прослушать исходный текст"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65
#: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Слушать перевод"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78
#: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Перейти назад в историю"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85
#: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Перейти вперёд в историю"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94
#: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98
#: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105
#: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: data/resources/window.ui:42
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Показывать произношение"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "О приложении"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…"
msgstr "Загрузка…"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Не удалось загрузить службу переводчика"
#: data/resources/window.ui:108
#: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
#: dialect/window.py:1240
msgid "Retry"
msgstr "Повторить"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
#: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Открыть параметры"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728
#: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages"
msgstr "Обратный перевод"
#: data/resources/window.ui:274
#: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation"
msgstr "Предыдущий перевод"
#: data/resources/window.ui:293
#: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation"
msgstr "Следующий перевод"
#: data/resources/window.ui:454
#: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: data/resources/window.ui:470
#: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624
#: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen"
msgstr "Прослушать"
#: data/resources/window.ui:494
#: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate"
msgstr "Перевести"
#: data/resources/window.ui:605
#: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…"
msgstr "Перевод…"
#: data/resources/window.ui:613
#: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text"
msgstr "Не удалось перевести текст"
#: data/resources/window.ui:639
#: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: data/resources/window.ui:820
msgid "No network connection detected."
msgstr "Сетевое соединение не обнаружено."
#: data/resources/window.blp:490
#, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Переводить по мере ввода"
#: dialect/preferences.py:251
#: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Переключить языки"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "Тёмный режим"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Недействительный экземпляр {backend}"
#: dialect/window.py:234
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Возникла проблема с соединением. Повторить?"
#: dialect/preferences.py:288
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "Недействительный экземпляр {backend}"
#: dialect/window.py:238
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
#: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
"Возникла проблема с соединением.\n"
"Пожалуйста, повторите попытку."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502
msgid "Auto"
msgstr "Определить язык"
#: dialect/window.py:298
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:775
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "Достигнут лимит в 5000 символов!"
#: dialect/window.py:301
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:877
#: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Не удалось загрузить службу переводчика"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
"Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Не удалось загрузить службу переводчика"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Не удалось перевести текст.\n"
"Пожалуйста, проверьте соединение."
#: dialect/window.py:893
#: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Возникла проблема с соединением. Повторить?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"Возникла проблема с соединением.\n"
"Пожалуйста, повторите попытку."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "Определить язык"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Достигнут лимит в 5000 символов!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: "
msgstr "Возможно, вы имели в виду: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Не удалось перевести текст.\n"
"Пожалуйста, проверьте соединение."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Похоже, текст не удалось перевести"
#: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans"
msgstr "африкаанс"
@ -809,6 +911,24 @@ msgstr "йоруба"
msgid "Zulu"
msgstr "зулу"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Внешний вид"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "Поисковой провайдер"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы уменьшить злоупотребление API, поисковой провайдер GNOME в Dialect "
#~ "выключен, когда включен мгновенный перевод. Убедитесь, что поисковой "
#~ "провайдер также включён в настройках GNOME."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Сетевое соединение не обнаружено."
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Использовать Google для синтеза речи."
@ -826,9 +946,6 @@ msgstr "зулу"
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Перевод в процессе..."
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "Похоже, текст не удалось перевести"
#~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom"

341
si.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-10 15:05+0000\n"
"Last-Translator: HelaBasa <R45XvezA@protonmail.ch>\n"
"Language-Team: Sinhala <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -20,345 +20,434 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect"
msgstr "ඩයලෙක්ට්"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "භාෂා අතර පරිවර්තනය"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "translate;translation;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "ග්නෝම් සඳහා පරිවර්තන යෙදුමකි."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "විශේෂාංග:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech"
msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history"
msgstr "පරිවර්තන ඉතිහාසය"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection"
msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "පසුරුපුවරු බොත්තම්"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors"
msgstr ""
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr ""
#: data/resources/about.ui:14
#: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page"
msgstr ""
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits"
msgstr "හෙළබස"
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "යතුරුපුවරුවේ කෙටිමං"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "ඩයලෙක්ට් පිළිබඳව"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:39
#: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation"
msgstr "සජීව පරිවර්තන"
#: data/resources/preferences.ui:40
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:54
#: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "පරිවර්තන ඉතිහාසය"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:55
#: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:61
#: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:62
#: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:76
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:77
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:83
#: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:84
#: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:109
#: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit"
msgstr "සංස්කරණය"
#: data/resources/preferences.ui:143
#: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:158
#: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save"
msgstr "සුරකින්න"
#: data/resources/preferences.ui:175
#: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:176
#: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "පරිවර්තක"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
#: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "පරිවර්තනය"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
#: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
#: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54
#: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58
#: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65
#: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "යාත්‍රණය"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78
#: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85
#: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94
#: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98
#: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105
#: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "කෙටිමං"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "ඉවත් වන්න"
#: data/resources/window.ui:42
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "යතුරුපුවරුවේ කෙටිමං"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "ඩයලෙක්ට් පිළිබඳව"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…"
msgstr "පූරණය වෙමින්…"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Could not load the translator service"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:108
#: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
#: dialect/window.py:1240
msgid "Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
#: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
msgid "Open Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728
#: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:274
#: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:293
#: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:454
#: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:470
#: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste"
msgstr "අලවන්න"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624
#: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen"
msgstr "සවන්දෙන්න"
#: data/resources/window.ui:494
#: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate"
msgstr "පරිවර්තනය"
#: data/resources/window.ui:605
#: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…"
msgstr "පරිවර්තනය වෙමින්…"
#: data/resources/window.ui:613
#: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:639
#: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy"
msgstr "පිටපත්"
#: data/resources/window.ui:820
msgid "No network connection detected."
#: data/resources/window.blp:490
#, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "සජීව පරිවර්තන"
#: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:251
#: data/resources/lang-selector.blp:18
msgid "Search Languages…"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
msgid "Dark style"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr ""
#: dialect/window.py:234
#: dialect/preferences.py:288
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr ""
#: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
#: dialect/window.py:298
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:301
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid ""
"Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:344
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
#: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr ""
#: dialect/window.py:238
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
#: dialect/window.py:382
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "ස්වයං"
#: dialect/window.py:775
msgid "5000 characters limit reached!"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:877
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:893
#: dialect/window.py:1012
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: "
msgstr ""
#: dialect/window.py:1214
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "පරිවර්තන ඉතිහාසය"
#: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans"
msgstr "අෆ්‍රිකාන්ස්"

377
sk.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-09 06:02+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -20,350 +20,450 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Prekladá medzi jazykmi"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "preložiť;preloženie;preklad;prekladať;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Funkcie:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech"
msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history"
msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection"
msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons"
msgstr ""
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors"
msgstr ""
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr ""
#: data/resources/about.ui:14
#: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page"
msgstr ""
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits"
msgstr "Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>"
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové skratky"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "O aplikáci Dialect"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhľad"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Tmavý režim"
#: data/resources/preferences.ui:35
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "Správanie"
#: data/resources/preferences.ui:39
#: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:40
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Upozornenie: Vaša adresa IP môže byť zablokovaná kvôli zneužívaniu API."
#: data/resources/preferences.ui:54
#: data/resources/preferences.ui:21
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Klávesová skratka prekladu"
#: data/resources/preferences.ui:55
#: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Nevybraná voľba bude použitá pre vloženie nového riadku."
#: data/resources/preferences.ui:61
#: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:62
#: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:76
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator"
msgstr "Prekladač"
#: data/resources/preferences.ui:77
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:83
#: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance"
msgstr "Inštancia prekladača"
#: data/resources/preferences.ui:84
#: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:109
#: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:158
#: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:175
#: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "Nepodarilo sa načítať službu prekladača"
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:176
#: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr "Poskytovateľ hľadania"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Prekladač"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
#: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
#: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
#: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Skopírovanie prekladu"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54
#: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58
#: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Vypočutie zdrojového textu"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65
#: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Vypočutie prekladu"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigácia"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78
#: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85
#: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94
#: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98
#: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Predvoľby"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105
#: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Klávesové skratky"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Ukončenie"
#: data/resources/window.ui:42
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové skratky"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "O aplikáci Dialect"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…"
msgstr "Načítava sa…"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Nepodarilo sa načítať službu prekladača"
#: data/resources/window.ui:108
#: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
#: dialect/window.py:1240
msgid "Retry"
msgstr "Skúsiť znovu"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
#: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Otvoriť predvoľby"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728
#: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages"
msgstr "Prehodí jazyky"
#: data/resources/window.ui:274
#: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation"
msgstr "Predchádzajúci preklad"
#: data/resources/window.ui:293
#: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation"
msgstr "Nasledujúci preklad"
#: data/resources/window.ui:454
#: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear"
msgstr "Vymaže"
#: data/resources/window.ui:470
#: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste"
msgstr "Vloží"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624
#: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen"
msgstr "Vypočuje"
#: data/resources/window.ui:494
#: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate"
msgstr "Preložiť"
#: data/resources/window.ui:605
#: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…"
msgstr "Prekladá sa…"
#: data/resources/window.ui:613
#: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text"
msgstr "Nepodarilo sa preložiť text"
#: data/resources/window.ui:639
#: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy"
msgstr "Skopíruje"
#: data/resources/window.ui:820
msgid "No network connection detected."
msgstr "Nebolo zistené žiadne pripojenie k sieti."
#: data/resources/window.blp:490
#, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Nasledujúci preklad"
#: dialect/preferences.py:251
#: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Prehodí jazyky"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "Tmavý režim"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr ""
#: dialect/window.py:234
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Vyskytol sa problém so sieťou. Skúsiť znova?"
#: dialect/window.py:238
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
#: dialect/preferences.py:288
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr ""
"Vyskytol sa problém so sieťou.\n"
"Prosím, skúste to znovu."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502
msgid "Auto"
msgstr "Automatický"
#: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
#: dialect/window.py:775
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "Bol dosiahnutý limit 5000 znakov!"
#: dialect/window.py:298
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:877
#: dialect/window.py:301
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Nepodarilo sa načítať službu prekladača"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
"Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Nepodarilo sa načítať službu prekladača"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Preklad zlyhal.\n"
"Prosím, skontrolujte problémy so sieťou."
#: dialect/window.py:893
#: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Vyskytol sa problém so sieťou. Skúsiť znova?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"Vyskytol sa problém so sieťou.\n"
"Prosím, skúste to znovu."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "Automatický"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Bol dosiahnutý limit 5000 znakov!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: "
msgstr "Mali ste na mysli: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Preklad zlyhal.\n"
"Prosím, skontrolujte problémy so sieťou."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Preložiť"
#: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikánčina"
@ -803,3 +903,12 @@ msgstr "jorubčina"
#: dialect/translators/__init__.py:136
msgid "Zulu"
msgstr "zuluština"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Vzhľad"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "Poskytovateľ hľadania"
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Nebolo zistené žiadne pripojenie k sieti."

396
sr.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-20 15:51+0000\n"
"Last-Translator: Nikola Perović <nikolaperovicccc@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -16,359 +16,461 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Prevodi između jezika"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "prevedi;prevod;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Prevodilačka aplikacija za GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Karakteristike:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
#, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Prevodi su bazirani na nezvaničnom API-u za Google Translate"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Prevodi su bazirani na LibreTranslate API-u, što vam omogućava da koristite "
"bilo koju dostupnu online instancu"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Prevodi su bazirani na nezvaničnom API-u za Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech"
msgstr "Tekst u govor"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history"
msgstr "Istorija prevođenja"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Automatsko detektovanje jezika"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Dugmići za kopiranje"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Autori Dialect-a"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
#: data/resources/about.blp:7
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Sva prava zadržana 2020-2021 Autori Dialect-a"
#: data/resources/about.ui:14
#: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page"
msgstr "GitHub stranica"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits"
msgstr "Nikola Perović"
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Prikaži izgovor"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Podešavanja"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Prečice na tastaturi"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "O Dialect-u"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Izgled"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Tamni režim"
#: data/resources/preferences.ui:35
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje"
#: data/resources/preferences.ui:39
#: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation"
msgstr "Prevod uživo"
#: data/resources/preferences.ui:40
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Upozorenje: Vaša IP adresa može biti zabranjena zbog API zloupotrebe."
#: data/resources/preferences.ui:54
#: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Istorija prevođenja"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Prečice za prevođenje"
#: data/resources/preferences.ui:55
#: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Neizabrani izbor će se koristiti za prelom reda."
#: data/resources/preferences.ui:61
#: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto"
msgstr "Podrazumevano je automatsko"
#: data/resources/preferences.ui:62
#: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Koristi \"Automatsko\" za podrazumijevani jezik"
#: data/resources/preferences.ui:76
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator"
msgstr "Prevodioc"
#: data/resources/preferences.ui:77
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Izaberite iz dostupnih prevodilačkih servisa."
#: data/resources/preferences.ui:83
#: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance"
msgstr "Prevodilački servis"
#: data/resources/preferences.ui:84
#: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Unesite URL prevodilačkog servisa."
#: data/resources/preferences.ui:109
#: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: data/resources/preferences.ui:143
#: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default"
msgstr "Vrati na podrazumevano"
#: data/resources/preferences.ui:158
#: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"
#: data/resources/preferences.ui:175
#: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "Unesite URL prevodilačkog servisa."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekst-u-glas"
#: data/resources/preferences.ui:176
#: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Koristite Google za TTS."
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr "Provajder pretrage"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Da bi smanjili zloupotrebu API-a, provajder pretraga za GNOME u Dialect-u je "
"isključen kada je prevod uživo uključen. Osigurajte da je provajder pretrage "
"takođe uključen u GNOME podešavanjima."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Prevodioc"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
#: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Prevedi"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
#: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Obrni jezike"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Uklonite izvorni tekst"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
#: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Kopiraj prevod"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Prikaži izgovor"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54
#: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekst-u-govor"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58
#: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Slušaj izvorni tekst"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65
#: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Slušaj prevod"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78
#: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Idi nazad u istoriji"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85
#: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Idi naprijed u istoriji"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94
#: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98
#: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Podešavanja"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105
#: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Prečice"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Izađi"
#: data/resources/window.ui:42
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Prikaži izgovor"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "Podešavanja"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Prečice na tastaturi"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "O Dialect-u"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…"
msgstr "Učitavanje…"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Nije moguće učitati prevodilački servis"
#: data/resources/window.ui:108
#: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
#: dialect/window.py:1240
msgid "Retry"
msgstr "Pokušaj ponovo"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
#: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Otvori podešavanja"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728
#: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages"
msgstr "Obrni jezike"
#: data/resources/window.ui:274
#: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation"
msgstr "Prethodni prevod"
#: data/resources/window.ui:293
#: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation"
msgstr "Naredni prevod"
#: data/resources/window.ui:454
#: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear"
msgstr "Obriši"
#: data/resources/window.ui:470
#: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste"
msgstr "Nalepi"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624
#: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen"
msgstr "Slušaj"
#: data/resources/window.ui:494
#: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate"
msgstr "Prevedi"
#: data/resources/window.ui:605
#: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…"
msgstr "Prevod u toku…"
#: data/resources/window.ui:613
#: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text"
msgstr "Nije moguće prevesti tekst"
#: data/resources/window.ui:639
#: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: data/resources/window.ui:820
msgid "No network connection detected."
msgstr "Nije pronađena internet konekcija."
#: data/resources/window.blp:490
#, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Prevod uživo"
#: dialect/preferences.py:251
#: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Obrni jezike"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "Tamni režim"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Ne validni {backend} servis"
#: dialect/window.py:234
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Desio se problem sa internetom. Pokušaj ponovo?"
#: dialect/preferences.py:288
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "Ne validni {backend} servis"
#: dialect/window.py:238
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
#: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
"Desio se problem sa internetom.\n"
"Molimo vas pokušajte ponovo."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502
msgid "Auto"
msgstr "Automatski"
#: dialect/window.py:298
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:775
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "Limit od 5000 znakova je dostignut!"
#: dialect/window.py:301
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:877
#: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Nije moguće učitati prevodilački servis"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
"Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Nije moguće učitati prevodilački servis"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Prevod neuspešan.\n"
"Molimo vas proverite da li imate problema sa internetom."
#: dialect/window.py:893
#: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Desio se problem sa internetom. Pokušaj ponovo?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"Desio se problem sa internetom.\n"
"Molimo vas pokušajte ponovo."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "Automatski"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Limit od 5000 znakova je dostignut!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: "
msgstr "Da li ste mislili: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Prevod neuspešan.\n"
"Molimo vas proverite da li imate problema sa internetom."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Istorija prevođenja"
#: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans"
msgstr "Južno-afrički"
@ -808,3 +910,21 @@ msgstr "Joruba"
#: dialect/translators/__init__.py:136
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Izgled"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "Provajder pretrage"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Da bi smanjili zloupotrebu API-a, provajder pretraga za GNOME u Dialect-u "
#~ "je isključen kada je prevod uživo uključen. Osigurajte da je provajder "
#~ "pretrage takođe uključen u GNOME podešavanjima."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Nije pronađena internet konekcija."

395
sv.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 22:36+0000\n"
"Last-Translator: Åke Engelbrektson <eson@svenskasprakfiler.se>\n"
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -20,354 +20,456 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Översätt mellan olika språk"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "översätt;översättning;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Ett översättningsprogram för GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Funktioner:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
#, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Översättning baserad på en inofficiell API för Google Translate"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Översättning baserat på LibreTranslate API, låter dig använda valfri instans "
"tillgänglig på nätet."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Översättning baserad på en inofficiell API för Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech"
msgstr "Text till tal"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history"
msgstr "Översättningshistorik"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Automatisk språkidentifiering"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Urklippsknappar"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialects utvecklare"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
#: data/resources/about.blp:7
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 20202021 Dialects utvecklare"
#: data/resources/about.ui:14
#: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page"
msgstr "GitHub-sida"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits"
msgstr "Åke Engelbrektson"
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Visa uttal"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tangentbordsgenvägar"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "Om Dialect"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Mörkt läge"
#: data/resources/preferences.ui:35
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "Beteende"
#: data/resources/preferences.ui:39
#: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation"
msgstr "Live-översättning"
#: data/resources/preferences.ui:40
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Varning! Din IP-adress kan bannlysas för API-missbruk."
#: data/resources/preferences.ui:54
#: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Översättningshistorik"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Översättningsgenväg"
#: data/resources/preferences.ui:55
#: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Omarkerat alternativ kommer att användas för radbrytning."
#: data/resources/preferences.ui:61
#: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto"
msgstr "Auto som standard"
#: data/resources/preferences.ui:62
#: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Använd \"Auto\" som standardspråk"
#: data/resources/preferences.ui:76
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator"
msgstr "Översättare"
#: data/resources/preferences.ui:77
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Välj mellan tillgängliga översättningstjänster."
#: data/resources/preferences.ui:83
#: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance"
msgstr "Översättarinstans"
#: data/resources/preferences.ui:84
#: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Ange URL till en översättningstjänst."
#: data/resources/preferences.ui:109
#: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: data/resources/preferences.ui:143
#: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default"
msgstr "Återställ till standard"
#: data/resources/preferences.ui:158
#: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: data/resources/preferences.ui:175
#: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "Ange URL till en översättningstjänst."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Text-till-tal"
#: data/resources/preferences.ui:176
#: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Använd Google för TTS."
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr "Sökmotorleverantör"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"För att minska missbruket av API:et stängs GNOME-sökleverantören av, i "
"Dialect, tillsammans med live-översättningen. Tillse att sökleverantören "
"också är aktiverad i GNOME-inställningarna."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Översättare"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
#: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Översätt"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
#: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Byt språk"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Ta bort källtext"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
#: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Kopiera översättning"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Visa uttal"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54
#: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Text-till-tal"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58
#: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Lyssna på källtexten"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65
#: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Lyssna på översättning"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78
#: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Gå tillbaka i historiken"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85
#: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Gå framåt i historiken"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94
#: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98
#: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105
#: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Genvägar"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: data/resources/window.ui:42
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Visa uttal"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tangentbordsgenvägar"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Om Dialect"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…"
msgstr "Läser in…"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Kunde inte läsa in översättningstjänsten"
#: data/resources/window.ui:108
#: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
#: dialect/window.py:1240
msgid "Retry"
msgstr "Försök igen"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
#: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Öppna inställningarna"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728
#: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages"
msgstr "Växla språk"
#: data/resources/window.ui:274
#: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation"
msgstr "Föregående översättning"
#: data/resources/window.ui:293
#: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation"
msgstr "Nästa översättning"
#: data/resources/window.ui:454
#: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
#: data/resources/window.ui:470
#: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624
#: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen"
msgstr "Lyssna"
#: data/resources/window.ui:494
#: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate"
msgstr "Översätt"
#: data/resources/window.ui:605
#: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…"
msgstr "Översätter…"
#: data/resources/window.ui:613
#: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text"
msgstr "Kunde inte översätta texten"
#: data/resources/window.ui:639
#: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: data/resources/window.ui:820
msgid "No network connection detected."
msgstr "Ingen nätverksanslutning identifierad."
#: data/resources/window.blp:490
#, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Live-översättning"
#: dialect/preferences.py:251
#: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Byt språk"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "Mörkt läge"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Ingen giltig {backend}-instans"
#: dialect/window.py:234
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Ett nätverksproblem har uppstått. Vill du försöka igen?"
#: dialect/preferences.py:288
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "Ingen giltig {backend}-instans"
#: dialect/window.py:238
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
#: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
"Ett nätverksproblem har uppstått.\n"
"Försöka igen."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: dialect/window.py:298
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:775
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "Gränsen på 5000 tecken har uppnåtts!"
#: dialect/window.py:301
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:877
#: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Kunde inte läsa in översättningstjänsten"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
"Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Kunde inte läsa in översättningstjänsten"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Översättning misslyckades.\n"
"Undersök eventuella nätverksproblem."
#: dialect/window.py:893
#: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Ett nätverksproblem har uppstått. Vill du försöka igen?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"Ett nätverksproblem har uppstått.\n"
"Försöka igen."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Gränsen på 5000 tecken har uppnåtts!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: "
msgstr "Menade du: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Översättning misslyckades.\n"
"Undersök eventuella nätverksproblem."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Översättningen verkar ha misslyckats"
#: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikaans"
@ -808,6 +910,24 @@ msgstr "yoruba"
msgid "Zulu"
msgstr "zulu"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Utseende"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "Sökmotorleverantör"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "För att minska missbruket av API:et stängs GNOME-sökleverantören av, i "
#~ "Dialect, tillsammans med live-översättningen. Tillse att sökleverantören "
#~ "också är aktiverad i GNOME-inställningarna."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Ingen nätverksanslutning identifierad."
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Använd Google för text till tal-funktion."
@ -825,9 +945,6 @@ msgstr "zulu"
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Översättning pågår..."
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "Översättningen verkar ha misslyckats"
#~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom"

395
tr.po
View file

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 18:53+0000\n"
"Last-Translator: Ömer Faruk Çakmak <omerfarukckmk@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -19,356 +19,458 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Diller arasında çevir"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "translate;translation;çevir;çeviri;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "GNOME için çeviri uygulaması."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Özellikler:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
#, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Resmi olmayan bir Google Translate API'si tabanlı çeviri"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"LibreTranslate API tabanlı çeviri, herhangi bir çevrim içi örneği "
"kullanmanıza izin verir"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Resmi olmayan bir Google Translate API'si tabanlı çeviri"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech"
msgstr "Metinden sese"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history"
msgstr "Çeviri geçmişi"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Otomatik dil algılama"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Pano düğmeleri"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialect Yaratıcıları"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
#: data/resources/about.blp:7
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Telif Hakkı 20202021 Dialect Yaratıcıları"
#: data/resources/about.ui:14
#: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page"
msgstr "GitHub sayfası"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tuhana GAYRETLİ <tuhana@tuta.io>\n"
"Oğuz Ersen"
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Telaffuzunu Göster"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klavye Kısayolları"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "Dialect Hakkında"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Görünüm"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Koyu Mod"
#: data/resources/preferences.ui:35
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "Davranış"
#: data/resources/preferences.ui:39
#: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation"
msgstr "Canlı Çeviri"
#: data/resources/preferences.ui:40
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Uyarı: IP adresiniz kötüye kullanım sebebiyle yasaklanabilir."
#: data/resources/preferences.ui:54
#: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Çeviri geçmişi"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Çeviri Kısayolu"
#: data/resources/preferences.ui:55
#: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Seçili olmayan seçim satır sonu için kullanılacaktır."
#: data/resources/preferences.ui:61
#: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto"
msgstr "Varsayılan Olarak Otomatik"
#: data/resources/preferences.ui:62
#: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Varsayılan dil olarak \"Otomatik\" kullan"
#: data/resources/preferences.ui:76
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator"
msgstr "Çevirmen"
#: data/resources/preferences.ui:77
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Kullanılabilir çeviri hizmetleri arasından seçim yapın."
#: data/resources/preferences.ui:83
#: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance"
msgstr "Çevirmen Örneği"
#: data/resources/preferences.ui:84
#: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Bir çeviri hizmeti URL'si girin."
#: data/resources/preferences.ui:109
#: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: data/resources/preferences.ui:143
#: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default"
msgstr "Varsayılana sıfırla"
#: data/resources/preferences.ui:158
#: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: data/resources/preferences.ui:175
#: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "Bir çeviri hizmeti URL'si girin."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Metinden Sese"
#: data/resources/preferences.ui:176
#: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Metinden Sese için Google kullan."
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr "Arama Sağlayıcısı"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"API kötüye kullanımını azaltmak için, Canlı çeviri açıkken Dialect'teki "
"GNOME arama sağlayıcısı kapatılır. Arama sağlayıcısının GNOME ayarlarında da "
"açık olduğundan emin olun."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Çevirmen"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
#: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Çevir"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
#: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Dili Değiştir"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Kaynak metni temizle"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
#: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Çeviriyi kopyala"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Telaffuzunu Göster"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54
#: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Metinden Sese"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58
#: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Kaynak metni dinle"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65
#: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Çeviriyi dinle"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Gezinme"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78
#: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Geçmişte geri git"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85
#: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Geçmişte ileri git"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94
#: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98
#: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105
#: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kısayollar"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Çıkış"
#: data/resources/window.ui:42
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Telaffuzunu Göster"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klavye Kısayolları"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Dialect Hakkında"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…"
msgstr "Yükleniyor…"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Çeviri hizmeti yüklenemedi"
#: data/resources/window.ui:108
#: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
#: dialect/window.py:1240
msgid "Retry"
msgstr "Yeniden dene"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
#: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Tercihleri aç"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728
#: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages"
msgstr "Dili değiştir"
#: data/resources/window.ui:274
#: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation"
msgstr "Önceki çeviri"
#: data/resources/window.ui:293
#: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation"
msgstr "Sonraki çeviri"
#: data/resources/window.ui:454
#: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
#: data/resources/window.ui:470
#: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624
#: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen"
msgstr "Dinle"
#: data/resources/window.ui:494
#: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate"
msgstr "Çevir"
#: data/resources/window.ui:605
#: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…"
msgstr "Çevriliyor…"
#: data/resources/window.ui:613
#: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text"
msgstr "Metin çevrilemedi"
#: data/resources/window.ui:639
#: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: data/resources/window.ui:820
msgid "No network connection detected."
msgstr "Ağ bağlantısı algılanmadı."
#: data/resources/window.blp:490
#, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Canlı Çeviri"
#: dialect/preferences.py:251
#: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Dili Değiştir"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "Koyu Mod"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Geçerli bir {backend} örneği değil"
#: dialect/window.py:234
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Ağ sorunu oluştu. Yeniden denensin mi?"
#: dialect/preferences.py:288
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "Geçerli bir {backend} örneği değil"
#: dialect/window.py:238
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
#: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
"Ağ sorunu oluştu.\n"
"Lütfen tekrar deneyin."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502
msgid "Auto"
msgstr "Otomatik"
#: dialect/window.py:298
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:775
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "5000 karakter sınırına ulaşıldı!"
#: dialect/window.py:301
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:877
#: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Çeviri hizmeti yüklenemedi"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
"Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Çeviri hizmeti yüklenemedi"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Çeviri başarısız oldu.\n"
"Lütfen ağ sorunlarını denetleyin."
#: dialect/window.py:893
#: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Ağ sorunu oluştu. Yeniden denensin mi?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"Ağ sorunu oluştu.\n"
"Lütfen tekrar deneyin."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "Otomatik"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "5000 karakter sınırına ulaşıldı!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: "
msgstr "Bunu mu demek istediniz: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Çeviri başarısız oldu.\n"
"Lütfen ağ sorunlarını denetleyin."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Görünüşe göre çeviri başarısız oldu"
#: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaanca"
@ -809,6 +911,24 @@ msgstr "Yorubaca"
msgid "Zulu"
msgstr "Zuluca"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Görünüm"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "Arama Sağlayıcısı"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "API kötüye kullanımını azaltmak için, Canlı çeviri açıkken Dialect'teki "
#~ "GNOME arama sağlayıcısı kapatılır. Arama sağlayıcısının GNOME ayarlarında "
#~ "da açık olduğundan emin olun."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Ağ bağlantısı algılanmadı."
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Metinden Sese işlevi için Google kullanın."
@ -827,9 +947,6 @@ msgstr "Zuluca"
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Çeviri devam ediyor..."
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "Görünüşe göre çeviri başarısız oldu"
#~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom"

397
uk.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-29 13:37+0000\n"
"Last-Translator: Богдан Матвіїв <bomtvv@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
@ -16,360 +16,462 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Переклад між мовами"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "перекласти;переклад;translate;translation;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Перекладач для GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Особливості:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
#, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Переклад на основі неофіційного API від Google Translate"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Переклад на основі API LibreTranslate, який дозволяє використовувати любий "
"екземпляр, доступний онлайн"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Переклад на основі неофіційного API від Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech"
msgstr "Прослуховування тексту"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history"
msgstr "Історія перекладу"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Автоматичне визначення мови"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Кнопки буфера обміну"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Автори Dialect"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
#: data/resources/about.blp:7
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 20202021 Автори Dialect"
#: data/resources/about.ui:14
#: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page"
msgstr "Сторінка GitHub"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits"
msgstr "Богдан Матвіїв"
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Показати вимову"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Комбінації клавіш"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "Про Dialect"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Зовнішній вигляд"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Темний режим"
#: data/resources/preferences.ui:35
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "Поведінка"
#: data/resources/preferences.ui:39
#: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation"
msgstr "Переклад в реальному часі"
#: data/resources/preferences.ui:40
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Попередження: ваша IP-адреса може бути заблокована через зловживання API."
#: data/resources/preferences.ui:54
#: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Історія перекладу"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Комбінації клавіш для перекладу"
#: data/resources/preferences.ui:55
#: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Невиділений варіант буде використовуватися для розриву рядка."
#: data/resources/preferences.ui:61
#: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto"
msgstr "Автовизначення за замовчуванням"
#: data/resources/preferences.ui:62
#: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Використовуйте \"Авто\" як мову за замовчуванням"
#: data/resources/preferences.ui:76
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator"
msgstr "Перекладач"
#: data/resources/preferences.ui:77
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Виберіть один з доступних послуг перекладу."
#: data/resources/preferences.ui:83
#: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance"
msgstr "Екземпляр перекладача"
#: data/resources/preferences.ui:84
#: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Введіть URL-адресу служби перекладу."
#: data/resources/preferences.ui:109
#: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
#: data/resources/preferences.ui:143
#: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default"
msgstr "Скинути до початкового значення"
#: data/resources/preferences.ui:158
#: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: data/resources/preferences.ui:175
#: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "Введіть URL-адресу служби перекладу."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Прослуховування тексту"
#: data/resources/preferences.ui:176
#: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Використовуйте Google для TTS."
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr "Пошуковий провайдер"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Щоб зменшити зловживання API, провайдер пошуку GNOME в Dialect вимикається, "
"якщо використовується переклад у реальному часі. Переконайтеся, що пошуковий "
"провайдер також увімкнено в налаштуваннях GNOME."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Перекладач"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
#: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Перекласти"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
#: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Переключення мов"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Очистити вихідний текст"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
#: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Копіювати переклад"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Показати вимову"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54
#: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Прослуховування тексту"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58
#: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Прослуховування вихідного тексту"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65
#: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Слухати переклад"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Навігація"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78
#: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Повернутися по історії"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85
#: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Вперед по історії"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94
#: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98
#: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105
#: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Комбінації клавіш"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
#: data/resources/window.ui:42
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Показати вимову"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Комбінації клавіш"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Про Dialect"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…"
msgstr "Завантаження…"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Не вдалося завантажити службу перекладача"
#: data/resources/window.ui:108
#: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
#: dialect/window.py:1240
msgid "Retry"
msgstr "Повторити"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
#: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Відкрити налаштування"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728
#: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages"
msgstr "Переключення мов"
#: data/resources/window.ui:274
#: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation"
msgstr "Попередній переклад"
#: data/resources/window.ui:293
#: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation"
msgstr "Наступний переклад"
#: data/resources/window.ui:454
#: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
#: data/resources/window.ui:470
#: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624
#: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen"
msgstr "Слухати"
#: data/resources/window.ui:494
#: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate"
msgstr "Перекласти"
#: data/resources/window.ui:605
#: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…"
msgstr "Переклад…"
#: data/resources/window.ui:613
#: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text"
msgstr "Не вдалося перекласти текст"
#: data/resources/window.ui:639
#: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
#: data/resources/window.ui:820
msgid "No network connection detected."
msgstr "Не виявлено з’єднання з мережею."
#: data/resources/window.blp:490
#, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Переклад в реальному часі"
#: dialect/preferences.py:251
#: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Переключення мов"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "Темний режим"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Недійсний екземпляр {backend}"
#: dialect/window.py:234
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Виникла проблема з мережею. Повторити?"
#: dialect/preferences.py:288
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "Недійсний екземпляр {backend}"
#: dialect/window.py:238
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
#: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
"Виникла проблема з мережею.\n"
"Будь ласка спробуйте ще раз."
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502
msgid "Auto"
msgstr "Визначити мову"
#: dialect/window.py:298
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:775
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "Досягнуто обмеження в 5000 символів!"
#: dialect/window.py:301
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:877
#: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Не вдалося завантажити службу перекладача"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
"Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Не вдалося завантажити службу перекладача"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Не вдалося виконати переклад.\n"
"Будь ласка, перевірте з'єднання з мережею."
#: dialect/window.py:893
#: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Виникла проблема з мережею. Повторити?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"Виникла проблема з мережею.\n"
"Будь ласка спробуйте ще раз."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "Визначити мову"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Досягнуто обмеження в 5000 символів!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: "
msgstr "Ви мали на увазі: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Не вдалося виконати переклад.\n"
"Будь ласка, перевірте з'єднання з мережею."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Історія перекладу"
#: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans"
msgstr "африкаанс"
@ -809,3 +911,22 @@ msgstr "йоруба"
#: dialect/translators/__init__.py:136
msgid "Zulu"
msgstr "зулуська"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Зовнішній вигляд"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "Пошуковий провайдер"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Щоб зменшити зловживання API, провайдер пошуку GNOME в Dialect "
#~ "вимикається, якщо використовується переклад у реальному часі. "
#~ "Переконайтеся, що пошуковий провайдер також увімкнено в налаштуваннях "
#~ "GNOME."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Не виявлено з’єднання з мережею."

390
zh_CN.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/dialect-app/po/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-16 23:00+0530\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-03 20:36+0000\n"
"Last-Translator: Zhong Lufan <lufanzhong@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
@ -20,353 +20,456 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "在语言之间翻译"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "翻译;translate;translation;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "GNOME 的翻译应用程序。"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "特点:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
#, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "翻译基于 Google 翻译非官方 API"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr "翻译基于 LibreTranslate API允许您使用任何可用的在线实例"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "翻译基于 Google 翻译非官方 API"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech"
msgstr "文本转语音"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history"
msgstr "翻译历史记录"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection"
msgstr "自动语言检测"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "剪贴板按钮"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialect 作者"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
#: data/resources/about.blp:7
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "版权所有 2020-2021 Dialect 作者"
#: data/resources/about.ui:14
#: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page"
msgstr "GitHub 页面"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"钟路帆\n"
"WhiredPlanck"
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "显示发音"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "键盘快捷键"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "关于 Dialect"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "外观"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "黑暗模式"
#: data/resources/preferences.ui:35
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "行为"
#: data/resources/preferences.ui:39
#: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation"
msgstr "实时翻译"
#: data/resources/preferences.ui:40
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "注意:你的 IP 可能因滥用 API 而被禁止。"
#: data/resources/preferences.ui:54
#: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "翻译历史记录"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "翻译快捷键"
#: data/resources/preferences.ui:55
#: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "未被选中的选择将被用于换行。"
#: data/resources/preferences.ui:61
#: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto"
msgstr "默认为自动"
#: data/resources/preferences.ui:62
#: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "使用 \"自动\" 作为默认语言"
#: data/resources/preferences.ui:76
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator"
msgstr "翻译器"
#: data/resources/preferences.ui:77
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "从可用的翻译服务中选择。"
#: data/resources/preferences.ui:83
#: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance"
msgstr "翻译器实例"
#: data/resources/preferences.ui:84
#: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "输入一个翻译服务 URL。"
#: data/resources/preferences.ui:109
#: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: data/resources/preferences.ui:143
#: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default"
msgstr "重置为默认"
#: data/resources/preferences.ui:158
#: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: data/resources/preferences.ui:175
#: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "输入一个翻译服务 URL。"
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "文字转语音"
#: data/resources/preferences.ui:176
#: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS."
msgstr "使用 Google 的 TTS。"
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr "搜索提供程序"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"为了减少 API 滥用,当实时翻译启动时,将关闭 Dialect 中的 GNOME 搜索提供程序。"
"确保在 GNOME 设置中也打开了搜索提供程序。"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "翻译器"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
#: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "翻译"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
#: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "切换语言"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "清除源文本"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
#: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "复制翻译"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "显示发音"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54
#: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "文字转语音"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58
#: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "听源文本"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65
#: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "听翻译"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "导航"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78
#: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "回退历史"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85
#: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "前进历史"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94
#: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "通用"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98
#: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105
#: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "快捷键"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: data/resources/window.ui:42
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "显示发音"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "键盘快捷键"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "关于 Dialect"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…"
msgstr "加载中…"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "无法加载翻译服务"
#: data/resources/window.ui:108
#: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
#: dialect/window.py:1240
msgid "Retry"
msgstr "重试"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
#: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "打开首选项"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728
#: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages"
msgstr "切换语言"
#: data/resources/window.ui:274
#: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation"
msgstr "上一个翻译"
#: data/resources/window.ui:293
#: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation"
msgstr "下一个翻译"
#: data/resources/window.ui:454
#: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: data/resources/window.ui:470
#: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624
#: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen"
msgstr "聆听"
#: data/resources/window.ui:494
#: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate"
msgstr "翻译"
#: data/resources/window.ui:605
#: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…"
msgstr "翻译中…"
#: data/resources/window.ui:613
#: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text"
msgstr "无法翻译文本"
#: data/resources/window.ui:639
#: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: data/resources/window.ui:820
msgid "No network connection detected."
msgstr "未检测到网络连接。"
#: data/resources/window.blp:490
#, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "实时翻译"
#: dialect/preferences.py:251
#: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "切换语言"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
#, fuzzy
msgid "Dark style"
msgstr "黑暗模式"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "不是一个有效的 {backend} 实例"
#: dialect/window.py:234
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "发生了网络问题,重试?"
#: dialect/preferences.py:288
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "不是一个有效的 {backend} 实例"
#: dialect/window.py:238
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
#: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
"发生了网络问题。\n"
"请再试一次。"
#: dialect/window.py:498 dialect/window.py:502
msgid "Auto"
msgstr "自动"
#: dialect/window.py:298
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:775
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "达到 5000 个字符的限制!"
#: dialect/window.py:301
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:877
#: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "无法加载翻译服务"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
"Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "无法加载翻译服务"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"翻译失败。\n"
"请检查网络问题。"
#: dialect/window.py:893
#: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "发生了网络问题,重试?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"发生了网络问题。\n"
"请再试一次。"
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "自动"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "达到 5000 个字符的限制!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: "
msgstr "你的意思是: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"翻译失败。\n"
"请检查网络问题。"
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "翻译历史记录"
#: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans"
msgstr "南非荷兰语"
@ -806,3 +909,20 @@ msgstr "约鲁巴语"
#: dialect/translators/__init__.py:136
msgid "Zulu"
msgstr "祖鲁语"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "外观"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "搜索提供程序"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "为了减少 API 滥用,当实时翻译启动时,将关闭 Dialect 中的 GNOME 搜索提供程"
#~ "序。确保在 GNOME 设置中也打开了搜索提供程序。"
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "未检测到网络连接。"