Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/
Translation: Dialect/Dialect
This commit is contained in:
Hosted Weblate 2021-05-28 19:16:34 +02:00
parent 1757eb7b1c
commit de8923c219
No known key found for this signature in database
GPG key ID: A3FAAA06E6569B4C
19 changed files with 1618 additions and 801 deletions

128
ca.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n" "Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-27 01:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-27 01:34+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/" "Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name! #. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88 #: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89
msgid "Dialect" msgid "Dialect"
msgstr "Dialect" msgstr "Dialect"
@ -72,16 +72,20 @@ msgstr "Detecció automàtica de la llengua"
msgid "Clipboard buttons" msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Botons del porta-retalls" msgstr "Botons del porta-retalls"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
msgid "The Dialect Authors" msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Els autors del Dialect" msgstr "Els autors del Dialect"
#: data/resources/about.ui:11 #: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors" #, fuzzy
#| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
msgstr "Drets dautor © 2020-2021 dels autors del Dialect" msgstr "Drets dautor © 2020-2021 dels autors del Dialect"
#: data/resources/about.ui:14 #: data/resources/about.ui:14
msgid "Github page" #, fuzzy
#| msgid "Github page"
msgid "GitHub page"
msgstr "Pàgina al GitHub" msgstr "Pàgina al GitHub"
#. Replace me with your names. #. Replace me with your names.
@ -130,7 +134,9 @@ msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Drecera de traducció" msgstr "Drecera de traducció"
#: data/resources/preferences.ui:55 #: data/resources/preferences.ui:55
msgid "Unselected choice will be used for line break." #, fuzzy
#| msgid "Unselected choice will be used for line break."
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Lopció no seleccionada sutilitzarà per al salt de línia." msgstr "Lopció no seleccionada sutilitzarà per al salt de línia."
#: data/resources/preferences.ui:61 #: data/resources/preferences.ui:61
@ -138,7 +144,9 @@ msgid "Default to Auto"
msgstr "Automàtic per defecte" msgstr "Automàtic per defecte"
#: data/resources/preferences.ui:62 #: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch" #, fuzzy
#| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Utilitza «Automàtic» com a llengua per defecte durant tot inici" msgstr "Utilitza «Automàtic» com a llengua per defecte durant tot inici"
#: data/resources/preferences.ui:76 #: data/resources/preferences.ui:76
@ -154,7 +162,9 @@ msgid "Translator Instance"
msgstr "Instal·lació del traductor" msgstr "Instal·lació del traductor"
#: data/resources/preferences.ui:84 #: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Specify URL of translation service." #, fuzzy
#| msgid "Specify URL of translation service."
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Especifiqueu lURL del servei de traducció." msgstr "Especifiqueu lURL del servei de traducció."
#: data/resources/preferences.ui:109 #: data/resources/preferences.ui:109
@ -170,12 +180,14 @@ msgid "Save"
msgstr "Desa" msgstr "Desa"
#: data/resources/preferences.ui:175 #: data/resources/preferences.ui:175
msgid "Text to Speech" #, fuzzy
#| msgid "Text to Speech"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Text a veu" msgstr "Text a veu"
#: data/resources/preferences.ui:176 #: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for Text to Speech functionality." msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Utilitza Google per a la funcionalitat de conversió de text a veu." msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:192 #: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider" msgid "Search Provider"
@ -183,15 +195,10 @@ msgstr "Proveïdor de cerques"
#: data/resources/preferences.ui:193 #: data/resources/preferences.ui:193
msgid "" msgid ""
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation " "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to " "Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is " "GNOME Settings."
"enabled in GNOME Settings."
msgstr "" msgstr ""
"El Dialect té un proveïdor de cerques per al GNOME. Si activeu o desactiveu "
"la traducció en temps real aquí, també sactivarà o desactivarà el "
"proveïdor. Això té la finalitat devitar abusos de lAPI. Reviseu també que "
"aquesta funció estigui activada als paràmetres del GNOME."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13 #: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
@ -209,17 +216,28 @@ msgid "Translate"
msgstr "Tradueix" msgstr "Tradueix"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31 #: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#, fuzzy
#| msgid "Switch languages"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Canvia de llengua"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Surt" msgstr "Surt"
#: data/resources/window.ui:42 #: data/resources/window.ui:42
msgid "Loading..." #, fuzzy
#| msgid "Loading..."
msgid "Loading…"
msgstr "Sestà carregant…" msgstr "Sestà carregant…"
#: data/resources/window.ui:83 #: data/resources/window.ui:83
msgid "Failed loading translator backend" #, fuzzy
msgstr "No sha pogut carregar el motor de traducció" #| msgid "Choose from the available translation services."
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Trieu un dels serveis de traducció disponibles."
#: data/resources/window.ui:108 #: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry" msgid "Retry"
@ -229,47 +247,49 @@ msgstr "Torna a provar"
msgid "Open preferences" msgid "Open preferences"
msgstr "Obre les preferències" msgstr "Obre les preferències"
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726 #: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727
msgid "Switch languages" msgid "Switch languages"
msgstr "Canvia de llengua" msgstr "Canvia de llengua"
#: data/resources/window.ui:273 #: data/resources/window.ui:274
msgid "Previous translation" msgid "Previous translation"
msgstr "Traducció anterior" msgstr "Traducció anterior"
#: data/resources/window.ui:292 #: data/resources/window.ui:293
msgid "Next translation" msgid "Next translation"
msgstr "Traducció següent" msgstr "Traducció següent"
#: data/resources/window.ui:453 #: data/resources/window.ui:454
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Neteja" msgstr "Neteja"
#: data/resources/window.ui:468 #: data/resources/window.ui:469
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Enganxa" msgstr "Enganxa"
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622 #: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623
msgid "Listen" msgid "Listen"
msgstr "Escolta" msgstr "Escolta"
#: data/resources/window.ui:492 #: data/resources/window.ui:493
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Tradueix" msgstr "Tradueix"
#: data/resources/window.ui:603 #: data/resources/window.ui:604
msgid "Translation in progress..." #, fuzzy
msgstr "Traducció en curs…" #| msgid "Translate"
msgid "Translating…"
msgstr "Tradueix"
#: data/resources/window.ui:611 #: data/resources/window.ui:612
msgid "Translation seems to have failed" msgid "Could not translate the text"
msgstr "Sembla que ha fallat la traducció" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:637 #: data/resources/window.ui:638
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Copia" msgstr "Copia"
#: data/resources/window.ui:817 #: data/resources/window.ui:819
msgid "No network connection detected." msgid "No network connection detected."
msgstr "No sha detectat cap connexió de xarxa." msgstr "No sha detectat cap connexió de xarxa."
@ -290,15 +310,15 @@ msgstr ""
"Sha produït un problema amb la xarxa.\n" "Sha produït un problema amb la xarxa.\n"
"Torneu a intentar-ho." "Torneu a intentar-ho."
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511 #: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505
msgid "Auto" msgid "Auto"
msgstr "Automàtic" msgstr "Automàtic"
#: dialect/window.py:784 #: dialect/window.py:778
msgid "5000 characters limit reached!" msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "Sha assolit el límit de 5000 caràcters." msgstr "Sha assolit el límit de 5000 caràcters."
#: dialect/window.py:876 #: dialect/window.py:870
msgid "" msgid ""
"Translation failed.\n" "Translation failed.\n"
"Please check for network issues." "Please check for network issues."
@ -306,6 +326,30 @@ msgstr ""
"Ha fallat la traducció.\n" "Ha fallat la traducció.\n"
"Comproveu si hi ha problemes amb la xarxa." "Comproveu si hi ha problemes amb la xarxa."
#: dialect/window.py:892 #: dialect/window.py:886
msgid "Did you mean: " msgid "Did you mean: "
msgstr "Volíeu dir: " msgstr "Volíeu dir: "
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Utilitza Google per a la funcionalitat de conversió de text a veu."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "El Dialect té un proveïdor de cerques per al GNOME. Si activeu o "
#~ "desactiveu la traducció en temps real aquí, també sactivarà o "
#~ "desactivarà el proveïdor. Això té la finalitat devitar abusos de lAPI. "
#~ "Reviseu també que aquesta funció estigui activada als paràmetres del "
#~ "GNOME."
#~ msgid "Failed loading translator backend"
#~ msgstr "No sha pogut carregar el motor de traducció"
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Traducció en curs…"
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "Sembla que ha fallat la traducció"

127
cs.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n" "Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-24 12:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-24 12:55+0000\n"
"Last-Translator: Vojtěch Perník <pervoj@gmx.com>\n" "Last-Translator: Vojtěch Perník <pervoj@gmx.com>\n"
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/cs/" "Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/cs/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name! #. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88 #: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89
msgid "Dialect" msgid "Dialect"
msgstr "Dialekt" msgstr "Dialekt"
@ -72,16 +72,20 @@ msgstr "Automatická detekce jazyka"
msgid "Clipboard buttons" msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Tlačítka schránky" msgstr "Tlačítka schránky"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
msgid "The Dialect Authors" msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Autoři Dialektu" msgstr "Autoři Dialektu"
#: data/resources/about.ui:11 #: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors" #, fuzzy
#| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 2020-2021 Autoři Dialektu" msgstr "Copyright 2020-2021 Autoři Dialektu"
#: data/resources/about.ui:14 #: data/resources/about.ui:14
msgid "Github page" #, fuzzy
#| msgid "Github page"
msgid "GitHub page"
msgstr "Stránka na GitHubu" msgstr "Stránka na GitHubu"
#. Replace me with your names. #. Replace me with your names.
@ -130,7 +134,9 @@ msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Zkratka překladu" msgstr "Zkratka překladu"
#: data/resources/preferences.ui:55 #: data/resources/preferences.ui:55
msgid "Unselected choice will be used for line break." #, fuzzy
#| msgid "Unselected choice will be used for line break."
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Nevybraná volba bude použita pro zalomení řádku." msgstr "Nevybraná volba bude použita pro zalomení řádku."
#: data/resources/preferences.ui:61 #: data/resources/preferences.ui:61
@ -138,7 +144,9 @@ msgid "Default to Auto"
msgstr "Výchozí na Automatický" msgstr "Výchozí na Automatický"
#: data/resources/preferences.ui:62 #: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch" #, fuzzy
#| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Použít \"Automatický\" jako výchozí jazyk po každém spuštění" msgstr "Použít \"Automatický\" jako výchozí jazyk po každém spuštění"
#: data/resources/preferences.ui:76 #: data/resources/preferences.ui:76
@ -154,7 +162,9 @@ msgid "Translator Instance"
msgstr "Instance překladače" msgstr "Instance překladače"
#: data/resources/preferences.ui:84 #: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Specify URL of translation service." #, fuzzy
#| msgid "Specify URL of translation service."
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Specifikujte URL adresu překladače." msgstr "Specifikujte URL adresu překladače."
#: data/resources/preferences.ui:109 #: data/resources/preferences.ui:109
@ -170,12 +180,14 @@ msgid "Save"
msgstr "Uložit" msgstr "Uložit"
#: data/resources/preferences.ui:175 #: data/resources/preferences.ui:175
msgid "Text to Speech" #, fuzzy
#| msgid "Text to Speech"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Převod textu na řeč" msgstr "Převod textu na řeč"
#: data/resources/preferences.ui:176 #: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for Text to Speech functionality." msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Použít Google pro funkci převodu textu na řeč." msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:192 #: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider" msgid "Search Provider"
@ -183,15 +195,10 @@ msgstr "Poskytovatel vyhledávání"
#: data/resources/preferences.ui:193 #: data/resources/preferences.ui:193
msgid "" msgid ""
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation " "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to " "Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is " "GNOME Settings."
"enabled in GNOME Settings."
msgstr "" msgstr ""
"Dialekt má poskytovatele vyhledávání GNOME. Povolením nebo zakázáním živého "
"překladu zde také povolíte nebo zakážete poskytovatele vyhledávání GNOME. To "
"má omezit možnost zneužití API. Také se ujistěte, že je tato funkce povolena "
"v nastavení GNOME."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13 #: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
@ -209,17 +216,28 @@ msgid "Translate"
msgstr "Překlad" msgstr "Překlad"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31 #: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#, fuzzy
#| msgid "Switch languages"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Změnit jazyky"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Ukončit" msgstr "Ukončit"
#: data/resources/window.ui:42 #: data/resources/window.ui:42
msgid "Loading..." #, fuzzy
#| msgid "Loading..."
msgid "Loading…"
msgstr "Načítání..." msgstr "Načítání..."
#: data/resources/window.ui:83 #: data/resources/window.ui:83
msgid "Failed loading translator backend" #, fuzzy
msgstr "Načtení backendu překladače selhalo" #| msgid "Choose from the available translation services."
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Vyberte z dostupných překladačů."
#: data/resources/window.ui:108 #: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry" msgid "Retry"
@ -229,47 +247,49 @@ msgstr "Zkusit znovu"
msgid "Open preferences" msgid "Open preferences"
msgstr "Otevřít předvolby" msgstr "Otevřít předvolby"
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726 #: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727
msgid "Switch languages" msgid "Switch languages"
msgstr "Změnit jazyky" msgstr "Změnit jazyky"
#: data/resources/window.ui:273 #: data/resources/window.ui:274
msgid "Previous translation" msgid "Previous translation"
msgstr "Předchozí překlad" msgstr "Předchozí překlad"
#: data/resources/window.ui:292 #: data/resources/window.ui:293
msgid "Next translation" msgid "Next translation"
msgstr "Následující překlad" msgstr "Následující překlad"
#: data/resources/window.ui:453 #: data/resources/window.ui:454
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Vyčistit" msgstr "Vyčistit"
#: data/resources/window.ui:468 #: data/resources/window.ui:469
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Vložit" msgstr "Vložit"
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622 #: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623
msgid "Listen" msgid "Listen"
msgstr "Poslech" msgstr "Poslech"
#: data/resources/window.ui:492 #: data/resources/window.ui:493
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Přeložit" msgstr "Přeložit"
#: data/resources/window.ui:603 #: data/resources/window.ui:604
msgid "Translation in progress..." #, fuzzy
msgstr "Probíhá překlad..." #| msgid "Translate"
msgid "Translating…"
msgstr "Přeložit"
#: data/resources/window.ui:611 #: data/resources/window.ui:612
msgid "Translation seems to have failed" msgid "Could not translate the text"
msgstr "Vypadá to, že překládání selhalo" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:637 #: data/resources/window.ui:638
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat" msgstr "Kopírovat"
#: data/resources/window.ui:817 #: data/resources/window.ui:819
msgid "No network connection detected." msgid "No network connection detected."
msgstr "Nebylo detekováno připojení k internetu." msgstr "Nebylo detekováno připojení k internetu."
@ -290,15 +310,15 @@ msgstr ""
"Došlo k problému se sítí.\n" "Došlo k problému se sítí.\n"
"Prosím, zkuste to znovu." "Prosím, zkuste to znovu."
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511 #: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505
msgid "Auto" msgid "Auto"
msgstr "Automatický" msgstr "Automatický"
#: dialect/window.py:784 #: dialect/window.py:778
msgid "5000 characters limit reached!" msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "Limit 5000 znaků byl dosažen!" msgstr "Limit 5000 znaků byl dosažen!"
#: dialect/window.py:876 #: dialect/window.py:870
msgid "" msgid ""
"Translation failed.\n" "Translation failed.\n"
"Please check for network issues." "Please check for network issues."
@ -306,10 +326,33 @@ msgstr ""
"Překládání selhalo.\n" "Překládání selhalo.\n"
"Zkontrolujte prosím síť." "Zkontrolujte prosím síť."
#: dialect/window.py:892 #: dialect/window.py:886
msgid "Did you mean: " msgid "Did you mean: "
msgstr "Měli jste na mysli: " msgstr "Měli jste na mysli: "
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Použít Google pro funkci převodu textu na řeč."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Dialekt má poskytovatele vyhledávání GNOME. Povolením nebo zakázáním "
#~ "živého překladu zde také povolíte nebo zakážete poskytovatele vyhledávání "
#~ "GNOME. To má omezit možnost zneužití API. Také se ujistěte, že je tato "
#~ "funkce povolena v nastavení GNOME."
#~ msgid "Failed loading translator backend"
#~ msgstr "Načtení backendu překladače selhalo"
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Probíhá překlad..."
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "Vypadá to, že překládání selhalo"
#~ msgid "gi-lom" #~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom" #~ msgstr "gi-lom"

129
de.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n" "Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-24 01:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-24 01:15+0000\n"
"Last-Translator: J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>\n" "Last-Translator: J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/" "Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name! #. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88 #: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89
msgid "Dialect" msgid "Dialect"
msgstr "Dialect" msgstr "Dialect"
@ -73,16 +73,20 @@ msgstr "Automatische Sprachenerkennung"
msgid "Clipboard buttons" msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Zwischenablage-Schaltflächen" msgstr "Zwischenablage-Schaltflächen"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
msgid "The Dialect Authors" msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Die Autoren von Dialect" msgstr "Die Autoren von Dialect"
#: data/resources/about.ui:11 #: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors" #, fuzzy
#| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 2020-2021 Die Autoren von Dialect" msgstr "Copyright 2020-2021 Die Autoren von Dialect"
#: data/resources/about.ui:14 #: data/resources/about.ui:14
msgid "Github page" #, fuzzy
#| msgid "Github page"
msgid "GitHub page"
msgstr "Github-Seite" msgstr "Github-Seite"
#. Replace me with your names. #. Replace me with your names.
@ -131,7 +135,9 @@ msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Übersetzungsverknüpfung" msgstr "Übersetzungsverknüpfung"
#: data/resources/preferences.ui:55 #: data/resources/preferences.ui:55
msgid "Unselected choice will be used for line break." #, fuzzy
#| msgid "Unselected choice will be used for line break."
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Mit der jeweils anderen Option wird ein Zeilenumbruch erzeugt." msgstr "Mit der jeweils anderen Option wird ein Zeilenumbruch erzeugt."
#: data/resources/preferences.ui:61 #: data/resources/preferences.ui:61
@ -139,7 +145,9 @@ msgid "Default to Auto"
msgstr "Standard zu Auto" msgstr "Standard zu Auto"
#: data/resources/preferences.ui:62 #: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch" #, fuzzy
#| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Verwende bei jedem Start \"Auto\" als Standardsprache" msgstr "Verwende bei jedem Start \"Auto\" als Standardsprache"
#: data/resources/preferences.ui:76 #: data/resources/preferences.ui:76
@ -155,7 +163,9 @@ msgid "Translator Instance"
msgstr "Übersetzungsinstanz" msgstr "Übersetzungsinstanz"
#: data/resources/preferences.ui:84 #: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Specify URL of translation service." #, fuzzy
#| msgid "Specify URL of translation service."
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Geben Sie die URL des Übersetzungsdienstes an." msgstr "Geben Sie die URL des Übersetzungsdienstes an."
#: data/resources/preferences.ui:109 #: data/resources/preferences.ui:109
@ -171,12 +181,14 @@ msgid "Save"
msgstr "Speichern" msgstr "Speichern"
#: data/resources/preferences.ui:175 #: data/resources/preferences.ui:175
msgid "Text to Speech" #, fuzzy
#| msgid "Text to Speech"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Text-zu-Sprache" msgstr "Text-zu-Sprache"
#: data/resources/preferences.ui:176 #: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for Text to Speech functionality." msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Google für Text-zu-Sprache verwenden." msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:192 #: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider" msgid "Search Provider"
@ -184,16 +196,10 @@ msgstr "Suchanbieter"
#: data/resources/preferences.ui:193 #: data/resources/preferences.ui:193
msgid "" msgid ""
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation " "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to " "Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is " "GNOME Settings."
"enabled in GNOME Settings."
msgstr "" msgstr ""
"Dialect bringt einen GNOME-Suchanbieter mit. Das Aktivieren oder "
"Deaktivieren der Echtzeit-Übersetzung hier wird ebenfalls den Suchanbieter "
"in GNOME an- bzw. ausschalten. Dies soll die Möglichkeit eines API-"
"Missbrauchs verringern. Denken Sie auch daran, dass diese Funktion in den "
"GNOME-Einstellungen aktiviert ist."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13 #: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
@ -211,17 +217,28 @@ msgid "Translate"
msgstr "Übersetzen" msgstr "Übersetzen"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31 #: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#, fuzzy
#| msgid "Switch languages"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Sprachen tauschen"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Beenden" msgstr "Beenden"
#: data/resources/window.ui:42 #: data/resources/window.ui:42
msgid "Loading..." #, fuzzy
#| msgid "Loading..."
msgid "Loading…"
msgstr "Wird geladen …" msgstr "Wird geladen …"
#: data/resources/window.ui:83 #: data/resources/window.ui:83
msgid "Failed loading translator backend" #, fuzzy
msgstr "Fehler beim Laden des Übersetzer-Backends" #| msgid "Choose from the available translation services."
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Wählen Sie aus den verfügbaren Übersetzungsdiensten aus."
#: data/resources/window.ui:108 #: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry" msgid "Retry"
@ -231,47 +248,49 @@ msgstr "Wiederholen"
msgid "Open preferences" msgid "Open preferences"
msgstr "Einstellungen öffnen" msgstr "Einstellungen öffnen"
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726 #: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727
msgid "Switch languages" msgid "Switch languages"
msgstr "Sprachen tauschen" msgstr "Sprachen tauschen"
#: data/resources/window.ui:273 #: data/resources/window.ui:274
msgid "Previous translation" msgid "Previous translation"
msgstr "Vorige Übersetzung" msgstr "Vorige Übersetzung"
#: data/resources/window.ui:292 #: data/resources/window.ui:293
msgid "Next translation" msgid "Next translation"
msgstr "Nächste Übersetzung" msgstr "Nächste Übersetzung"
#: data/resources/window.ui:453 #: data/resources/window.ui:454
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Leeren" msgstr "Leeren"
#: data/resources/window.ui:468 #: data/resources/window.ui:469
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Einfügen" msgstr "Einfügen"
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622 #: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623
msgid "Listen" msgid "Listen"
msgstr "Anhören" msgstr "Anhören"
#: data/resources/window.ui:492 #: data/resources/window.ui:493
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Übersetzen" msgstr "Übersetzen"
#: data/resources/window.ui:603 #: data/resources/window.ui:604
msgid "Translation in progress..." #, fuzzy
msgstr "Übersetzung läuft …" #| msgid "Translate"
msgid "Translating…"
msgstr "Übersetzen"
#: data/resources/window.ui:611 #: data/resources/window.ui:612
msgid "Translation seems to have failed" msgid "Could not translate the text"
msgstr "Übersetzung scheint gescheitert zu sein" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:637 #: data/resources/window.ui:638
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Kopieren" msgstr "Kopieren"
#: data/resources/window.ui:817 #: data/resources/window.ui:819
msgid "No network connection detected." msgid "No network connection detected."
msgstr "Keine Netzwerkverbindung erkannt." msgstr "Keine Netzwerkverbindung erkannt."
@ -292,15 +311,15 @@ msgstr ""
"Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten.\n" "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten.\n"
"Bitte probieren Sie es noch mal." "Bitte probieren Sie es noch mal."
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511 #: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505
msgid "Auto" msgid "Auto"
msgstr "Auto" msgstr "Auto"
#: dialect/window.py:784 #: dialect/window.py:778
msgid "5000 characters limit reached!" msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "Begrenzung von 5000 Zeichen erreicht!" msgstr "Begrenzung von 5000 Zeichen erreicht!"
#: dialect/window.py:876 #: dialect/window.py:870
msgid "" msgid ""
"Translation failed.\n" "Translation failed.\n"
"Please check for network issues." "Please check for network issues."
@ -308,10 +327,34 @@ msgstr ""
"Übersetzung fehlgeschlagen.\n" "Übersetzung fehlgeschlagen.\n"
"Bitte prüfen Sie, ob es Netzwerkprobleme gibt." "Bitte prüfen Sie, ob es Netzwerkprobleme gibt."
#: dialect/window.py:892 #: dialect/window.py:886
msgid "Did you mean: " msgid "Did you mean: "
msgstr "Meinten Sie vielleicht: " msgstr "Meinten Sie vielleicht: "
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Google für Text-zu-Sprache verwenden."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Dialect bringt einen GNOME-Suchanbieter mit. Das Aktivieren oder "
#~ "Deaktivieren der Echtzeit-Übersetzung hier wird ebenfalls den "
#~ "Suchanbieter in GNOME an- bzw. ausschalten. Dies soll die Möglichkeit "
#~ "eines API-Missbrauchs verringern. Denken Sie auch daran, dass diese "
#~ "Funktion in den GNOME-Einstellungen aktiviert ist."
#~ msgid "Failed loading translator backend"
#~ msgstr "Fehler beim Laden des Übersetzer-Backends"
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Übersetzung läuft …"
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "Übersetzung scheint gescheitert zu sein"
#~ msgid "gi-lom" #~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom" #~ msgstr "gi-lom"

128
es.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n" "Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-27 01:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-27 01:34+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/" "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name! #. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88 #: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89
msgid "Dialect" msgid "Dialect"
msgstr "Dialect" msgstr "Dialect"
@ -73,16 +73,20 @@ msgstr "Detección automática de idioma"
msgid "Clipboard buttons" msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Botones del portapapeles" msgstr "Botones del portapapeles"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
msgid "The Dialect Authors" msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Los Autores de Dialect" msgstr "Los Autores de Dialect"
#: data/resources/about.ui:11 #: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors" #, fuzzy
#| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
msgstr "Derechos de autor © 2020-2021 de los autores de Dialect" msgstr "Derechos de autor © 2020-2021 de los autores de Dialect"
#: data/resources/about.ui:14 #: data/resources/about.ui:14
msgid "Github page" #, fuzzy
#| msgid "Github page"
msgid "GitHub page"
msgstr "Página de Github" msgstr "Página de Github"
#. Replace me with your names. #. Replace me with your names.
@ -131,7 +135,9 @@ msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Atajo de traducción" msgstr "Atajo de traducción"
#: data/resources/preferences.ui:55 #: data/resources/preferences.ui:55
msgid "Unselected choice will be used for line break." #, fuzzy
#| msgid "Unselected choice will be used for line break."
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "La opción no seleccionada se utilizará para el salto de renglón." msgstr "La opción no seleccionada se utilizará para el salto de renglón."
#: data/resources/preferences.ui:61 #: data/resources/preferences.ui:61
@ -139,7 +145,9 @@ msgid "Default to Auto"
msgstr "Automático predeterminado" msgstr "Automático predeterminado"
#: data/resources/preferences.ui:62 #: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch" #, fuzzy
#| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Utilice «Automático» como idioma predeterminado en cada inicio" msgstr "Utilice «Automático» como idioma predeterminado en cada inicio"
#: data/resources/preferences.ui:76 #: data/resources/preferences.ui:76
@ -155,7 +163,9 @@ msgid "Translator Instance"
msgstr "Instalación de traductor" msgstr "Instalación de traductor"
#: data/resources/preferences.ui:84 #: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Specify URL of translation service." #, fuzzy
#| msgid "Specify URL of translation service."
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Especifique el URL del servicio de traducción." msgstr "Especifique el URL del servicio de traducción."
#: data/resources/preferences.ui:109 #: data/resources/preferences.ui:109
@ -171,12 +181,14 @@ msgid "Save"
msgstr "Guardar" msgstr "Guardar"
#: data/resources/preferences.ui:175 #: data/resources/preferences.ui:175
msgid "Text to Speech" #, fuzzy
#| msgid "Text to Speech"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Texto a voz" msgstr "Texto a voz"
#: data/resources/preferences.ui:176 #: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for Text to Speech functionality." msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Utilice Google para la funcionalidad Texto a Voz." msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:192 #: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider" msgid "Search Provider"
@ -184,15 +196,10 @@ msgstr "Proveedor de búsquedas"
#: data/resources/preferences.ui:193 #: data/resources/preferences.ui:193
msgid "" msgid ""
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation " "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to " "Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is " "GNOME Settings."
"enabled in GNOME Settings."
msgstr "" msgstr ""
"Dialect tiene un proveedor de búsquedas para GNOME. Activar o desactivar la "
"traducción en tiempo real aquí también activará o desactivará el proveedor "
"de búsquedas, esto para reducir la posibilidad de abuso de API. Cerciórese "
"también de que la función esté activada en la configuración de GNOME."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13 #: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
@ -210,17 +217,28 @@ msgid "Translate"
msgstr "Traducir" msgstr "Traducir"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31 #: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#, fuzzy
#| msgid "Switch languages"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Intercambiar idiomas"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Salir" msgstr "Salir"
#: data/resources/window.ui:42 #: data/resources/window.ui:42
msgid "Loading..." #, fuzzy
#| msgid "Loading..."
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…" msgstr "Cargando…"
#: data/resources/window.ui:83 #: data/resources/window.ui:83
msgid "Failed loading translator backend" #, fuzzy
msgstr "Falló la carga del traductor" #| msgid "Choose from the available translation services."
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Elija entre los servicios de traducción disponibles."
#: data/resources/window.ui:108 #: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry" msgid "Retry"
@ -230,47 +248,49 @@ msgstr "Reintentar"
msgid "Open preferences" msgid "Open preferences"
msgstr "Abrir preferencias" msgstr "Abrir preferencias"
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726 #: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727
msgid "Switch languages" msgid "Switch languages"
msgstr "Intercambiar idiomas" msgstr "Intercambiar idiomas"
#: data/resources/window.ui:273 #: data/resources/window.ui:274
msgid "Previous translation" msgid "Previous translation"
msgstr "Traducción anterior" msgstr "Traducción anterior"
#: data/resources/window.ui:292 #: data/resources/window.ui:293
msgid "Next translation" msgid "Next translation"
msgstr "Siguiente traducción" msgstr "Siguiente traducción"
#: data/resources/window.ui:453 #: data/resources/window.ui:454
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Limpiar" msgstr "Limpiar"
#: data/resources/window.ui:468 #: data/resources/window.ui:469
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Pegar" msgstr "Pegar"
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622 #: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623
msgid "Listen" msgid "Listen"
msgstr "Escuchar" msgstr "Escuchar"
#: data/resources/window.ui:492 #: data/resources/window.ui:493
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Traducir" msgstr "Traducir"
#: data/resources/window.ui:603 #: data/resources/window.ui:604
msgid "Translation in progress..." #, fuzzy
msgstr "Traducción en curso…" #| msgid "Translate"
msgid "Translating…"
msgstr "Traducir"
#: data/resources/window.ui:611 #: data/resources/window.ui:612
msgid "Translation seems to have failed" msgid "Could not translate the text"
msgstr "La traducción parece haber fallado" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:637 #: data/resources/window.ui:638
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Copiar" msgstr "Copiar"
#: data/resources/window.ui:817 #: data/resources/window.ui:819
msgid "No network connection detected." msgid "No network connection detected."
msgstr "No se detectó ninguna conexión de red." msgstr "No se detectó ninguna conexión de red."
@ -291,15 +311,15 @@ msgstr ""
"Ha ocurrido un problema de red.\n" "Ha ocurrido un problema de red.\n"
"Por favor inténtalo de nuevo." "Por favor inténtalo de nuevo."
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511 #: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505
msgid "Auto" msgid "Auto"
msgstr "Automático" msgstr "Automático"
#: dialect/window.py:784 #: dialect/window.py:778
msgid "5000 characters limit reached!" msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "Se alcanzó el límite de 5000 caracteres." msgstr "Se alcanzó el límite de 5000 caracteres."
#: dialect/window.py:876 #: dialect/window.py:870
msgid "" msgid ""
"Translation failed.\n" "Translation failed.\n"
"Please check for network issues." "Please check for network issues."
@ -307,10 +327,34 @@ msgstr ""
"La traducción falló.\n" "La traducción falló.\n"
"Compruebe si hay problemas de red." "Compruebe si hay problemas de red."
#: dialect/window.py:892 #: dialect/window.py:886
msgid "Did you mean: " msgid "Did you mean: "
msgstr "Tal vez quiso decir: " msgstr "Tal vez quiso decir: "
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Utilice Google para la funcionalidad Texto a Voz."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Dialect tiene un proveedor de búsquedas para GNOME. Activar o desactivar "
#~ "la traducción en tiempo real aquí también activará o desactivará el "
#~ "proveedor de búsquedas, esto para reducir la posibilidad de abuso de API. "
#~ "Cerciórese también de que la función esté activada en la configuración de "
#~ "GNOME."
#~ msgid "Failed loading translator backend"
#~ msgstr "Falló la carga del traductor"
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Traducción en curso…"
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "La traducción parece haber fallado"
#~ msgid "gi-lom" #~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom" #~ msgstr "gi-lom"

128
eu.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n" "Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 15:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-23 15:30+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Varela <sergitroll9@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sergio Varela <sergitroll9@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/" "Language-Team: Basque <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name! #. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88 #: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89
msgid "Dialect" msgid "Dialect"
msgstr "Dialect" msgstr "Dialect"
@ -72,16 +72,20 @@ msgstr "Hizkuntzen detekzio automatikoa"
msgid "Clipboard buttons" msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Paper-zorroaren botoiak" msgstr "Paper-zorroaren botoiak"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
msgid "The Dialect Authors" msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialect-en egileak" msgstr "Dialect-en egileak"
#: data/resources/about.ui:11 #: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors" #, fuzzy
#| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright © 2020-2021 Dialect-en egileak" msgstr "Copyright © 2020-2021 Dialect-en egileak"
#: data/resources/about.ui:14 #: data/resources/about.ui:14
msgid "Github page" #, fuzzy
#| msgid "Github page"
msgid "GitHub page"
msgstr "GitHub orria" msgstr "GitHub orria"
#. Replace me with your names. #. Replace me with your names.
@ -132,7 +136,9 @@ msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Itzulpen lasterbidea" msgstr "Itzulpen lasterbidea"
#: data/resources/preferences.ui:55 #: data/resources/preferences.ui:55
msgid "Unselected choice will be used for line break." #, fuzzy
#| msgid "Unselected choice will be used for line break."
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Hautatu gabeko aukera lerro-jauzian erabiliko da." msgstr "Hautatu gabeko aukera lerro-jauzian erabiliko da."
#: data/resources/preferences.ui:61 #: data/resources/preferences.ui:61
@ -140,7 +146,9 @@ msgid "Default to Auto"
msgstr "Lehenetsita, Automatikoa" msgstr "Lehenetsita, Automatikoa"
#: data/resources/preferences.ui:62 #: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch" #, fuzzy
#| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "\"Auto\" hizkuntza lehenetsi gisa erabiltzea jaurtiketa bakoitzean" msgstr "\"Auto\" hizkuntza lehenetsi gisa erabiltzea jaurtiketa bakoitzean"
#: data/resources/preferences.ui:76 #: data/resources/preferences.ui:76
@ -156,7 +164,9 @@ msgid "Translator Instance"
msgstr "Itzultzailearen eskabidea" msgstr "Itzultzailearen eskabidea"
#: data/resources/preferences.ui:84 #: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Specify URL of translation service." #, fuzzy
#| msgid "Specify URL of translation service."
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Zehaztu itzulpen-zerbitzuaren URLa." msgstr "Zehaztu itzulpen-zerbitzuaren URLa."
#: data/resources/preferences.ui:109 #: data/resources/preferences.ui:109
@ -172,12 +182,14 @@ msgid "Save"
msgstr "Gorde" msgstr "Gorde"
#: data/resources/preferences.ui:175 #: data/resources/preferences.ui:175
msgid "Text to Speech" #, fuzzy
#| msgid "Text to Speech"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Ahozko testua" msgstr "Ahozko testua"
#: data/resources/preferences.ui:176 #: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for Text to Speech functionality." msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Erabili Google-en testutik ahotserako funtzioa." msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:192 #: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider" msgid "Search Provider"
@ -185,15 +197,10 @@ msgstr "Bilaketa-hornitzailea"
#: data/resources/preferences.ui:193 #: data/resources/preferences.ui:193
msgid "" msgid ""
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation " "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to " "Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is " "GNOME Settings."
"enabled in GNOME Settings."
msgstr "" msgstr ""
"Dialectek GNOME bilatzeko hornitzaile bat du. Zuzeneko itzulpena aktibatu "
"edo desaktibatu hemen ere GNOME bilaketa-hornitzailea aktibatuko edo "
"desaktibatuko da. Hau da, APIa gehiegikeriaz erabiltzeko aukera murrizteko. "
"Ziurtatu, halaber, ezaugarri hori GNOMEren konfigurazioan gaituta dagoela."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13 #: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
@ -211,17 +218,28 @@ msgid "Translate"
msgstr "Itzuli" msgstr "Itzuli"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31 #: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#, fuzzy
#| msgid "Switch languages"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Hizkuntza aldatu"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Irten" msgstr "Irten"
#: data/resources/window.ui:42 #: data/resources/window.ui:42
msgid "Loading..." #, fuzzy
#| msgid "Loading..."
msgid "Loading…"
msgstr "Kargatzen..." msgstr "Kargatzen..."
#: data/resources/window.ui:83 #: data/resources/window.ui:83
msgid "Failed loading translator backend" #, fuzzy
msgstr "Itzultzailearen backend kargatzean huts egin du" #| msgid "Choose from the available translation services."
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Aukeran dituzun itzulpen-zerbitzuen artean aukeratu."
#: data/resources/window.ui:108 #: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry" msgid "Retry"
@ -231,47 +249,49 @@ msgstr "Berriro saiatu"
msgid "Open preferences" msgid "Open preferences"
msgstr "Ireki lehentasunak" msgstr "Ireki lehentasunak"
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726 #: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727
msgid "Switch languages" msgid "Switch languages"
msgstr "Hizkuntza aldatu" msgstr "Hizkuntza aldatu"
#: data/resources/window.ui:273 #: data/resources/window.ui:274
msgid "Previous translation" msgid "Previous translation"
msgstr "Aurreko itzulpena" msgstr "Aurreko itzulpena"
#: data/resources/window.ui:292 #: data/resources/window.ui:293
msgid "Next translation" msgid "Next translation"
msgstr "Hurrengo itzulpena" msgstr "Hurrengo itzulpena"
#: data/resources/window.ui:453 #: data/resources/window.ui:454
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Garbitu" msgstr "Garbitu"
#: data/resources/window.ui:468 #: data/resources/window.ui:469
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi" msgstr "Itsatsi"
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622 #: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623
msgid "Listen" msgid "Listen"
msgstr "Entzun" msgstr "Entzun"
#: data/resources/window.ui:492 #: data/resources/window.ui:493
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Itzuli" msgstr "Itzuli"
#: data/resources/window.ui:603 #: data/resources/window.ui:604
msgid "Translation in progress..." #, fuzzy
msgstr "Itzulpena egiten..." #| msgid "Translate"
msgid "Translating…"
msgstr "Itzuli"
#: data/resources/window.ui:611 #: data/resources/window.ui:612
msgid "Translation seems to have failed" msgid "Could not translate the text"
msgstr "Badirudi itzulpenak huts egin duela" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:637 #: data/resources/window.ui:638
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu" msgstr "Kopiatu"
#: data/resources/window.ui:817 #: data/resources/window.ui:819
msgid "No network connection detected." msgid "No network connection detected."
msgstr "Ez da sare-konexiorik detektatu." msgstr "Ez da sare-konexiorik detektatu."
@ -292,15 +312,15 @@ msgstr ""
"Sareko arazo bat gertatu da.\n" "Sareko arazo bat gertatu da.\n"
"Mesedez, saiatu berriro." "Mesedez, saiatu berriro."
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511 #: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505
msgid "Auto" msgid "Auto"
msgstr "Automatikoa" msgstr "Automatikoa"
#: dialect/window.py:784 #: dialect/window.py:778
msgid "5000 characters limit reached!" msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "5000 karaktereko mugara iritsi zara!" msgstr "5000 karaktereko mugara iritsi zara!"
#: dialect/window.py:876 #: dialect/window.py:870
msgid "" msgid ""
"Translation failed.\n" "Translation failed.\n"
"Please check for network issues." "Please check for network issues."
@ -308,6 +328,30 @@ msgstr ""
"Itzulpenak huts egin du.\n" "Itzulpenak huts egin du.\n"
"Mesedez, egiaztatu sare-arazorik dagoen." "Mesedez, egiaztatu sare-arazorik dagoen."
#: dialect/window.py:892 #: dialect/window.py:886
msgid "Did you mean: " msgid "Did you mean: "
msgstr "Zera esan nahi duzu: " msgstr "Zera esan nahi duzu: "
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Erabili Google-en testutik ahotserako funtzioa."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Dialectek GNOME bilatzeko hornitzaile bat du. Zuzeneko itzulpena aktibatu "
#~ "edo desaktibatu hemen ere GNOME bilaketa-hornitzailea aktibatuko edo "
#~ "desaktibatuko da. Hau da, APIa gehiegikeriaz erabiltzeko aukera "
#~ "murrizteko. Ziurtatu, halaber, ezaugarri hori GNOMEren konfigurazioan "
#~ "gaituta dagoela."
#~ msgid "Failed loading translator backend"
#~ msgstr "Itzultzailearen backend kargatzean huts egin du"
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Itzulpena egiten..."
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "Badirudi itzulpenak huts egin duela"

122
fa.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n" "Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-28 17:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-28 17:00+0000\n"
"Last-Translator: Soheil Khanalipur <soheil@disroot.org>\n" "Last-Translator: Soheil Khanalipur <soheil@disroot.org>\n"
"Language-Team: Persian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/" "Language-Team: Persian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name! #. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88 #: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89
msgid "Dialect" msgid "Dialect"
msgstr "دایلِکت" msgstr "دایلِکت"
@ -72,16 +72,20 @@ msgstr "شِناساییِ خودکارِ زَبان"
msgid "Clipboard buttons" msgid "Clipboard buttons"
msgstr "دُکمِه‌هایِ گِرِفتِه‌دان" msgstr "دُکمِه‌هایِ گِرِفتِه‌دان"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
msgid "The Dialect Authors" msgid "The Dialect Authors"
msgstr "نِویسَندِگانِ دایلِکت" msgstr "نِویسَندِگانِ دایلِکت"
#: data/resources/about.ui:11 #: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors" #, fuzzy
#| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
msgstr "کُپےرایت ۲۰۲۰-۲۰۲۱ نِویسَندِگانِ دایلِکت" msgstr "کُپےرایت ۲۰۲۰-۲۰۲۱ نِویسَندِگانِ دایلِکت"
#: data/resources/about.ui:14 #: data/resources/about.ui:14
msgid "Github page" #, fuzzy
#| msgid "Github page"
msgid "GitHub page"
msgstr "تاربَرگِ گیت‌هاب" msgstr "تاربَرگِ گیت‌هاب"
#. Replace me with your names. #. Replace me with your names.
@ -130,7 +134,9 @@ msgid "Translation Shortcut"
msgstr "پایَندانِ گَردانِش" msgstr "پایَندانِ گَردانِش"
#: data/resources/preferences.ui:55 #: data/resources/preferences.ui:55
msgid "Unselected choice will be used for line break." #, fuzzy
#| msgid "Unselected choice will be used for line break."
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "گُزینِه‌یِ ناگُزیدِه بَرایِ جُداییِ خَت بِکار گِرِفتِه می‌شَوَد." msgstr "گُزینِه‌یِ ناگُزیدِه بَرایِ جُداییِ خَت بِکار گِرِفتِه می‌شَوَد."
#: data/resources/preferences.ui:61 #: data/resources/preferences.ui:61
@ -138,7 +144,9 @@ msgid "Default to Auto"
msgstr "پیشگُزیدِه بِه خودکار" msgstr "پیشگُزیدِه بِه خودکار"
#: data/resources/preferences.ui:62 #: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch" #, fuzzy
#| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "بِکارگیریِ «خودکار» بَرایِ زَبانِ پیشگُزیدِه دَر هَر رانِش" msgstr "بِکارگیریِ «خودکار» بَرایِ زَبانِ پیشگُزیدِه دَر هَر رانِش"
#: data/resources/preferences.ui:76 #: data/resources/preferences.ui:76
@ -154,7 +162,9 @@ msgid "Translator Instance"
msgstr "نِمونِه‌یِ گَردانِشگَر" msgstr "نِمونِه‌یِ گَردانِشگَر"
#: data/resources/preferences.ui:84 #: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Specify URL of translation service." #, fuzzy
#| msgid "Specify URL of translation service."
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "یوآراِلِ گَردانِشگَرِ ویژِه." msgstr "یوآراِلِ گَردانِشگَرِ ویژِه."
#: data/resources/preferences.ui:109 #: data/resources/preferences.ui:109
@ -170,12 +180,14 @@ msgid "Save"
msgstr "اَنباردَن" msgstr "اَنباردَن"
#: data/resources/preferences.ui:175 #: data/resources/preferences.ui:175
msgid "Text to Speech" #, fuzzy
#| msgid "Text to Speech"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "نِوِشتار بِه گُفتار" msgstr "نِوِشتار بِه گُفتار"
#: data/resources/preferences.ui:176 #: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for Text to Speech functionality." msgid "Use Google for TTS."
msgstr "بِکارگیریِ گوگِل بَرایِ کارکَردِ نِوِشتار بِه گُفتار." msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:192 #: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider" msgid "Search Provider"
@ -183,15 +195,10 @@ msgstr "فَراهَم‌آوَرِ جُستجو"
#: data/resources/preferences.ui:193 #: data/resources/preferences.ui:193
msgid "" msgid ""
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation " "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to " "Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is " "GNOME Settings."
"enabled in GNOME Settings."
msgstr "" msgstr ""
"دایلِکت یِک فَراهَم‌آوَرِ جُستجویِ گنوم دارَد. کارا یا ناکارا کَردَنِ گَردانِشِ زِندِه‌یِ اینجا، "
"فَراهَم‌آوَرِ جُستجوی گنوم را هَم کارا یا ناکارا می‌کُنَد. این بَرایِ کاهِشِ شایِشِ "
"کَژکارگیریِ اِی‌پی‌آی بِکار گِرِفتِه می‌شَوَد. هَمچِنین بِنگَرید کِه این ویژِگی دِر ساماندَهیِ "
"گنوم کارا باشَد."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13 #: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
@ -209,17 +216,26 @@ msgid "Translate"
msgstr "گَرداندَن" msgstr "گَرداندَن"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31 #: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#, fuzzy
#| msgid "Switch languages"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "جابِجاییِ زَبان‌ها"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "بُرونرَفت" msgstr "بُرونرَفت"
#: data/resources/window.ui:42 #: data/resources/window.ui:42
msgid "Loading..." msgid "Loading"
msgstr "" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:83 #: data/resources/window.ui:83
msgid "Failed loading translator backend" #, fuzzy
msgstr "" #| msgid "Choose from the available translation services."
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "اَز میانِ گَردانِشگَرهایِ دَر دَسترِس بِگُزینید."
#: data/resources/window.ui:108 #: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry" msgid "Retry"
@ -229,47 +245,49 @@ msgstr "بازکوشِش"
msgid "Open preferences" msgid "Open preferences"
msgstr "گُشودَنِ ساماندَهی" msgstr "گُشودَنِ ساماندَهی"
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726 #: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727
msgid "Switch languages" msgid "Switch languages"
msgstr "جابِجاییِ زَبان‌ها" msgstr "جابِجاییِ زَبان‌ها"
#: data/resources/window.ui:273 #: data/resources/window.ui:274
msgid "Previous translation" msgid "Previous translation"
msgstr "گَردانِشِ پیشین" msgstr "گَردانِشِ پیشین"
#: data/resources/window.ui:292 #: data/resources/window.ui:293
msgid "Next translation" msgid "Next translation"
msgstr "گَردانِشِ پَسین" msgstr "گَردانِشِ پَسین"
#: data/resources/window.ui:453 #: data/resources/window.ui:454
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "پاکیدَن" msgstr "پاکیدَن"
#: data/resources/window.ui:468 #: data/resources/window.ui:469
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "چَسباندَن" msgstr "چَسباندَن"
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622 #: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623
msgid "Listen" msgid "Listen"
msgstr "شِنیدَن" msgstr "شِنیدَن"
#: data/resources/window.ui:492 #: data/resources/window.ui:493
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "گَرداندَن" msgstr "گَرداندَن"
#: data/resources/window.ui:603 #: data/resources/window.ui:604
msgid "Translation in progress..." #, fuzzy
msgstr "گَردانِش رَوان اَست..." #| msgid "Translate"
msgid "Translating…"
msgstr "گَرداندَن"
#: data/resources/window.ui:611 #: data/resources/window.ui:612
msgid "Translation seems to have failed" msgid "Could not translate the text"
msgstr "گویا گَردانِش شِکَست خوردِه اَست" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:637 #: data/resources/window.ui:638
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "روگِرِفت" msgstr "روگِرِفت"
#: data/resources/window.ui:817 #: data/resources/window.ui:819
msgid "No network connection detected." msgid "No network connection detected."
msgstr "پِیوَستِ تارگان یافت نَشُد." msgstr "پِیوَستِ تارگان یافت نَشُد."
@ -290,15 +308,15 @@ msgstr ""
"پَریشانیِ تارگان رُخ داد.\n" "پَریشانیِ تارگان رُخ داد.\n"
"خواهِشمَند اَست دوبارِه بِکوشید." "خواهِشمَند اَست دوبارِه بِکوشید."
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511 #: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505
msgid "Auto" msgid "Auto"
msgstr "خودکار" msgstr "خودکار"
#: dialect/window.py:784 #: dialect/window.py:778
msgid "5000 characters limit reached!" msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "بِه پایانِ ۵۰۰۰ وات رِسید!" msgstr "بِه پایانِ ۵۰۰۰ وات رِسید!"
#: dialect/window.py:876 #: dialect/window.py:870
msgid "" msgid ""
"Translation failed.\n" "Translation failed.\n"
"Please check for network issues." "Please check for network issues."
@ -306,10 +324,30 @@ msgstr ""
"گَردانِش شِکَست خورد.\n" "گَردانِش شِکَست خورد.\n"
"خواهِشمَند اَست پَریشانیِ تارگان را بَررِسی کُنید." "خواهِشمَند اَست پَریشانیِ تارگان را بَررِسی کُنید."
#: dialect/window.py:892 #: dialect/window.py:886
msgid "Did you mean: " msgid "Did you mean: "
msgstr "شایَد این را می‌خواستید: " msgstr "شایَد این را می‌خواستید: "
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "بِکارگیریِ گوگِل بَرایِ کارکَردِ نِوِشتار بِه گُفتار."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "دایلِکت یِک فَراهَم‌آوَرِ جُستجویِ گنوم دارَد. کارا یا ناکارا کَردَنِ گَردانِشِ زِندِه‌یِ "
#~ "اینجا، فَراهَم‌آوَرِ جُستجوی گنوم را هَم کارا یا ناکارا می‌کُنَد. این بَرایِ کاهِشِ "
#~ "شایِشِ کَژکارگیریِ اِی‌پی‌آی بِکار گِرِفتِه می‌شَوَد. هَمچِنین بِنگَرید کِه این ویژِگی دِر "
#~ "ساماندَهیِ گنوم کارا باشَد."
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "گَردانِش رَوان اَست..."
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "گویا گَردانِش شِکَست خوردِه اَست"
#~ msgid "gi-lom" #~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom" #~ msgstr "gi-lom"

129
fr.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n" "Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-24 01:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-24 01:15+0000\n"
"Last-Translator: Swann Fournial <s.fournial@protonmail.com>\n" "Last-Translator: Swann Fournial <s.fournial@protonmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/" "Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name! #. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88 #: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89
msgid "Dialect" msgid "Dialect"
msgstr "Dialect" msgstr "Dialect"
@ -72,16 +72,20 @@ msgstr "Détection automatique de la langue"
msgid "Clipboard buttons" msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Boutons du presse-papier" msgstr "Boutons du presse-papier"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
msgid "The Dialect Authors" msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Les auteurs de Dialect" msgstr "Les auteurs de Dialect"
#: data/resources/about.ui:11 #: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors" #, fuzzy
#| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 2020-2021 Les auteurs de Dialect" msgstr "Copyright 2020-2021 Les auteurs de Dialect"
#: data/resources/about.ui:14 #: data/resources/about.ui:14
msgid "Github page" #, fuzzy
#| msgid "Github page"
msgid "GitHub page"
msgstr "Page GitHub" msgstr "Page GitHub"
#. Replace me with your names. #. Replace me with your names.
@ -130,7 +134,9 @@ msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Raccourci de traduction" msgstr "Raccourci de traduction"
#: data/resources/preferences.ui:55 #: data/resources/preferences.ui:55
msgid "Unselected choice will be used for line break." #, fuzzy
#| msgid "Unselected choice will be used for line break."
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Le choix non sélectionné sera utilisé pour le saut de ligne." msgstr "Le choix non sélectionné sera utilisé pour le saut de ligne."
#: data/resources/preferences.ui:61 #: data/resources/preferences.ui:61
@ -138,7 +144,9 @@ msgid "Default to Auto"
msgstr "Par défaut sur Auto" msgstr "Par défaut sur Auto"
#: data/resources/preferences.ui:62 #: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch" #, fuzzy
#| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Utiliser « Auto » comme langue par défaut à chaque lancement" msgstr "Utiliser « Auto » comme langue par défaut à chaque lancement"
#: data/resources/preferences.ui:76 #: data/resources/preferences.ui:76
@ -154,7 +162,9 @@ msgid "Translator Instance"
msgstr "Instance de traducteur" msgstr "Instance de traducteur"
#: data/resources/preferences.ui:84 #: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Specify URL of translation service." #, fuzzy
#| msgid "Specify URL of translation service."
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Indiquez l'URL du service de traduction." msgstr "Indiquez l'URL du service de traduction."
#: data/resources/preferences.ui:109 #: data/resources/preferences.ui:109
@ -170,12 +180,14 @@ msgid "Save"
msgstr "Enregistrer" msgstr "Enregistrer"
#: data/resources/preferences.ui:175 #: data/resources/preferences.ui:175
msgid "Text to Speech" #, fuzzy
#| msgid "Text to Speech"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Synthèse vocale" msgstr "Synthèse vocale"
#: data/resources/preferences.ui:176 #: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for Text to Speech functionality." msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Utiliser Google pour la fonctionnalité Synthèse vocale." msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:192 #: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider" msgid "Search Provider"
@ -183,16 +195,10 @@ msgstr "Fournisseur de recherche"
#: data/resources/preferences.ui:193 #: data/resources/preferences.ui:193
msgid "" msgid ""
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation " "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to " "Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is " "GNOME Settings."
"enabled in GNOME Settings."
msgstr "" msgstr ""
"Dialect a un fournisseur de recherche GNOME. Activer ou désactiver "
"Traduction simultanée ici activera ou désactivera également le fournisseur "
"de recherche GNOME. Ceci a pour but de réduire les risques d'abus de l'API. "
"Assurez-vous également que la fonctionnalité est activée dans les paramètres "
"GNOME."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13 #: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
@ -210,17 +216,28 @@ msgid "Translate"
msgstr "Traduire" msgstr "Traduire"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31 #: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#, fuzzy
#| msgid "Switch languages"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Intervertir les langues"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Quitter" msgstr "Quitter"
#: data/resources/window.ui:42 #: data/resources/window.ui:42
msgid "Loading..." #, fuzzy
#| msgid "Loading..."
msgid "Loading…"
msgstr "Chargement…" msgstr "Chargement…"
#: data/resources/window.ui:83 #: data/resources/window.ui:83
msgid "Failed loading translator backend" #, fuzzy
msgstr "Échec du chargement du backend du traducteur" #| msgid "Choose from the available translation services."
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Choisissez parmi les services de traduction disponibles."
#: data/resources/window.ui:108 #: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry" msgid "Retry"
@ -230,47 +247,49 @@ msgstr "Réessayer"
msgid "Open preferences" msgid "Open preferences"
msgstr "Ouvrir les préférences" msgstr "Ouvrir les préférences"
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726 #: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727
msgid "Switch languages" msgid "Switch languages"
msgstr "Intervertir les langues" msgstr "Intervertir les langues"
#: data/resources/window.ui:273 #: data/resources/window.ui:274
msgid "Previous translation" msgid "Previous translation"
msgstr "Traduction précédente" msgstr "Traduction précédente"
#: data/resources/window.ui:292 #: data/resources/window.ui:293
msgid "Next translation" msgid "Next translation"
msgstr "Traduction suivante" msgstr "Traduction suivante"
#: data/resources/window.ui:453 #: data/resources/window.ui:454
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Effacer" msgstr "Effacer"
#: data/resources/window.ui:468 #: data/resources/window.ui:469
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Coller" msgstr "Coller"
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622 #: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623
msgid "Listen" msgid "Listen"
msgstr "Écouter" msgstr "Écouter"
#: data/resources/window.ui:492 #: data/resources/window.ui:493
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Traduire" msgstr "Traduire"
#: data/resources/window.ui:603 #: data/resources/window.ui:604
msgid "Translation in progress..." #, fuzzy
msgstr "Traduction en cours…" #| msgid "Translate"
msgid "Translating…"
msgstr "Traduire"
#: data/resources/window.ui:611 #: data/resources/window.ui:612
msgid "Translation seems to have failed" msgid "Could not translate the text"
msgstr "La traduction semble avoir échoué" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:637 #: data/resources/window.ui:638
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Copier" msgstr "Copier"
#: data/resources/window.ui:817 #: data/resources/window.ui:819
msgid "No network connection detected." msgid "No network connection detected."
msgstr "Aucune connexion réseau détectée." msgstr "Aucune connexion réseau détectée."
@ -291,15 +310,15 @@ msgstr ""
"Un problème réseau s'est produit.\n" "Un problème réseau s'est produit.\n"
"Veuillez réessayer." "Veuillez réessayer."
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511 #: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505
msgid "Auto" msgid "Auto"
msgstr "Auto" msgstr "Auto"
#: dialect/window.py:784 #: dialect/window.py:778
msgid "5000 characters limit reached!" msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "Limite de 5000 caractères atteinte !" msgstr "Limite de 5000 caractères atteinte !"
#: dialect/window.py:876 #: dialect/window.py:870
msgid "" msgid ""
"Translation failed.\n" "Translation failed.\n"
"Please check for network issues." "Please check for network issues."
@ -307,6 +326,30 @@ msgstr ""
"La traduction a échoué.\n" "La traduction a échoué.\n"
"Veuillez vérifier les problèmes de réseau." "Veuillez vérifier les problèmes de réseau."
#: dialect/window.py:892 #: dialect/window.py:886
msgid "Did you mean: " msgid "Did you mean: "
msgstr "Vouliez-vous dire : " msgstr "Vouliez-vous dire : "
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Utiliser Google pour la fonctionnalité Synthèse vocale."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Dialect a un fournisseur de recherche GNOME. Activer ou désactiver "
#~ "Traduction simultanée ici activera ou désactivera également le "
#~ "fournisseur de recherche GNOME. Ceci a pour but de réduire les risques "
#~ "d'abus de l'API. Assurez-vous également que la fonctionnalité est activée "
#~ "dans les paramètres GNOME."
#~ msgid "Failed loading translator backend"
#~ msgstr "Échec du chargement du backend du traducteur"
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Traduction en cours…"
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "La traduction semble avoir échoué"

125
he.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n" "Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-24 12:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-24 12:55+0000\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/" "Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name! #. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88 #: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89
msgid "Dialect" msgid "Dialect"
msgstr "דיאלקט" msgstr "דיאלקט"
@ -73,16 +73,20 @@ msgstr "זיהוי שפה אוטומטי"
msgid "Clipboard buttons" msgid "Clipboard buttons"
msgstr "כפתורי לוח גזירים" msgstr "כפתורי לוח גזירים"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
msgid "The Dialect Authors" msgid "The Dialect Authors"
msgstr "יוצרי דיאלקט" msgstr "יוצרי דיאלקט"
#: data/resources/about.ui:11 #: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors" #, fuzzy
#| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
msgstr "כל הזכויות שמורות 2020-2021 ליוצרי דיאלקט" msgstr "כל הזכויות שמורות 2020-2021 ליוצרי דיאלקט"
#: data/resources/about.ui:14 #: data/resources/about.ui:14
msgid "Github page" #, fuzzy
#| msgid "Github page"
msgid "GitHub page"
msgstr "עמוד ה־GitHub" msgstr "עמוד ה־GitHub"
#. Replace me with your names. #. Replace me with your names.
@ -131,7 +135,9 @@ msgid "Translation Shortcut"
msgstr "קיצור דרך לתרגום" msgstr "קיצור דרך לתרגום"
#: data/resources/preferences.ui:55 #: data/resources/preferences.ui:55
msgid "Unselected choice will be used for line break." #, fuzzy
#| msgid "Unselected choice will be used for line break."
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "האפשרות שלא נבחרה תשמש כירידת שורה." msgstr "האפשרות שלא נבחרה תשמש כירידת שורה."
#: data/resources/preferences.ui:61 #: data/resources/preferences.ui:61
@ -139,7 +145,9 @@ msgid "Default to Auto"
msgstr "בררת המחדל היא אוטומטי" msgstr "בררת המחדל היא אוטומטי"
#: data/resources/preferences.ui:62 #: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch" #, fuzzy
#| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "להשתמש ב„אוטומטי” כשפת בררת המחדל עם כל הפעלה של היישום" msgstr "להשתמש ב„אוטומטי” כשפת בררת המחדל עם כל הפעלה של היישום"
#: data/resources/preferences.ui:76 #: data/resources/preferences.ui:76
@ -155,7 +163,9 @@ msgid "Translator Instance"
msgstr "עותק שירות תרגום" msgstr "עותק שירות תרגום"
#: data/resources/preferences.ui:84 #: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Specify URL of translation service." #, fuzzy
#| msgid "Specify URL of translation service."
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "ציון כתובת שירות התרגום." msgstr "ציון כתובת שירות התרגום."
#: data/resources/preferences.ui:109 #: data/resources/preferences.ui:109
@ -171,12 +181,14 @@ msgid "Save"
msgstr "שמירה" msgstr "שמירה"
#: data/resources/preferences.ui:175 #: data/resources/preferences.ui:175
msgid "Text to Speech" #, fuzzy
#| msgid "Text to Speech"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "טקסט לדיבור" msgstr "טקסט לדיבור"
#: data/resources/preferences.ui:176 #: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for Text to Speech functionality." msgid "Use Google for TTS."
msgstr "להשתמש ב־Google לצורכי המרת טקסט לדיבור." msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:192 #: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider" msgid "Search Provider"
@ -184,14 +196,10 @@ msgstr "ספק חיפוש"
#: data/resources/preferences.ui:193 #: data/resources/preferences.ui:193
msgid "" msgid ""
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation " "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to " "Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is " "GNOME Settings."
"enabled in GNOME Settings."
msgstr "" msgstr ""
"לדיאלקט יש ספק חיפוש של GNOME. הפעלת או השבתת התרגום החי דרך כאן תפעיל או "
"תשבית את ספק החיפוש של GNOME. מטרת ההגדלה הזאת היא לצמצם את האפשרות לניצול "
"לרעה של ה־API. כדאי גם לוודא שהיכולת מופעלת בהגדרות של GNOME."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13 #: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
@ -209,17 +217,28 @@ msgid "Translate"
msgstr "תרגום" msgstr "תרגום"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31 #: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#, fuzzy
#| msgid "Switch languages"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "החלפת שפות"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "יציאה" msgstr "יציאה"
#: data/resources/window.ui:42 #: data/resources/window.ui:42
msgid "Loading..." #, fuzzy
#| msgid "Loading..."
msgid "Loading…"
msgstr "בטעינה…" msgstr "בטעינה…"
#: data/resources/window.ui:83 #: data/resources/window.ui:83
msgid "Failed loading translator backend" #, fuzzy
msgstr "טעינת מנגנון התרגום נכשלה" #| msgid "Choose from the available translation services."
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "בחירה משירותי התרגום הזמינים."
#: data/resources/window.ui:108 #: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry" msgid "Retry"
@ -229,47 +248,49 @@ msgstr "לנסות שוב"
msgid "Open preferences" msgid "Open preferences"
msgstr "פתיחת ההעדפות" msgstr "פתיחת ההעדפות"
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726 #: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727
msgid "Switch languages" msgid "Switch languages"
msgstr "החלפת שפות" msgstr "החלפת שפות"
#: data/resources/window.ui:273 #: data/resources/window.ui:274
msgid "Previous translation" msgid "Previous translation"
msgstr "התרגום הקודם" msgstr "התרגום הקודם"
#: data/resources/window.ui:292 #: data/resources/window.ui:293
msgid "Next translation" msgid "Next translation"
msgstr "התרגום הבא" msgstr "התרגום הבא"
#: data/resources/window.ui:453 #: data/resources/window.ui:454
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "פינוי" msgstr "פינוי"
#: data/resources/window.ui:468 #: data/resources/window.ui:469
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "הדבקה" msgstr "הדבקה"
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622 #: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623
msgid "Listen" msgid "Listen"
msgstr "האזנה" msgstr "האזנה"
#: data/resources/window.ui:492 #: data/resources/window.ui:493
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "תרגום" msgstr "תרגום"
#: data/resources/window.ui:603 #: data/resources/window.ui:604
msgid "Translation in progress..." #, fuzzy
msgstr "הקלט מתורגם…" #| msgid "Translate"
msgid "Translating…"
msgstr "תרגום"
#: data/resources/window.ui:611 #: data/resources/window.ui:612
msgid "Translation seems to have failed" msgid "Could not translate the text"
msgstr "כנראה שהתרגום נכשל" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:637 #: data/resources/window.ui:638
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "העתקה" msgstr "העתקה"
#: data/resources/window.ui:817 #: data/resources/window.ui:819
msgid "No network connection detected." msgid "No network connection detected."
msgstr "לא זוהה חיבור לרשת." msgstr "לא זוהה חיבור לרשת."
@ -290,15 +311,15 @@ msgstr ""
"קרתה תקלה ברשת.\n" "קרתה תקלה ברשת.\n"
"‫נא לנסות שוב." "‫נא לנסות שוב."
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511 #: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505
msgid "Auto" msgid "Auto"
msgstr "אוטומטי" msgstr "אוטומטי"
#: dialect/window.py:784 #: dialect/window.py:778
msgid "5000 characters limit reached!" msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "הגעת למגבלה של 5000 תווים!" msgstr "הגעת למגבלה של 5000 תווים!"
#: dialect/window.py:876 #: dialect/window.py:870
msgid "" msgid ""
"Translation failed.\n" "Translation failed.\n"
"Please check for network issues." "Please check for network issues."
@ -306,6 +327,28 @@ msgstr ""
"התרגום נכשל.\n" "התרגום נכשל.\n"
"‫נא לבדוק שהרשת תקינה." "‫נא לבדוק שהרשת תקינה."
#: dialect/window.py:892 #: dialect/window.py:886
msgid "Did you mean: " msgid "Did you mean: "
msgstr "אולי כוונך הייתה: " msgstr "אולי כוונך הייתה: "
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "להשתמש ב־Google לצורכי המרת טקסט לדיבור."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "לדיאלקט יש ספק חיפוש של GNOME. הפעלת או השבתת התרגום החי דרך כאן תפעיל או "
#~ "תשבית את ספק החיפוש של GNOME. מטרת ההגדלה הזאת היא לצמצם את האפשרות "
#~ "לניצול לרעה של ה־API. כדאי גם לוודא שהיכולת מופעלת בהגדרות של GNOME."
#~ msgid "Failed loading translator backend"
#~ msgstr "טעינת מנגנון התרגום נכשלה"
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "הקלט מתורגם…"
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "כנראה שהתרגום נכשל"

129
hr.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n" "Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 15:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-23 15:30+0000\n"
"Last-Translator: Mufeed Ali <fushinari@protonmail.com>\n" "Last-Translator: Mufeed Ali <fushinari@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/" "Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name! #. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88 #: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89
msgid "Dialect" msgid "Dialect"
msgstr "Dialect" msgstr "Dialect"
@ -73,16 +73,20 @@ msgstr "Automatsko prepoznavanje jezika"
msgid "Clipboard buttons" msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Gumbovi međuspremnika" msgstr "Gumbovi međuspremnika"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
msgid "The Dialect Authors" msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Autori programa Dialect" msgstr "Autori programa Dialect"
#: data/resources/about.ui:11 #: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors" #, fuzzy
#| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
msgstr "Autorska prava 2020. 2021., autori programa Dialect" msgstr "Autorska prava 2020. 2021., autori programa Dialect"
#: data/resources/about.ui:14 #: data/resources/about.ui:14
msgid "Github page" #, fuzzy
#| msgid "Github page"
msgid "GitHub page"
msgstr "GitHub stranica" msgstr "GitHub stranica"
#. Replace me with your names. #. Replace me with your names.
@ -132,7 +136,9 @@ msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Prečac prevođenja" msgstr "Prečac prevođenja"
#: data/resources/preferences.ui:55 #: data/resources/preferences.ui:55
msgid "Unselected choice will be used for line break." #, fuzzy
#| msgid "Unselected choice will be used for line break."
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Neodabrana opcija koristit će se za prekid retka." msgstr "Neodabrana opcija koristit će se za prekid retka."
#: data/resources/preferences.ui:61 #: data/resources/preferences.ui:61
@ -140,7 +146,9 @@ msgid "Default to Auto"
msgstr "Standardno na automatski" msgstr "Standardno na automatski"
#: data/resources/preferences.ui:62 #: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch" #, fuzzy
#| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Koristi „Automatski” kao standardni jezik pri pokretanju programa" msgstr "Koristi „Automatski” kao standardni jezik pri pokretanju programa"
#: data/resources/preferences.ui:76 #: data/resources/preferences.ui:76
@ -156,7 +164,9 @@ msgid "Translator Instance"
msgstr "Primjerak prevoditelja" msgstr "Primjerak prevoditelja"
#: data/resources/preferences.ui:84 #: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Specify URL of translation service." #, fuzzy
#| msgid "Specify URL of translation service."
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Odredi URL usluge prevođenja." msgstr "Odredi URL usluge prevođenja."
#: data/resources/preferences.ui:109 #: data/resources/preferences.ui:109
@ -172,12 +182,14 @@ msgid "Save"
msgstr "Spremi" msgstr "Spremi"
#: data/resources/preferences.ui:175 #: data/resources/preferences.ui:175
msgid "Text to Speech" #, fuzzy
#| msgid "Text to Speech"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekst u govor" msgstr "Tekst u govor"
#: data/resources/preferences.ui:176 #: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for Text to Speech functionality." msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Koristi Googleovu funkciju za tekst u govor." msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:192 #: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider" msgid "Search Provider"
@ -185,16 +197,10 @@ msgstr "Usluga pretraživanja"
#: data/resources/preferences.ui:193 #: data/resources/preferences.ui:193
msgid "" msgid ""
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation " "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to " "Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is " "GNOME Settings."
"enabled in GNOME Settings."
msgstr "" msgstr ""
"Dialect ima GNOME uslugu pretraživanja. Aktiviranjem ili deaktiviranjem "
"funkcije „Prevođenje uživo” na ovom mjestu također će aktivirati ili "
"deaktivirati GNOME uslugu pretraživanja. Time se smanjuje mogućnost "
"zlouporabe API-ja. Također provjeri je li funkcija aktivirana u postavkama "
"GNOME-a."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13 #: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
@ -212,17 +218,28 @@ msgid "Translate"
msgstr "Prevedi" msgstr "Prevedi"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31 #: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#, fuzzy
#| msgid "Switch languages"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Zamijeni jezike"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Zatvori program" msgstr "Zatvori program"
#: data/resources/window.ui:42 #: data/resources/window.ui:42
msgid "Loading..." #, fuzzy
#| msgid "Loading..."
msgid "Loading…"
msgstr "Učitavanje …" msgstr "Učitavanje …"
#: data/resources/window.ui:83 #: data/resources/window.ui:83
msgid "Failed loading translator backend" #, fuzzy
msgstr "Neuspjelo učitavanje pozadinskog sustava za prevođenje" #| msgid "Choose from the available translation services."
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Odaberi iz dostupnih usluga prevođenja."
#: data/resources/window.ui:108 #: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry" msgid "Retry"
@ -232,47 +249,49 @@ msgstr "Pokušaj ponovo"
msgid "Open preferences" msgid "Open preferences"
msgstr "Otvori postavke" msgstr "Otvori postavke"
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726 #: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727
msgid "Switch languages" msgid "Switch languages"
msgstr "Zamijeni jezike" msgstr "Zamijeni jezike"
#: data/resources/window.ui:273 #: data/resources/window.ui:274
msgid "Previous translation" msgid "Previous translation"
msgstr "Prethodni prijevod" msgstr "Prethodni prijevod"
#: data/resources/window.ui:292 #: data/resources/window.ui:293
msgid "Next translation" msgid "Next translation"
msgstr "Sljedeći prijevod" msgstr "Sljedeći prijevod"
#: data/resources/window.ui:453 #: data/resources/window.ui:454
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Izbriši" msgstr "Izbriši"
#: data/resources/window.ui:468 #: data/resources/window.ui:469
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Umetni" msgstr "Umetni"
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622 #: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623
msgid "Listen" msgid "Listen"
msgstr "Slušaj" msgstr "Slušaj"
#: data/resources/window.ui:492 #: data/resources/window.ui:493
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Prevedi" msgstr "Prevedi"
#: data/resources/window.ui:603 #: data/resources/window.ui:604
msgid "Translation in progress..." #, fuzzy
msgstr "Prevođenje u tijeku …" #| msgid "Translate"
msgid "Translating…"
msgstr "Prevedi"
#: data/resources/window.ui:611 #: data/resources/window.ui:612
msgid "Translation seems to have failed" msgid "Could not translate the text"
msgstr "Čini se da prevođenje nije uspjelo" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:637 #: data/resources/window.ui:638
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj" msgstr "Kopiraj"
#: data/resources/window.ui:817 #: data/resources/window.ui:819
msgid "No network connection detected." msgid "No network connection detected."
msgstr "Nedostaje internetska veza." msgstr "Nedostaje internetska veza."
@ -293,15 +312,15 @@ msgstr ""
"Problem s internetskom vezom.\n" "Problem s internetskom vezom.\n"
"Pokušaj ponovo." "Pokušaj ponovo."
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511 #: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505
msgid "Auto" msgid "Auto"
msgstr "Automatski" msgstr "Automatski"
#: dialect/window.py:784 #: dialect/window.py:778
msgid "5000 characters limit reached!" msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "Dostignuto je ograničenje od 5.000 znakova!" msgstr "Dostignuto je ograničenje od 5.000 znakova!"
#: dialect/window.py:876 #: dialect/window.py:870
msgid "" msgid ""
"Translation failed.\n" "Translation failed.\n"
"Please check for network issues." "Please check for network issues."
@ -309,6 +328,30 @@ msgstr ""
"Prevođenje neuspjelo.\n" "Prevođenje neuspjelo.\n"
"Provjeri internetsku vezu." "Provjeri internetsku vezu."
#: dialect/window.py:892 #: dialect/window.py:886
msgid "Did you mean: " msgid "Did you mean: "
msgstr "Možda misliš: " msgstr "Možda misliš: "
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Koristi Googleovu funkciju za tekst u govor."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Dialect ima GNOME uslugu pretraživanja. Aktiviranjem ili deaktiviranjem "
#~ "funkcije „Prevođenje uživo” na ovom mjestu također će aktivirati ili "
#~ "deaktivirati GNOME uslugu pretraživanja. Time se smanjuje mogućnost "
#~ "zlouporabe API-ja. Također provjeri je li funkcija aktivirana u "
#~ "postavkama GNOME-a."
#~ msgid "Failed loading translator backend"
#~ msgstr "Neuspjelo učitavanje pozadinskog sustava za prevođenje"
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Prevođenje u tijeku …"
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "Čini se da prevođenje nije uspjelo"

127
hu.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n" "Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 15:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-23 15:30+0000\n"
"Last-Translator: Mufeed Ali <fushinari@protonmail.com>\n" "Last-Translator: Mufeed Ali <fushinari@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/" "Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name! #. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88 #: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89
msgid "Dialect" msgid "Dialect"
msgstr "Dialect" msgstr "Dialect"
@ -72,16 +72,20 @@ msgstr "Automatikus nyelvfelismerés"
msgid "Clipboard buttons" msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Vágólap gombok" msgstr "Vágólap gombok"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
msgid "The Dialect Authors" msgid "The Dialect Authors"
msgstr "A Dialect szerzői" msgstr "A Dialect szerzői"
#: data/resources/about.ui:11 #: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors" #, fuzzy
#| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 2020-2021 A Dialect szerzői" msgstr "Copyright 2020-2021 A Dialect szerzői"
#: data/resources/about.ui:14 #: data/resources/about.ui:14
msgid "Github page" #, fuzzy
#| msgid "Github page"
msgid "GitHub page"
msgstr "Github oldal" msgstr "Github oldal"
#. Replace me with your names. #. Replace me with your names.
@ -131,7 +135,9 @@ msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Fordítás gyorsbillentyűje" msgstr "Fordítás gyorsbillentyűje"
#: data/resources/preferences.ui:55 #: data/resources/preferences.ui:55
msgid "Unselected choice will be used for line break." #, fuzzy
#| msgid "Unselected choice will be used for line break."
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "A nem kiválasztott lehetőség lesz az új sorhoz használva." msgstr "A nem kiválasztott lehetőség lesz az új sorhoz használva."
#: data/resources/preferences.ui:61 #: data/resources/preferences.ui:61
@ -139,7 +145,9 @@ msgid "Default to Auto"
msgstr "Alapértelmezés szerint „Automatikus”" msgstr "Alapértelmezés szerint „Automatikus”"
#: data/resources/preferences.ui:62 #: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch" #, fuzzy
#| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "" msgstr ""
"„Automatikus” lehetőség használata alapértelmezett nyelvként minden " "„Automatikus” lehetőség használata alapértelmezett nyelvként minden "
"indításkor" "indításkor"
@ -157,7 +165,9 @@ msgid "Translator Instance"
msgstr "Fordító példány" msgstr "Fordító példány"
#: data/resources/preferences.ui:84 #: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Specify URL of translation service." #, fuzzy
#| msgid "Specify URL of translation service."
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Adja meg a fordítási szolgálatás URL-jét." msgstr "Adja meg a fordítási szolgálatás URL-jét."
#: data/resources/preferences.ui:109 #: data/resources/preferences.ui:109
@ -173,12 +183,14 @@ msgid "Save"
msgstr "Mentés" msgstr "Mentés"
#: data/resources/preferences.ui:175 #: data/resources/preferences.ui:175
msgid "Text to Speech" #, fuzzy
#| msgid "Text to Speech"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Szöveg beszéddé alakítása" msgstr "Szöveg beszéddé alakítása"
#: data/resources/preferences.ui:176 #: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for Text to Speech functionality." msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Google használata a szöveg beszéddé alakítása funkcióhoz." msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:192 #: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider" msgid "Search Provider"
@ -186,15 +198,10 @@ msgstr "Keresésszolgáltató"
#: data/resources/preferences.ui:193 #: data/resources/preferences.ui:193
msgid "" msgid ""
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation " "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to " "Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is " "GNOME Settings."
"enabled in GNOME Settings."
msgstr "" msgstr ""
"A Dialect egy GNOME-os keresésszolgáltatóval rendelkezik. Az Élő fordítások "
"be- vagy kikapcsolása a GNOME-os keresésszolgáltatót is be- vagy "
"kikapcsolja. Ez csökkenti az API-val való visszaélés lehetőségét. Győződjön "
"meg arról, hogy a funkció engedélyezett a GNOME Beállításokban."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13 #: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
@ -212,17 +219,28 @@ msgid "Translate"
msgstr "Fordítás" msgstr "Fordítás"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31 #: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#, fuzzy
#| msgid "Switch languages"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Nyelvek felcserélése"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Kilépés" msgstr "Kilépés"
#: data/resources/window.ui:42 #: data/resources/window.ui:42
msgid "Loading..." #, fuzzy
#| msgid "Loading..."
msgid "Loading…"
msgstr "Betöltés…" msgstr "Betöltés…"
#: data/resources/window.ui:83 #: data/resources/window.ui:83
msgid "Failed loading translator backend" #, fuzzy
msgstr "A fordítási háttérszolgáltatás betöltése sikertelen" #| msgid "Choose from the available translation services."
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Válasszon az elérhető fordítási szolgáltatások közül."
#: data/resources/window.ui:108 #: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry" msgid "Retry"
@ -232,47 +250,49 @@ msgstr "Újra"
msgid "Open preferences" msgid "Open preferences"
msgstr "Beállítások megnyitása" msgstr "Beállítások megnyitása"
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726 #: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727
msgid "Switch languages" msgid "Switch languages"
msgstr "Nyelvek felcserélése" msgstr "Nyelvek felcserélése"
#: data/resources/window.ui:273 #: data/resources/window.ui:274
msgid "Previous translation" msgid "Previous translation"
msgstr "Előző fordítás" msgstr "Előző fordítás"
#: data/resources/window.ui:292 #: data/resources/window.ui:293
msgid "Next translation" msgid "Next translation"
msgstr "Következő fordítás" msgstr "Következő fordítás"
#: data/resources/window.ui:453 #: data/resources/window.ui:454
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Törlés" msgstr "Törlés"
#: data/resources/window.ui:468 #: data/resources/window.ui:469
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés" msgstr "Beillesztés"
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622 #: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623
msgid "Listen" msgid "Listen"
msgstr "Meghallgatás" msgstr "Meghallgatás"
#: data/resources/window.ui:492 #: data/resources/window.ui:493
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Fordítás" msgstr "Fordítás"
#: data/resources/window.ui:603 #: data/resources/window.ui:604
msgid "Translation in progress..." #, fuzzy
msgstr "Fordítás folyamatban…" #| msgid "Translate"
msgid "Translating…"
msgstr "Fordítás"
#: data/resources/window.ui:611 #: data/resources/window.ui:612
msgid "Translation seems to have failed" msgid "Could not translate the text"
msgstr "Úgy tűnik, hogy a fordítás sikertelen" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:637 #: data/resources/window.ui:638
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Másolás" msgstr "Másolás"
#: data/resources/window.ui:817 #: data/resources/window.ui:819
msgid "No network connection detected." msgid "No network connection detected."
msgstr "Nem észlelhető hálózati kapcsolat." msgstr "Nem észlelhető hálózati kapcsolat."
@ -293,15 +313,15 @@ msgstr ""
"Hálózati probléma történt.\n" "Hálózati probléma történt.\n"
"Próbálja újra." "Próbálja újra."
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511 #: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505
msgid "Auto" msgid "Auto"
msgstr "Automatikus" msgstr "Automatikus"
#: dialect/window.py:784 #: dialect/window.py:778
msgid "5000 characters limit reached!" msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "5000 karakteres korlát elérve!" msgstr "5000 karakteres korlát elérve!"
#: dialect/window.py:876 #: dialect/window.py:870
msgid "" msgid ""
"Translation failed.\n" "Translation failed.\n"
"Please check for network issues." "Please check for network issues."
@ -309,10 +329,33 @@ msgstr ""
"Fordítás sikertelen.\n" "Fordítás sikertelen.\n"
"Ellenőrizze, hogy nincs-e hálózati probléma." "Ellenőrizze, hogy nincs-e hálózati probléma."
#: dialect/window.py:892 #: dialect/window.py:886
msgid "Did you mean: " msgid "Did you mean: "
msgstr "Erre gondolhatott: " msgstr "Erre gondolhatott: "
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Google használata a szöveg beszéddé alakítása funkcióhoz."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "A Dialect egy GNOME-os keresésszolgáltatóval rendelkezik. Az Élő "
#~ "fordítások be- vagy kikapcsolása a GNOME-os keresésszolgáltatót is be- "
#~ "vagy kikapcsolja. Ez csökkenti az API-val való visszaélés lehetőségét. "
#~ "Győződjön meg arról, hogy a funkció engedélyezett a GNOME Beállításokban."
#~ msgid "Failed loading translator backend"
#~ msgstr "A fordítási háttérszolgáltatás betöltése sikertelen"
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Fordítás folyamatban…"
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "Úgy tűnik, hogy a fordítás sikertelen"
#~ msgid "gi-lom" #~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom" #~ msgstr "gi-lom"

129
id.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n" "Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 15:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-23 15:30+0000\n"
"Last-Translator: Mufeed Ali <fushinari@protonmail.com>\n" "Last-Translator: Mufeed Ali <fushinari@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/" "Language-Team: Indonesian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name! #. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88 #: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89
msgid "Dialect" msgid "Dialect"
msgstr "Dialect" msgstr "Dialect"
@ -72,16 +72,20 @@ msgstr "Deteksi bahasa otomatis"
msgid "Clipboard buttons" msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Tombol Papan Klip" msgstr "Tombol Papan Klip"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
msgid "The Dialect Authors" msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Penulis Dialect" msgstr "Penulis Dialect"
#: data/resources/about.ui:11 #: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors" #, fuzzy
#| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
msgstr "Hak Cipta 2020-2021 Penulis Dialect" msgstr "Hak Cipta 2020-2021 Penulis Dialect"
#: data/resources/about.ui:14 #: data/resources/about.ui:14
msgid "Github page" #, fuzzy
#| msgid "Github page"
msgid "GitHub page"
msgstr "Halaman Github" msgstr "Halaman Github"
#. Replace me with your names. #. Replace me with your names.
@ -130,7 +134,9 @@ msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Pintasan Terjemahan" msgstr "Pintasan Terjemahan"
#: data/resources/preferences.ui:55 #: data/resources/preferences.ui:55
msgid "Unselected choice will be used for line break." #, fuzzy
#| msgid "Unselected choice will be used for line break."
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Pilihan yang tidak dipilih akan digunakan untuk hentian baris." msgstr "Pilihan yang tidak dipilih akan digunakan untuk hentian baris."
#: data/resources/preferences.ui:61 #: data/resources/preferences.ui:61
@ -138,7 +144,9 @@ msgid "Default to Auto"
msgstr "Bawaan ke Otomatis" msgstr "Bawaan ke Otomatis"
#: data/resources/preferences.ui:62 #: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch" #, fuzzy
#| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Gunakan \"Otomatis\" sebagai bahasa bawan pada setiap peluncuran" msgstr "Gunakan \"Otomatis\" sebagai bahasa bawan pada setiap peluncuran"
#: data/resources/preferences.ui:76 #: data/resources/preferences.ui:76
@ -154,7 +162,9 @@ msgid "Translator Instance"
msgstr "Instansi Penerjemah" msgstr "Instansi Penerjemah"
#: data/resources/preferences.ui:84 #: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Specify URL of translation service." #, fuzzy
#| msgid "Specify URL of translation service."
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Tentukan URL layanan penerjemahan." msgstr "Tentukan URL layanan penerjemahan."
#: data/resources/preferences.ui:109 #: data/resources/preferences.ui:109
@ -170,12 +180,14 @@ msgid "Save"
msgstr "Simpan" msgstr "Simpan"
#: data/resources/preferences.ui:175 #: data/resources/preferences.ui:175
msgid "Text to Speech" #, fuzzy
#| msgid "Text to Speech"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Teks ke Ucapan" msgstr "Teks ke Ucapan"
#: data/resources/preferences.ui:176 #: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for Text to Speech functionality." msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Gunakan Google untuk fungsi Teks ke Ucapan." msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:192 #: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider" msgid "Search Provider"
@ -183,16 +195,10 @@ msgstr "Penyedia Pencarian"
#: data/resources/preferences.ui:193 #: data/resources/preferences.ui:193
msgid "" msgid ""
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation " "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to " "Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is " "GNOME Settings."
"enabled in GNOME Settings."
msgstr "" msgstr ""
"Dialect memiliki Penyedia Pencarian GNOME. Mengaktifkan atau menonaktifkan "
"Terjemahan Langsung di sini juga akan mengaktifkan atau menonaktifkan "
"Penyedia Pencarian GNOME. Hal ini untuk mengurangi kemungkinan "
"penyalahgunaan API. Pastikan juga bahwa fitur ini diaktifkan di Pengaturan "
"GNOME."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13 #: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
@ -210,17 +216,28 @@ msgid "Translate"
msgstr "Terjemahkan" msgstr "Terjemahkan"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31 #: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#, fuzzy
#| msgid "Switch languages"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Beralih bahasa"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Keluar" msgstr "Keluar"
#: data/resources/window.ui:42 #: data/resources/window.ui:42
msgid "Loading..." #, fuzzy
#| msgid "Loading..."
msgid "Loading…"
msgstr "Memuat..." msgstr "Memuat..."
#: data/resources/window.ui:83 #: data/resources/window.ui:83
msgid "Failed loading translator backend" #, fuzzy
msgstr "Gagal memuat backend penerjemah" #| msgid "Choose from the available translation services."
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Pilih dari layanan terjemahan yang tersedia."
#: data/resources/window.ui:108 #: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry" msgid "Retry"
@ -230,47 +247,49 @@ msgstr "Coba lagi"
msgid "Open preferences" msgid "Open preferences"
msgstr "Buka preferensi" msgstr "Buka preferensi"
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726 #: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727
msgid "Switch languages" msgid "Switch languages"
msgstr "Beralih bahasa" msgstr "Beralih bahasa"
#: data/resources/window.ui:273 #: data/resources/window.ui:274
msgid "Previous translation" msgid "Previous translation"
msgstr "Terjemahan sebelumnya" msgstr "Terjemahan sebelumnya"
#: data/resources/window.ui:292 #: data/resources/window.ui:293
msgid "Next translation" msgid "Next translation"
msgstr "Terjemahan berikutnya" msgstr "Terjemahan berikutnya"
#: data/resources/window.ui:453 #: data/resources/window.ui:454
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Bersihkan" msgstr "Bersihkan"
#: data/resources/window.ui:468 #: data/resources/window.ui:469
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Tempel" msgstr "Tempel"
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622 #: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623
msgid "Listen" msgid "Listen"
msgstr "Dengarkan" msgstr "Dengarkan"
#: data/resources/window.ui:492 #: data/resources/window.ui:493
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Terjemahkan" msgstr "Terjemahkan"
#: data/resources/window.ui:603 #: data/resources/window.ui:604
msgid "Translation in progress..." #, fuzzy
msgstr "Terjemahan sedang berlangsung..." #| msgid "Translate"
msgid "Translating…"
msgstr "Terjemahkan"
#: data/resources/window.ui:611 #: data/resources/window.ui:612
msgid "Translation seems to have failed" msgid "Could not translate the text"
msgstr "Penerjemahan tampaknya telah gagal" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:637 #: data/resources/window.ui:638
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Salin" msgstr "Salin"
#: data/resources/window.ui:817 #: data/resources/window.ui:819
msgid "No network connection detected." msgid "No network connection detected."
msgstr "Tidak tersedia sambungan jaringan." msgstr "Tidak tersedia sambungan jaringan."
@ -291,15 +310,15 @@ msgstr ""
"Terjadi masalah jaringan.\n" "Terjadi masalah jaringan.\n"
"Silakan coba lagi." "Silakan coba lagi."
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511 #: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505
msgid "Auto" msgid "Auto"
msgstr "Otomatis" msgstr "Otomatis"
#: dialect/window.py:784 #: dialect/window.py:778
msgid "5000 characters limit reached!" msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "Batas 5000 karakter tercapai!" msgstr "Batas 5000 karakter tercapai!"
#: dialect/window.py:876 #: dialect/window.py:870
msgid "" msgid ""
"Translation failed.\n" "Translation failed.\n"
"Please check for network issues." "Please check for network issues."
@ -307,10 +326,34 @@ msgstr ""
"Terjemahan gagal.\n" "Terjemahan gagal.\n"
"Silakan periksa masalah jaringan." "Silakan periksa masalah jaringan."
#: dialect/window.py:892 #: dialect/window.py:886
msgid "Did you mean: " msgid "Did you mean: "
msgstr "Apakah maksud Anda: " msgstr "Apakah maksud Anda: "
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Gunakan Google untuk fungsi Teks ke Ucapan."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Dialect memiliki Penyedia Pencarian GNOME. Mengaktifkan atau "
#~ "menonaktifkan Terjemahan Langsung di sini juga akan mengaktifkan atau "
#~ "menonaktifkan Penyedia Pencarian GNOME. Hal ini untuk mengurangi "
#~ "kemungkinan penyalahgunaan API. Pastikan juga bahwa fitur ini diaktifkan "
#~ "di Pengaturan GNOME."
#~ msgid "Failed loading translator backend"
#~ msgstr "Gagal memuat backend penerjemah"
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Terjemahan sedang berlangsung..."
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "Penerjemahan tampaknya telah gagal"
#~ msgid "gi-lom" #~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom" #~ msgstr "gi-lom"

128
it.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n" "Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-24 12:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-24 12:55+0000\n"
"Last-Translator: J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>\n" "Last-Translator: J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/" "Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name! #. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88 #: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89
msgid "Dialect" msgid "Dialect"
msgstr "Dialect" msgstr "Dialect"
@ -72,16 +72,20 @@ msgstr "Rilevamento automatico della lingua"
msgid "Clipboard buttons" msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Pulsanti degli appunti" msgstr "Pulsanti degli appunti"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
msgid "The Dialect Authors" msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Gli autori di Dialect" msgstr "Gli autori di Dialect"
#: data/resources/about.ui:11 #: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors" #, fuzzy
#| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 2020-2021 Gli autori di Dialect" msgstr "Copyright 2020-2021 Gli autori di Dialect"
#: data/resources/about.ui:14 #: data/resources/about.ui:14
msgid "Github page" #, fuzzy
#| msgid "Github page"
msgid "GitHub page"
msgstr "Pagina GitHub" msgstr "Pagina GitHub"
#. Replace me with your names. #. Replace me with your names.
@ -131,7 +135,9 @@ msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Scorciatoia di Traduzione" msgstr "Scorciatoia di Traduzione"
#: data/resources/preferences.ui:55 #: data/resources/preferences.ui:55
msgid "Unselected choice will be used for line break." #, fuzzy
#| msgid "Unselected choice will be used for line break."
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "" msgstr ""
"La scelta non selezionata verrà utilizzata per l'interruzione di linea." "La scelta non selezionata verrà utilizzata per l'interruzione di linea."
@ -140,7 +146,9 @@ msgid "Default to Auto"
msgstr "Automatico Predefinito" msgstr "Automatico Predefinito"
#: data/resources/preferences.ui:62 #: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch" #, fuzzy
#| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Usa \"Automatico\" come lingua predefinita ad ogni avvio" msgstr "Usa \"Automatico\" come lingua predefinita ad ogni avvio"
#: data/resources/preferences.ui:76 #: data/resources/preferences.ui:76
@ -156,7 +164,9 @@ msgid "Translator Instance"
msgstr "Istanza del traduttore" msgstr "Istanza del traduttore"
#: data/resources/preferences.ui:84 #: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Specify URL of translation service." #, fuzzy
#| msgid "Specify URL of translation service."
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Specifica l'URL del servizio di traduzione." msgstr "Specifica l'URL del servizio di traduzione."
#: data/resources/preferences.ui:109 #: data/resources/preferences.ui:109
@ -172,12 +182,14 @@ msgid "Save"
msgstr "Salva" msgstr "Salva"
#: data/resources/preferences.ui:175 #: data/resources/preferences.ui:175
msgid "Text to Speech" #, fuzzy
#| msgid "Text to Speech"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Sintesi Vocale" msgstr "Sintesi Vocale"
#: data/resources/preferences.ui:176 #: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for Text to Speech functionality." msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Utilizza la funzionalità di sintesi vocale di Google." msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:192 #: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider" msgid "Search Provider"
@ -185,15 +197,10 @@ msgstr "Cerca Provider"
#: data/resources/preferences.ui:193 #: data/resources/preferences.ui:193
msgid "" msgid ""
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation " "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to " "Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is " "GNOME Settings."
"enabled in GNOME Settings."
msgstr "" msgstr ""
"Dialect ha un provider di ricerca GNOME. Abilitare o disabilitare la "
"traduzione dal vivo qui abiliterà o disabiliterà anche il provider di "
"ricerca GNOME. Questo è per ridurre la possibilità di abuso di API. "
"Assicurati inoltre che la funzione sia abilitato nelle impostazioni di GNOME."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13 #: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
@ -211,17 +218,28 @@ msgid "Translate"
msgstr "Traduci" msgstr "Traduci"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31 #: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#, fuzzy
#| msgid "Switch languages"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Cambia lingua"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Esci" msgstr "Esci"
#: data/resources/window.ui:42 #: data/resources/window.ui:42
msgid "Loading..." #, fuzzy
#| msgid "Loading..."
msgid "Loading…"
msgstr "Caricamento in corso..." msgstr "Caricamento in corso..."
#: data/resources/window.ui:83 #: data/resources/window.ui:83
msgid "Failed loading translator backend" #, fuzzy
msgstr "Impossibile caricare il backend del traduttore" #| msgid "Choose from the available translation services."
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Scegli tra i servizi di traduzione disponibili."
#: data/resources/window.ui:108 #: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry" msgid "Retry"
@ -231,47 +249,49 @@ msgstr "Riprova"
msgid "Open preferences" msgid "Open preferences"
msgstr "Apri preferenze" msgstr "Apri preferenze"
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726 #: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727
msgid "Switch languages" msgid "Switch languages"
msgstr "Cambia lingua" msgstr "Cambia lingua"
#: data/resources/window.ui:273 #: data/resources/window.ui:274
msgid "Previous translation" msgid "Previous translation"
msgstr "Traduzione precedente" msgstr "Traduzione precedente"
#: data/resources/window.ui:292 #: data/resources/window.ui:293
msgid "Next translation" msgid "Next translation"
msgstr "Prossima traduzione" msgstr "Prossima traduzione"
#: data/resources/window.ui:453 #: data/resources/window.ui:454
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Pulisci" msgstr "Pulisci"
#: data/resources/window.ui:468 #: data/resources/window.ui:469
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Incolla" msgstr "Incolla"
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622 #: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623
msgid "Listen" msgid "Listen"
msgstr "Ascolta" msgstr "Ascolta"
#: data/resources/window.ui:492 #: data/resources/window.ui:493
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Traduci" msgstr "Traduci"
#: data/resources/window.ui:603 #: data/resources/window.ui:604
msgid "Translation in progress..." #, fuzzy
msgstr "Traduzione in corso..." #| msgid "Translate"
msgid "Translating…"
msgstr "Traduci"
#: data/resources/window.ui:611 #: data/resources/window.ui:612
msgid "Translation seems to have failed" msgid "Could not translate the text"
msgstr "La traduzione sembra essere fallita" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:637 #: data/resources/window.ui:638
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Copia" msgstr "Copia"
#: data/resources/window.ui:817 #: data/resources/window.ui:819
msgid "No network connection detected." msgid "No network connection detected."
msgstr "Nessuna connessione di rete rilevata." msgstr "Nessuna connessione di rete rilevata."
@ -292,15 +312,15 @@ msgstr ""
"Si è verificato un problema di rete.\n" "Si è verificato un problema di rete.\n"
"Per favore riprova." "Per favore riprova."
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511 #: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505
msgid "Auto" msgid "Auto"
msgstr "Automatico" msgstr "Automatico"
#: dialect/window.py:784 #: dialect/window.py:778
msgid "5000 characters limit reached!" msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "Limite di 5000 caratteri raggiunto!" msgstr "Limite di 5000 caratteri raggiunto!"
#: dialect/window.py:876 #: dialect/window.py:870
msgid "" msgid ""
"Translation failed.\n" "Translation failed.\n"
"Please check for network issues." "Please check for network issues."
@ -308,10 +328,34 @@ msgstr ""
"Traduzione non riuscita.\n" "Traduzione non riuscita.\n"
"Verifica la presenza di problemi di rete." "Verifica la presenza di problemi di rete."
#: dialect/window.py:892 #: dialect/window.py:886
msgid "Did you mean: " msgid "Did you mean: "
msgstr "Forse cercavi: " msgstr "Forse cercavi: "
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Utilizza la funzionalità di sintesi vocale di Google."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Dialect ha un provider di ricerca GNOME. Abilitare o disabilitare la "
#~ "traduzione dal vivo qui abiliterà o disabiliterà anche il provider di "
#~ "ricerca GNOME. Questo è per ridurre la possibilità di abuso di API. "
#~ "Assicurati inoltre che la funzione sia abilitato nelle impostazioni di "
#~ "GNOME."
#~ msgid "Failed loading translator backend"
#~ msgstr "Impossibile caricare il backend del traduttore"
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Traduzione in corso..."
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "La traduzione sembra essere fallita"
#~ msgid "gi-lom" #~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom" #~ msgstr "gi-lom"

126
nb_NO.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n" "Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 15:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-23 15:30+0000\n"
"Last-Translator: Mufeed Ali <fushinari@protonmail.com>\n" "Last-Translator: Mufeed Ali <fushinari@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/" "Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name! #. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88 #: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89
msgid "Dialect" msgid "Dialect"
msgstr "Dialect" msgstr "Dialect"
@ -72,16 +72,20 @@ msgstr "Automatisk språkgjenkjennelse"
msgid "Clipboard buttons" msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Utklippstavle-knapper" msgstr "Utklippstavle-knapper"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
msgid "The Dialect Authors" msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialect-utviklerne" msgstr "Dialect-utviklerne"
#: data/resources/about.ui:11 #: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors" #, fuzzy
#| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
msgstr "Opphavsrett © 20202021, Dialect-utviklerne" msgstr "Opphavsrett © 20202021, Dialect-utviklerne"
#: data/resources/about.ui:14 #: data/resources/about.ui:14
msgid "Github page" #, fuzzy
#| msgid "Github page"
msgid "GitHub page"
msgstr "GitHub-side" msgstr "GitHub-side"
#. Replace me with your names. #. Replace me with your names.
@ -130,7 +134,9 @@ msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Oversettelsessnarvei" msgstr "Oversettelsessnarvei"
#: data/resources/preferences.ui:55 #: data/resources/preferences.ui:55
msgid "Unselected choice will be used for line break." #, fuzzy
#| msgid "Unselected choice will be used for line break."
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Uvalgt alternativ vil bli brukt for linjeskift." msgstr "Uvalgt alternativ vil bli brukt for linjeskift."
#: data/resources/preferences.ui:61 #: data/resources/preferences.ui:61
@ -138,7 +144,9 @@ msgid "Default to Auto"
msgstr "Auto som forvalg" msgstr "Auto som forvalg"
#: data/resources/preferences.ui:62 #: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch" #, fuzzy
#| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Bruk «Auto» som forvalg ved hver oppstart" msgstr "Bruk «Auto» som forvalg ved hver oppstart"
#: data/resources/preferences.ui:76 #: data/resources/preferences.ui:76
@ -154,7 +162,9 @@ msgid "Translator Instance"
msgstr "Oversettelsesinstans" msgstr "Oversettelsesinstans"
#: data/resources/preferences.ui:84 #: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Specify URL of translation service." #, fuzzy
#| msgid "Specify URL of translation service."
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Angi nettadressen til oversettelsestjenesten." msgstr "Angi nettadressen til oversettelsestjenesten."
#: data/resources/preferences.ui:109 #: data/resources/preferences.ui:109
@ -170,12 +180,14 @@ msgid "Save"
msgstr "Lagre" msgstr "Lagre"
#: data/resources/preferences.ui:175 #: data/resources/preferences.ui:175
msgid "Text to Speech" #, fuzzy
#| msgid "Text to Speech"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekst-til-tale" msgstr "Tekst-til-tale"
#: data/resources/preferences.ui:176 #: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for Text to Speech functionality." msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Bruk Google for talesyntese-funksjonalitet." msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:192 #: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider" msgid "Search Provider"
@ -183,14 +195,10 @@ msgstr "Søketilbyder"
#: data/resources/preferences.ui:193 #: data/resources/preferences.ui:193
msgid "" msgid ""
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation " "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to " "Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is " "GNOME Settings."
"enabled in GNOME Settings."
msgstr "" msgstr ""
"Dialect har en GNOME-søketilbyder. Å skru av eller på sanntidsoversettelse "
"her skrur også av denne for å redusere muligheten for API-misbruk. Forsikre "
"deg også om at funksjonen er påslått i GNOME-innstillingene."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13 #: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
@ -208,17 +216,28 @@ msgid "Translate"
msgstr "Oversett" msgstr "Oversett"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31 #: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#, fuzzy
#| msgid "Switch languages"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Bytt språkene"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Avslutt" msgstr "Avslutt"
#: data/resources/window.ui:42 #: data/resources/window.ui:42
msgid "Loading..." #, fuzzy
#| msgid "Loading..."
msgid "Loading…"
msgstr "Laster inn …" msgstr "Laster inn …"
#: data/resources/window.ui:83 #: data/resources/window.ui:83
msgid "Failed loading translator backend" #, fuzzy
msgstr "Klarte ikke å laste inn oversetter-bakende" #| msgid "Choose from the available translation services."
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Velg mellom forskjellige oversettelsestjenester."
#: data/resources/window.ui:108 #: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry" msgid "Retry"
@ -228,47 +247,49 @@ msgstr "Prøv igjen"
msgid "Open preferences" msgid "Open preferences"
msgstr "Åpne innstillingene" msgstr "Åpne innstillingene"
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726 #: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727
msgid "Switch languages" msgid "Switch languages"
msgstr "Bytt språkene" msgstr "Bytt språkene"
#: data/resources/window.ui:273 #: data/resources/window.ui:274
msgid "Previous translation" msgid "Previous translation"
msgstr "Forrige oversettelse" msgstr "Forrige oversettelse"
#: data/resources/window.ui:292 #: data/resources/window.ui:293
msgid "Next translation" msgid "Next translation"
msgstr "Neste oversettelse" msgstr "Neste oversettelse"
#: data/resources/window.ui:453 #: data/resources/window.ui:454
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Tøm" msgstr "Tøm"
#: data/resources/window.ui:468 #: data/resources/window.ui:469
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Lim inn" msgstr "Lim inn"
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622 #: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623
msgid "Listen" msgid "Listen"
msgstr "Lytt" msgstr "Lytt"
#: data/resources/window.ui:492 #: data/resources/window.ui:493
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Oversett" msgstr "Oversett"
#: data/resources/window.ui:603 #: data/resources/window.ui:604
msgid "Translation in progress..." #, fuzzy
msgstr "Oversetter …" #| msgid "Translate"
msgid "Translating…"
msgstr "Oversett"
#: data/resources/window.ui:611 #: data/resources/window.ui:612
msgid "Translation seems to have failed" msgid "Could not translate the text"
msgstr "Kunne ikke oversette teksten" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:637 #: data/resources/window.ui:638
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Kopier" msgstr "Kopier"
#: data/resources/window.ui:817 #: data/resources/window.ui:819
msgid "No network connection detected." msgid "No network connection detected."
msgstr "Koble til Internett først." msgstr "Koble til Internett først."
@ -289,15 +310,15 @@ msgstr ""
"Problemer med nettverket.\n" "Problemer med nettverket.\n"
"Prøv igjen." "Prøv igjen."
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511 #: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505
msgid "Auto" msgid "Auto"
msgstr "Auto" msgstr "Auto"
#: dialect/window.py:784 #: dialect/window.py:778
msgid "5000 characters limit reached!" msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "Maksimalt 5 000 tegn." msgstr "Maksimalt 5 000 tegn."
#: dialect/window.py:876 #: dialect/window.py:870
msgid "" msgid ""
"Translation failed.\n" "Translation failed.\n"
"Please check for network issues." "Please check for network issues."
@ -305,6 +326,29 @@ msgstr ""
"Kunne ikke oversette.\n" "Kunne ikke oversette.\n"
"Sjekk om dette er et nettverksproblem." "Sjekk om dette er et nettverksproblem."
#: dialect/window.py:892 #: dialect/window.py:886
msgid "Did you mean: " msgid "Did you mean: "
msgstr "Mente du: " msgstr "Mente du: "
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Bruk Google for talesyntese-funksjonalitet."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Dialect har en GNOME-søketilbyder. Å skru av eller på "
#~ "sanntidsoversettelse her skrur også av denne for å redusere muligheten "
#~ "for API-misbruk. Forsikre deg også om at funksjonen er påslått i GNOME-"
#~ "innstillingene."
#~ msgid "Failed loading translator backend"
#~ msgstr "Klarte ikke å laste inn oversetter-bakende"
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Oversetter …"
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "Kunne ikke oversette teksten"

127
nl.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n" "Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-24 12:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-24 12:55+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" "Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/nl/" "Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/nl/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name! #. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88 #: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89
msgid "Dialect" msgid "Dialect"
msgstr "Dialect" msgstr "Dialect"
@ -72,16 +72,20 @@ msgstr "Automatische taalherkenning"
msgid "Clipboard buttons" msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Klembordknoppen" msgstr "Klembordknoppen"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
msgid "The Dialect Authors" msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Het Dialect-team" msgstr "Het Dialect-team"
#: data/resources/about.ui:11 #: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors" #, fuzzy
#| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 2020-2021 Het Dialect-team" msgstr "Copyright 2020-2021 Het Dialect-team"
#: data/resources/about.ui:14 #: data/resources/about.ui:14
msgid "Github page" #, fuzzy
#| msgid "Github page"
msgid "GitHub page"
msgstr "GitHub-pagina" msgstr "GitHub-pagina"
#. Replace me with your names. #. Replace me with your names.
@ -130,7 +134,9 @@ msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Vertaalsneltoets" msgstr "Vertaalsneltoets"
#: data/resources/preferences.ui:55 #: data/resources/preferences.ui:55
msgid "Unselected choice will be used for line break." #, fuzzy
#| msgid "Unselected choice will be used for line break."
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "De niet-geselecteerde keuze wordt gebruikt voor regelafbreking." msgstr "De niet-geselecteerde keuze wordt gebruikt voor regelafbreking."
#: data/resources/preferences.ui:61 #: data/resources/preferences.ui:61
@ -138,7 +144,9 @@ msgid "Default to Auto"
msgstr "Automatisch detecteren" msgstr "Automatisch detecteren"
#: data/resources/preferences.ui:62 #: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch" #, fuzzy
#| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Gebruik standaard Automatisch detecteren als taalkeuze" msgstr "Gebruik standaard Automatisch detecteren als taalkeuze"
#: data/resources/preferences.ui:76 #: data/resources/preferences.ui:76
@ -154,7 +162,9 @@ msgid "Translator Instance"
msgstr "Vertaalproces" msgstr "Vertaalproces"
#: data/resources/preferences.ui:84 #: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Specify URL of translation service." #, fuzzy
#| msgid "Specify URL of translation service."
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Voer de url van de vertaaldienst in." msgstr "Voer de url van de vertaaldienst in."
#: data/resources/preferences.ui:109 #: data/resources/preferences.ui:109
@ -170,12 +180,14 @@ msgid "Save"
msgstr "Opslaan" msgstr "Opslaan"
#: data/resources/preferences.ui:175 #: data/resources/preferences.ui:175
msgid "Text to Speech" #, fuzzy
#| msgid "Text to Speech"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekst-naar-spraak" msgstr "Tekst-naar-spraak"
#: data/resources/preferences.ui:176 #: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for Text to Speech functionality." msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Gebruik Google's tekst-naar-spraakfunctionaliteit." msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:192 #: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider" msgid "Search Provider"
@ -183,15 +195,10 @@ msgstr "Zoekmachine"
#: data/resources/preferences.ui:193 #: data/resources/preferences.ui:193
msgid "" msgid ""
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation " "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to " "Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is " "GNOME Settings."
"enabled in GNOME Settings."
msgstr "" msgstr ""
"Dialect bevat een GNOME-zoekmachine. Door live-vertaling in of uit te "
"schakelen, wordt ook de GNOME-zoekmachine in of uitgeschakeld om api-"
"misbruik te voorkomen. Zorg er voor dat de zoekfunctie is ingeschakeld in de "
"systeeminstellingen."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13 #: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
@ -209,17 +216,28 @@ msgid "Translate"
msgstr "Vertalen" msgstr "Vertalen"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31 #: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#, fuzzy
#| msgid "Switch languages"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Talen omwisselen"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten" msgstr "Afsluiten"
#: data/resources/window.ui:42 #: data/resources/window.ui:42
msgid "Loading..." #, fuzzy
#| msgid "Loading..."
msgid "Loading…"
msgstr "Bezig met laden…" msgstr "Bezig met laden…"
#: data/resources/window.ui:83 #: data/resources/window.ui:83
msgid "Failed loading translator backend" #, fuzzy
msgstr "Het vertaalbackend kan niet worden geladen" #| msgid "Choose from the available translation services."
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Kies één van de beschikbare vertaaldiensten."
#: data/resources/window.ui:108 #: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry" msgid "Retry"
@ -229,47 +247,49 @@ msgstr "Opnieuw proberen"
msgid "Open preferences" msgid "Open preferences"
msgstr "Voorkeuren openen" msgstr "Voorkeuren openen"
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726 #: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727
msgid "Switch languages" msgid "Switch languages"
msgstr "Talen omwisselen" msgstr "Talen omwisselen"
#: data/resources/window.ui:273 #: data/resources/window.ui:274
msgid "Previous translation" msgid "Previous translation"
msgstr "Vorige vertaling" msgstr "Vorige vertaling"
#: data/resources/window.ui:292 #: data/resources/window.ui:293
msgid "Next translation" msgid "Next translation"
msgstr "Volgende vertaling" msgstr "Volgende vertaling"
#: data/resources/window.ui:453 #: data/resources/window.ui:454
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Wissen" msgstr "Wissen"
#: data/resources/window.ui:468 #: data/resources/window.ui:469
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Plakken" msgstr "Plakken"
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622 #: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623
msgid "Listen" msgid "Listen"
msgstr "Luisteren" msgstr "Luisteren"
#: data/resources/window.ui:492 #: data/resources/window.ui:493
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Vertalen" msgstr "Vertalen"
#: data/resources/window.ui:603 #: data/resources/window.ui:604
msgid "Translation in progress..." #, fuzzy
msgstr "Bezig met vertalen…" #| msgid "Translate"
msgid "Translating…"
msgstr "Vertalen"
#: data/resources/window.ui:611 #: data/resources/window.ui:612
msgid "Translation seems to have failed" msgid "Could not translate the text"
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het vertalen" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:637 #: data/resources/window.ui:638
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren" msgstr "Kopiëren"
#: data/resources/window.ui:817 #: data/resources/window.ui:819
msgid "No network connection detected." msgid "No network connection detected."
msgstr "Je bent niet verbonden met het internet." msgstr "Je bent niet verbonden met het internet."
@ -290,15 +310,15 @@ msgstr ""
"Er is een verbindingsprobleem opgetreden.\n" "Er is een verbindingsprobleem opgetreden.\n"
"Probeer het opnieuw." "Probeer het opnieuw."
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511 #: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505
msgid "Auto" msgid "Auto"
msgstr "Automatisch" msgstr "Automatisch"
#: dialect/window.py:784 #: dialect/window.py:778
msgid "5000 characters limit reached!" msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "Je hebt het tekenlimiet (5000) bereikt!" msgstr "Je hebt het tekenlimiet (5000) bereikt!"
#: dialect/window.py:876 #: dialect/window.py:870
msgid "" msgid ""
"Translation failed.\n" "Translation failed.\n"
"Please check for network issues." "Please check for network issues."
@ -306,10 +326,33 @@ msgstr ""
"De vertaling is mislukt.\n" "De vertaling is mislukt.\n"
"Controleer je internetverbinding." "Controleer je internetverbinding."
#: dialect/window.py:892 #: dialect/window.py:886
msgid "Did you mean: " msgid "Did you mean: "
msgstr "Bedoelde je: " msgstr "Bedoelde je: "
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Gebruik Google's tekst-naar-spraakfunctionaliteit."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Dialect bevat een GNOME-zoekmachine. Door live-vertaling in of uit te "
#~ "schakelen, wordt ook de GNOME-zoekmachine in of uitgeschakeld om api-"
#~ "misbruik te voorkomen. Zorg er voor dat de zoekfunctie is ingeschakeld in "
#~ "de systeeminstellingen."
#~ msgid "Failed loading translator backend"
#~ msgstr "Het vertaalbackend kan niet worden geladen"
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Bezig met vertalen…"
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het vertalen"
#~ msgid "gi-lom" #~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom" #~ msgstr "gi-lom"

127
pt.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n" "Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-28 17:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-28 17:00+0000\n"
"Last-Translator: Juliano de Souza Camargo <julianosc@protonmail.com>\n" "Last-Translator: Juliano de Souza Camargo <julianosc@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/" "Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name! #. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88 #: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89
msgid "Dialect" msgid "Dialect"
msgstr "Dialect" msgstr "Dialect"
@ -73,16 +73,20 @@ msgstr "Deteção automática de idioma"
msgid "Clipboard buttons" msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Botões da área de transferência" msgstr "Botões da área de transferência"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
msgid "The Dialect Authors" msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Autores do Dialect" msgstr "Autores do Dialect"
#: data/resources/about.ui:11 #: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors" #, fuzzy
#| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 2020-2021 Autores do Dialect" msgstr "Copyright 2020-2021 Autores do Dialect"
#: data/resources/about.ui:14 #: data/resources/about.ui:14
msgid "Github page" #, fuzzy
#| msgid "Github page"
msgid "GitHub page"
msgstr "Página no Github" msgstr "Página no Github"
#. Replace me with your names. #. Replace me with your names.
@ -131,7 +135,9 @@ msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Atalho para traduzir" msgstr "Atalho para traduzir"
#: data/resources/preferences.ui:55 #: data/resources/preferences.ui:55
msgid "Unselected choice will be used for line break." #, fuzzy
#| msgid "Unselected choice will be used for line break."
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "A escolha desselecionada será utilizada para quebra de linha." msgstr "A escolha desselecionada será utilizada para quebra de linha."
#: data/resources/preferences.ui:61 #: data/resources/preferences.ui:61
@ -139,7 +145,9 @@ msgid "Default to Auto"
msgstr "Predefinido para automático" msgstr "Predefinido para automático"
#: data/resources/preferences.ui:62 #: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch" #, fuzzy
#| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Usar “automático” como idioma predefinido em cada abertura" msgstr "Usar “automático” como idioma predefinido em cada abertura"
#: data/resources/preferences.ui:76 #: data/resources/preferences.ui:76
@ -155,7 +163,9 @@ msgid "Translator Instance"
msgstr "Instância do tradutor" msgstr "Instância do tradutor"
#: data/resources/preferences.ui:84 #: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Specify URL of translation service." #, fuzzy
#| msgid "Specify URL of translation service."
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Definir o URL do serviço de tradução." msgstr "Definir o URL do serviço de tradução."
#: data/resources/preferences.ui:109 #: data/resources/preferences.ui:109
@ -171,12 +181,14 @@ msgid "Save"
msgstr "Gravar" msgstr "Gravar"
#: data/resources/preferences.ui:175 #: data/resources/preferences.ui:175
msgid "Text to Speech" #, fuzzy
#| msgid "Text to Speech"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Texto para voz" msgstr "Texto para voz"
#: data/resources/preferences.ui:176 #: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for Text to Speech functionality." msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Usar a funcionalidade de texto para voz do Google." msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:192 #: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider" msgid "Search Provider"
@ -184,15 +196,10 @@ msgstr "Provedor de Busca"
#: data/resources/preferences.ui:193 #: data/resources/preferences.ui:193
msgid "" msgid ""
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation " "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to " "Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is " "GNOME Settings."
"enabled in GNOME Settings."
msgstr "" msgstr ""
"O Dialect possui um provedor de busca para GNOME. Ativar ou desativar a "
"tradução em direto terá o mesmo efeito sobre aquele. Isto ocorre para "
"reduzir a possibilidade de abuso de API. Tenha a certeza também de que a "
"funcionalidade esteja ativada nas definições do GNOME."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13 #: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
@ -210,17 +217,28 @@ msgid "Translate"
msgstr "Traduzir" msgstr "Traduzir"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31 #: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#, fuzzy
#| msgid "Switch languages"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Inverter idiomas"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Sair" msgstr "Sair"
#: data/resources/window.ui:42 #: data/resources/window.ui:42
msgid "Loading..." #, fuzzy
#| msgid "Loading..."
msgid "Loading…"
msgstr "A carregar..." msgstr "A carregar..."
#: data/resources/window.ui:83 #: data/resources/window.ui:83
msgid "Failed loading translator backend" #, fuzzy
msgstr "Falhou ao carregar a infraestrutura do tradutor" #| msgid "Choose from the available translation services."
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Escolha entre os serviços de tradução disponíveis."
#: data/resources/window.ui:108 #: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry" msgid "Retry"
@ -230,47 +248,49 @@ msgstr "Tentar novamente"
msgid "Open preferences" msgid "Open preferences"
msgstr "Abrir preferências" msgstr "Abrir preferências"
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726 #: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727
msgid "Switch languages" msgid "Switch languages"
msgstr "Inverter idiomas" msgstr "Inverter idiomas"
#: data/resources/window.ui:273 #: data/resources/window.ui:274
msgid "Previous translation" msgid "Previous translation"
msgstr "Tradução anterior" msgstr "Tradução anterior"
#: data/resources/window.ui:292 #: data/resources/window.ui:293
msgid "Next translation" msgid "Next translation"
msgstr "Tradução seguinte" msgstr "Tradução seguinte"
#: data/resources/window.ui:453 #: data/resources/window.ui:454
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Limpar" msgstr "Limpar"
#: data/resources/window.ui:468 #: data/resources/window.ui:469
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Colar" msgstr "Colar"
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622 #: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623
msgid "Listen" msgid "Listen"
msgstr "Ouvir" msgstr "Ouvir"
#: data/resources/window.ui:492 #: data/resources/window.ui:493
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Traduzir" msgstr "Traduzir"
#: data/resources/window.ui:603 #: data/resources/window.ui:604
msgid "Translation in progress..." #, fuzzy
msgstr "Tradução em progresso..." #| msgid "Translate"
msgid "Translating…"
msgstr "Traduzir"
#: data/resources/window.ui:611 #: data/resources/window.ui:612
msgid "Translation seems to have failed" msgid "Could not translate the text"
msgstr "Aparenta ter falhado em traduzir" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:637 #: data/resources/window.ui:638
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Copiar" msgstr "Copiar"
#: data/resources/window.ui:817 #: data/resources/window.ui:819
msgid "No network connection detected." msgid "No network connection detected."
msgstr "Nenhuma ligação de rede detetada." msgstr "Nenhuma ligação de rede detetada."
@ -291,15 +311,15 @@ msgstr ""
"Ocorreu um problema de rede. \n" "Ocorreu um problema de rede. \n"
"Tente novamente." "Tente novamente."
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511 #: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505
msgid "Auto" msgid "Auto"
msgstr "Automático" msgstr "Automático"
#: dialect/window.py:784 #: dialect/window.py:778
msgid "5000 characters limit reached!" msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "Atingiu o limite de 5000 caracteres!" msgstr "Atingiu o limite de 5000 caracteres!"
#: dialect/window.py:876 #: dialect/window.py:870
msgid "" msgid ""
"Translation failed.\n" "Translation failed.\n"
"Please check for network issues." "Please check for network issues."
@ -307,6 +327,29 @@ msgstr ""
"Tradução falhada.\n" "Tradução falhada.\n"
"Verifique por problemas de rede." "Verifique por problemas de rede."
#: dialect/window.py:892 #: dialect/window.py:886
msgid "Did you mean: " msgid "Did you mean: "
msgstr "Quis dizer: " msgstr "Quis dizer: "
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Usar a funcionalidade de texto para voz do Google."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "O Dialect possui um provedor de busca para GNOME. Ativar ou desativar a "
#~ "tradução em direto terá o mesmo efeito sobre aquele. Isto ocorre para "
#~ "reduzir a possibilidade de abuso de API. Tenha a certeza também de que a "
#~ "funcionalidade esteja ativada nas definições do GNOME."
#~ msgid "Failed loading translator backend"
#~ msgstr "Falhou ao carregar a infraestrutura do tradutor"
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Tradução em progresso..."
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "Aparenta ter falhado em traduzir"

127
pt_BR.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n" "Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 15:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-23 15:30+0000\n"
"Last-Translator: Mufeed Ali <fushinari@protonmail.com>\n" "Last-Translator: Mufeed Ali <fushinari@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/" "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name! #. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88 #: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89
msgid "Dialect" msgid "Dialect"
msgstr "Dialect" msgstr "Dialect"
@ -72,16 +72,20 @@ msgstr "Detecção automática de idioma"
msgid "Clipboard buttons" msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Botões da área de transferência" msgstr "Botões da área de transferência"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
msgid "The Dialect Authors" msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Autores do Dialect" msgstr "Autores do Dialect"
#: data/resources/about.ui:11 #: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors" #, fuzzy
#| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 2020-2021 Autores do Dialect" msgstr "Copyright 2020-2021 Autores do Dialect"
#: data/resources/about.ui:14 #: data/resources/about.ui:14
msgid "Github page" #, fuzzy
#| msgid "Github page"
msgid "GitHub page"
msgstr "Página do Github" msgstr "Página do Github"
#. Replace me with your names. #. Replace me with your names.
@ -130,7 +134,9 @@ msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Atalho de Tradução" msgstr "Atalho de Tradução"
#: data/resources/preferences.ui:55 #: data/resources/preferences.ui:55
msgid "Unselected choice will be used for line break." #, fuzzy
#| msgid "Unselected choice will be used for line break."
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "A escolha não selecionada será usada para quebra de linha." msgstr "A escolha não selecionada será usada para quebra de linha."
#: data/resources/preferences.ui:61 #: data/resources/preferences.ui:61
@ -138,7 +144,9 @@ msgid "Default to Auto"
msgstr "Automático por Padrão" msgstr "Automático por Padrão"
#: data/resources/preferences.ui:62 #: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch" #, fuzzy
#| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Usa \"Automático\" como o idioma padrão em cada lançamento" msgstr "Usa \"Automático\" como o idioma padrão em cada lançamento"
#: data/resources/preferences.ui:76 #: data/resources/preferences.ui:76
@ -154,7 +162,9 @@ msgid "Translator Instance"
msgstr "Instância do tradutor" msgstr "Instância do tradutor"
#: data/resources/preferences.ui:84 #: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Specify URL of translation service." #, fuzzy
#| msgid "Specify URL of translation service."
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Especifique o URL do serviço de tradução." msgstr "Especifique o URL do serviço de tradução."
#: data/resources/preferences.ui:109 #: data/resources/preferences.ui:109
@ -170,12 +180,14 @@ msgid "Save"
msgstr "Salvar" msgstr "Salvar"
#: data/resources/preferences.ui:175 #: data/resources/preferences.ui:175
msgid "Text to Speech" #, fuzzy
#| msgid "Text to Speech"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Texto para Fala" msgstr "Texto para Fala"
#: data/resources/preferences.ui:176 #: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for Text to Speech functionality." msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Usa o Google para a funcionalidade Texto para Fala." msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:192 #: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider" msgid "Search Provider"
@ -183,15 +195,10 @@ msgstr "Provedor de Pesquisa"
#: data/resources/preferences.ui:193 #: data/resources/preferences.ui:193
msgid "" msgid ""
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation " "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to " "Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is " "GNOME Settings."
"enabled in GNOME Settings."
msgstr "" msgstr ""
"O Dialect tem um provedor de pesquisa GNOME. Habilitar ou desabilitar a "
"Tradução ao Vivo aqui também habilitará ou desabilitará o provedor de "
"pesquisa. Isso é para reduzir a possibilidade de abuso de API. Certifique-se "
"também de que o recurso esteja habilitado nas configurações do GNOME."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13 #: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
@ -209,17 +216,28 @@ msgid "Translate"
msgstr "Traduzir" msgstr "Traduzir"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31 #: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#, fuzzy
#| msgid "Switch languages"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Alternar idiomas"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Sair" msgstr "Sair"
#: data/resources/window.ui:42 #: data/resources/window.ui:42
msgid "Loading..." #, fuzzy
#| msgid "Loading..."
msgid "Loading…"
msgstr "Carregando..." msgstr "Carregando..."
#: data/resources/window.ui:83 #: data/resources/window.ui:83
msgid "Failed loading translator backend" #, fuzzy
msgstr "Falha ao carregar back-end do tradutor" #| msgid "Choose from the available translation services."
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Escolha um dos serviços de tradução disponíveis."
#: data/resources/window.ui:108 #: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry" msgid "Retry"
@ -229,47 +247,49 @@ msgstr "Tentar novamente"
msgid "Open preferences" msgid "Open preferences"
msgstr "Abrir preferências" msgstr "Abrir preferências"
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726 #: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727
msgid "Switch languages" msgid "Switch languages"
msgstr "Alternar idiomas" msgstr "Alternar idiomas"
#: data/resources/window.ui:273 #: data/resources/window.ui:274
msgid "Previous translation" msgid "Previous translation"
msgstr "Tradução anterior" msgstr "Tradução anterior"
#: data/resources/window.ui:292 #: data/resources/window.ui:293
msgid "Next translation" msgid "Next translation"
msgstr "Próxima tradução" msgstr "Próxima tradução"
#: data/resources/window.ui:453 #: data/resources/window.ui:454
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Limpar" msgstr "Limpar"
#: data/resources/window.ui:468 #: data/resources/window.ui:469
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Colar" msgstr "Colar"
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622 #: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623
msgid "Listen" msgid "Listen"
msgstr "Ouvir" msgstr "Ouvir"
#: data/resources/window.ui:492 #: data/resources/window.ui:493
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Traduzir" msgstr "Traduzir"
#: data/resources/window.ui:603 #: data/resources/window.ui:604
msgid "Translation in progress..." #, fuzzy
msgstr "Tradução em andamento..." #| msgid "Translate"
msgid "Translating…"
msgstr "Traduzir"
#: data/resources/window.ui:611 #: data/resources/window.ui:612
msgid "Translation seems to have failed" msgid "Could not translate the text"
msgstr "A tradução parece ter falhado" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:637 #: data/resources/window.ui:638
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Copiar" msgstr "Copiar"
#: data/resources/window.ui:817 #: data/resources/window.ui:819
msgid "No network connection detected." msgid "No network connection detected."
msgstr "Nenhuma conexão de rede detectada." msgstr "Nenhuma conexão de rede detectada."
@ -290,15 +310,15 @@ msgstr ""
"Ocorreu um problema de rede.\n" "Ocorreu um problema de rede.\n"
"Por favor, tente novamente." "Por favor, tente novamente."
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511 #: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505
msgid "Auto" msgid "Auto"
msgstr "Automático" msgstr "Automático"
#: dialect/window.py:784 #: dialect/window.py:778
msgid "5000 characters limit reached!" msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "Limite de 5.000 caracteres atingido!" msgstr "Limite de 5.000 caracteres atingido!"
#: dialect/window.py:876 #: dialect/window.py:870
msgid "" msgid ""
"Translation failed.\n" "Translation failed.\n"
"Please check for network issues." "Please check for network issues."
@ -306,10 +326,33 @@ msgstr ""
"A tradução falhou.\n" "A tradução falhou.\n"
"Verifique se há problemas de rede." "Verifique se há problemas de rede."
#: dialect/window.py:892 #: dialect/window.py:886
msgid "Did you mean: " msgid "Did you mean: "
msgstr "Você quis dizer: " msgstr "Você quis dizer: "
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Usa o Google para a funcionalidade Texto para Fala."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "O Dialect tem um provedor de pesquisa GNOME. Habilitar ou desabilitar a "
#~ "Tradução ao Vivo aqui também habilitará ou desabilitará o provedor de "
#~ "pesquisa. Isso é para reduzir a possibilidade de abuso de API. Certifique-"
#~ "se também de que o recurso esteja habilitado nas configurações do GNOME."
#~ msgid "Failed loading translator backend"
#~ msgstr "Falha ao carregar back-end do tradutor"
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Tradução em andamento..."
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "A tradução parece ter falhado"
#~ msgid "gi-lom" #~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom" #~ msgstr "gi-lom"

127
ru.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n" "Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 15:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-23 15:30+0000\n"
"Last-Translator: Mufeed Ali <fushinari@protonmail.com>\n" "Last-Translator: Mufeed Ali <fushinari@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/" "Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name! #. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88 #: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89
msgid "Dialect" msgid "Dialect"
msgstr "Dialect" msgstr "Dialect"
@ -73,16 +73,20 @@ msgstr "Автоматическое определение языка"
msgid "Clipboard buttons" msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Работа с буфером обмена" msgstr "Работа с буфером обмена"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
msgid "The Dialect Authors" msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Авторы Dialect" msgstr "Авторы Dialect"
#: data/resources/about.ui:11 #: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors" #, fuzzy
#| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 2020-2021 Авторы Dialect" msgstr "Copyright 2020-2021 Авторы Dialect"
#: data/resources/about.ui:14 #: data/resources/about.ui:14
msgid "Github page" #, fuzzy
#| msgid "Github page"
msgid "GitHub page"
msgstr "Страница Github" msgstr "Страница Github"
#. Replace me with your names. #. Replace me with your names.
@ -133,7 +137,9 @@ msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Комбинация клавиш для перевода" msgstr "Комбинация клавиш для перевода"
#: data/resources/preferences.ui:55 #: data/resources/preferences.ui:55
msgid "Unselected choice will be used for line break." #, fuzzy
#| msgid "Unselected choice will be used for line break."
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "" msgstr ""
"Невыбранный вариант будет перемещать\n" "Невыбранный вариант будет перемещать\n"
"курсор на новую строку." "курсор на новую строку."
@ -143,7 +149,9 @@ msgid "Default to Auto"
msgstr "Автоопределение по умолчанию" msgstr "Автоопределение по умолчанию"
#: data/resources/preferences.ui:62 #: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch" #, fuzzy
#| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "" msgstr ""
"Автоматически определять исходный язык\n" "Автоматически определять исходный язык\n"
"при каждом запуске" "при каждом запуске"
@ -161,7 +169,9 @@ msgid "Translator Instance"
msgstr "Экземпляр переводчика" msgstr "Экземпляр переводчика"
#: data/resources/preferences.ui:84 #: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Specify URL of translation service." #, fuzzy
#| msgid "Specify URL of translation service."
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Укажите URL сервиса перевода." msgstr "Укажите URL сервиса перевода."
#: data/resources/preferences.ui:109 #: data/resources/preferences.ui:109
@ -177,12 +187,14 @@ msgid "Save"
msgstr "Сохранить" msgstr "Сохранить"
#: data/resources/preferences.ui:175 #: data/resources/preferences.ui:175
msgid "Text to Speech" #, fuzzy
#| msgid "Text to Speech"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Прослушивание текста" msgstr "Прослушивание текста"
#: data/resources/preferences.ui:176 #: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for Text to Speech functionality." msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Использовать Google для синтеза речи." msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:192 #: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider" msgid "Search Provider"
@ -190,15 +202,10 @@ msgstr "Провайдер поиска"
#: data/resources/preferences.ui:193 #: data/resources/preferences.ui:193
msgid "" msgid ""
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation " "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to " "Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is " "GNOME Settings."
"enabled in GNOME Settings."
msgstr "" msgstr ""
"Dialect имеет функцию перевода в поиске GNOME. Включение или отключение "
"перевода по мере ввода здесь также включает или отключает провайдер поиска. "
"Это сделано для уменьшения возможности злоупотребления API. Также убедитесь, "
"что эта функция включена в настройках GNOME."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13 #: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
@ -216,17 +223,28 @@ msgid "Translate"
msgstr "Перевести" msgstr "Перевести"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31 #: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#, fuzzy
#| msgid "Switch languages"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Обратный перевод"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Выход" msgstr "Выход"
#: data/resources/window.ui:42 #: data/resources/window.ui:42
msgid "Loading..." #, fuzzy
#| msgid "Loading..."
msgid "Loading…"
msgstr "Загрузка..." msgstr "Загрузка..."
#: data/resources/window.ui:83 #: data/resources/window.ui:83
msgid "Failed loading translator backend" #, fuzzy
msgstr "Ошибка загрузки переводчика" #| msgid "Choose from the available translation services."
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Выберите один из доступных сервисов."
#: data/resources/window.ui:108 #: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry" msgid "Retry"
@ -236,47 +254,49 @@ msgstr "Повторить"
msgid "Open preferences" msgid "Open preferences"
msgstr "Открыть параметры" msgstr "Открыть параметры"
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726 #: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727
msgid "Switch languages" msgid "Switch languages"
msgstr "Обратный перевод" msgstr "Обратный перевод"
#: data/resources/window.ui:273 #: data/resources/window.ui:274
msgid "Previous translation" msgid "Previous translation"
msgstr "Предыдущий перевод" msgstr "Предыдущий перевод"
#: data/resources/window.ui:292 #: data/resources/window.ui:293
msgid "Next translation" msgid "Next translation"
msgstr "Следующий перевод" msgstr "Следующий перевод"
#: data/resources/window.ui:453 #: data/resources/window.ui:454
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Очистить" msgstr "Очистить"
#: data/resources/window.ui:468 #: data/resources/window.ui:469
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Вставить" msgstr "Вставить"
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622 #: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623
msgid "Listen" msgid "Listen"
msgstr "Прослушать" msgstr "Прослушать"
#: data/resources/window.ui:492 #: data/resources/window.ui:493
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Перевести" msgstr "Перевести"
#: data/resources/window.ui:603 #: data/resources/window.ui:604
msgid "Translation in progress..." #, fuzzy
msgstr "Перевод в процессе..." #| msgid "Translate"
msgid "Translating…"
msgstr "Перевести"
#: data/resources/window.ui:611 #: data/resources/window.ui:612
msgid "Translation seems to have failed" msgid "Could not translate the text"
msgstr "Похоже, текст не удалось перевести" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:637 #: data/resources/window.ui:638
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Копировать" msgstr "Копировать"
#: data/resources/window.ui:817 #: data/resources/window.ui:819
msgid "No network connection detected." msgid "No network connection detected."
msgstr "Сетевое соединение не обнаружено." msgstr "Сетевое соединение не обнаружено."
@ -297,15 +317,15 @@ msgstr ""
"Возникла проблема с соединением.\n" "Возникла проблема с соединением.\n"
"Пожалуйста, повторите попытку." "Пожалуйста, повторите попытку."
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511 #: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505
msgid "Auto" msgid "Auto"
msgstr "Определить язык" msgstr "Определить язык"
#: dialect/window.py:784 #: dialect/window.py:778
msgid "5000 characters limit reached!" msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "Достигнут лимит в 5000 символов!" msgstr "Достигнут лимит в 5000 символов!"
#: dialect/window.py:876 #: dialect/window.py:870
msgid "" msgid ""
"Translation failed.\n" "Translation failed.\n"
"Please check for network issues." "Please check for network issues."
@ -313,10 +333,33 @@ msgstr ""
"Не удалось перевести текст.\n" "Не удалось перевести текст.\n"
"Пожалуйста, проверьте соединение." "Пожалуйста, проверьте соединение."
#: dialect/window.py:892 #: dialect/window.py:886
msgid "Did you mean: " msgid "Did you mean: "
msgstr "Возможно, вы имели в виду: " msgstr "Возможно, вы имели в виду: "
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Использовать Google для синтеза речи."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Dialect имеет функцию перевода в поиске GNOME. Включение или отключение "
#~ "перевода по мере ввода здесь также включает или отключает провайдер "
#~ "поиска. Это сделано для уменьшения возможности злоупотребления API. Также "
#~ "убедитесь, что эта функция включена в настройках GNOME."
#~ msgid "Failed loading translator backend"
#~ msgstr "Ошибка загрузки переводчика"
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Перевод в процессе..."
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "Похоже, текст не удалось перевести"
#~ msgid "gi-lom" #~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom" #~ msgstr "gi-lom"

127
sv.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n" "Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 15:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-23 15:30+0000\n"
"Last-Translator: Mufeed Ali <fushinari@protonmail.com>\n" "Last-Translator: Mufeed Ali <fushinari@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/" "Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name! #. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88 #: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89
msgid "Dialect" msgid "Dialect"
msgstr "Dialect" msgstr "Dialect"
@ -72,16 +72,20 @@ msgstr "Automatisk språkidentifiering"
msgid "Clipboard buttons" msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Urklippsknappar" msgstr "Urklippsknappar"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
msgid "The Dialect Authors" msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialects utvecklare" msgstr "Dialects utvecklare"
#: data/resources/about.ui:11 #: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors" #, fuzzy
#| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 2020-2021 Dialects utvecklare" msgstr "Copyright 2020-2021 Dialects utvecklare"
#: data/resources/about.ui:14 #: data/resources/about.ui:14
msgid "Github page" #, fuzzy
#| msgid "Github page"
msgid "GitHub page"
msgstr "Github-sida" msgstr "Github-sida"
#. Replace me with your names. #. Replace me with your names.
@ -130,7 +134,9 @@ msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Översättningsgenväg" msgstr "Översättningsgenväg"
#: data/resources/preferences.ui:55 #: data/resources/preferences.ui:55
msgid "Unselected choice will be used for line break." #, fuzzy
#| msgid "Unselected choice will be used for line break."
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Oanvänt alternativ kommer att användas för radbrytning." msgstr "Oanvänt alternativ kommer att användas för radbrytning."
#: data/resources/preferences.ui:61 #: data/resources/preferences.ui:61
@ -138,7 +144,9 @@ msgid "Default to Auto"
msgstr "Auto som standard" msgstr "Auto som standard"
#: data/resources/preferences.ui:62 #: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch" #, fuzzy
#| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Använd \"Auto\" som standardspråk vid varje programstart" msgstr "Använd \"Auto\" som standardspråk vid varje programstart"
#: data/resources/preferences.ui:76 #: data/resources/preferences.ui:76
@ -154,7 +162,9 @@ msgid "Translator Instance"
msgstr "Översättarinstans" msgstr "Översättarinstans"
#: data/resources/preferences.ui:84 #: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Specify URL of translation service." #, fuzzy
#| msgid "Specify URL of translation service."
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Ange URL till översättningstjänst." msgstr "Ange URL till översättningstjänst."
#: data/resources/preferences.ui:109 #: data/resources/preferences.ui:109
@ -170,12 +180,14 @@ msgid "Save"
msgstr "Spara" msgstr "Spara"
#: data/resources/preferences.ui:175 #: data/resources/preferences.ui:175
msgid "Text to Speech" #, fuzzy
#| msgid "Text to Speech"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Text till tal" msgstr "Text till tal"
#: data/resources/preferences.ui:176 #: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for Text to Speech functionality." msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Använd Google för text till tal-funktion." msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:192 #: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider" msgid "Search Provider"
@ -183,15 +195,10 @@ msgstr "Sökmotorleverantör"
#: data/resources/preferences.ui:193 #: data/resources/preferences.ui:193
msgid "" msgid ""
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation " "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to " "Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is " "GNOME Settings."
"enabled in GNOME Settings."
msgstr "" msgstr ""
"Dialect har en GNOME sökmotorleverantör. Aktivering eller inaktivering av "
"live-översättning här, aktiverar eller inaktiverar också GNOME "
"sökmotorleverantören. Detta för att minska risken för API-missbruk. Se också "
"till att funktionen är aktiverad i GNOME-inställningarna."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13 #: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
@ -209,17 +216,28 @@ msgid "Translate"
msgstr "Översätt" msgstr "Översätt"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31 #: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#, fuzzy
#| msgid "Switch languages"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Växla språk"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Avsluta" msgstr "Avsluta"
#: data/resources/window.ui:42 #: data/resources/window.ui:42
msgid "Loading..." #, fuzzy
#| msgid "Loading..."
msgid "Loading…"
msgstr "Läser in..." msgstr "Läser in..."
#: data/resources/window.ui:83 #: data/resources/window.ui:83
msgid "Failed loading translator backend" #, fuzzy
msgstr "Kunde inte läsa in översättarens serverdel" #| msgid "Choose from the available translation services."
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Välj mellan tillgängliga översättningstjänster."
#: data/resources/window.ui:108 #: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry" msgid "Retry"
@ -229,47 +247,49 @@ msgstr "Försök igen"
msgid "Open preferences" msgid "Open preferences"
msgstr "Öppna inställningarna" msgstr "Öppna inställningarna"
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726 #: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727
msgid "Switch languages" msgid "Switch languages"
msgstr "Växla språk" msgstr "Växla språk"
#: data/resources/window.ui:273 #: data/resources/window.ui:274
msgid "Previous translation" msgid "Previous translation"
msgstr "Föregående översättning" msgstr "Föregående översättning"
#: data/resources/window.ui:292 #: data/resources/window.ui:293
msgid "Next translation" msgid "Next translation"
msgstr "Nästa översättning" msgstr "Nästa översättning"
#: data/resources/window.ui:453 #: data/resources/window.ui:454
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Rensa" msgstr "Rensa"
#: data/resources/window.ui:468 #: data/resources/window.ui:469
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Klistra in" msgstr "Klistra in"
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622 #: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623
msgid "Listen" msgid "Listen"
msgstr "Lyssna" msgstr "Lyssna"
#: data/resources/window.ui:492 #: data/resources/window.ui:493
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Översätt" msgstr "Översätt"
#: data/resources/window.ui:603 #: data/resources/window.ui:604
msgid "Translation in progress..." #, fuzzy
msgstr "Översättning pågår..." #| msgid "Translate"
msgid "Translating…"
msgstr "Översätt"
#: data/resources/window.ui:611 #: data/resources/window.ui:612
msgid "Translation seems to have failed" msgid "Could not translate the text"
msgstr "Översättningen verkar ha misslyckats" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:637 #: data/resources/window.ui:638
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Kopiera" msgstr "Kopiera"
#: data/resources/window.ui:817 #: data/resources/window.ui:819
msgid "No network connection detected." msgid "No network connection detected."
msgstr "Ingen nätverksanslutning identifierad." msgstr "Ingen nätverksanslutning identifierad."
@ -290,15 +310,15 @@ msgstr ""
"Ett nätverksproblem har uppstått.\n" "Ett nätverksproblem har uppstått.\n"
"Försöka igen." "Försöka igen."
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511 #: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505
msgid "Auto" msgid "Auto"
msgstr "Auto" msgstr "Auto"
#: dialect/window.py:784 #: dialect/window.py:778
msgid "5000 characters limit reached!" msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "Gränsen på 5000 tecken har uppnåtts!" msgstr "Gränsen på 5000 tecken har uppnåtts!"
#: dialect/window.py:876 #: dialect/window.py:870
msgid "" msgid ""
"Translation failed.\n" "Translation failed.\n"
"Please check for network issues." "Please check for network issues."
@ -306,10 +326,33 @@ msgstr ""
"Översättning misslyckades.\n" "Översättning misslyckades.\n"
"Undersök eventuella nätverksproblem." "Undersök eventuella nätverksproblem."
#: dialect/window.py:892 #: dialect/window.py:886
msgid "Did you mean: " msgid "Did you mean: "
msgstr "Menade du: " msgstr "Menade du: "
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Använd Google för text till tal-funktion."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Dialect har en GNOME sökmotorleverantör. Aktivering eller inaktivering av "
#~ "live-översättning här, aktiverar eller inaktiverar också GNOME "
#~ "sökmotorleverantören. Detta för att minska risken för API-missbruk. Se "
#~ "också till att funktionen är aktiverad i GNOME-inställningarna."
#~ msgid "Failed loading translator backend"
#~ msgstr "Kunde inte läsa in översättarens serverdel"
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Översättning pågår..."
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "Översättningen verkar ha misslyckats"
#~ msgid "gi-lom" #~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom" #~ msgstr "gi-lom"

129
tr.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n" "Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-24 12:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-24 12:55+0000\n"
"Last-Translator: Bedirhan Tuhana GAYRETLİ <noteqnil@gmail.com>\n" "Last-Translator: Bedirhan Tuhana GAYRETLİ <noteqnil@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/" "Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name! #. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8 #: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88 #: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89
msgid "Dialect" msgid "Dialect"
msgstr "Dialect" msgstr "Dialect"
@ -71,16 +71,20 @@ msgstr "Otomatik dil algılama"
msgid "Clipboard buttons" msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Pano düğmeleri" msgstr "Pano düğmeleri"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26 #: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
msgid "The Dialect Authors" msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialect Yaratıcıları" msgstr "Dialect Yaratıcıları"
#: data/resources/about.ui:11 #: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors" #, fuzzy
#| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
msgstr "Telif Hakkı 2020-2021 Dialect Yaratıcıları" msgstr "Telif Hakkı 2020-2021 Dialect Yaratıcıları"
#: data/resources/about.ui:14 #: data/resources/about.ui:14
msgid "Github page" #, fuzzy
#| msgid "Github page"
msgid "GitHub page"
msgstr "Github sayfası" msgstr "Github sayfası"
#. Replace me with your names. #. Replace me with your names.
@ -132,7 +136,9 @@ msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Çeviri Kısayolu" msgstr "Çeviri Kısayolu"
#: data/resources/preferences.ui:55 #: data/resources/preferences.ui:55
msgid "Unselected choice will be used for line break." #, fuzzy
#| msgid "Unselected choice will be used for line break."
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Seçilmemiş seçim satır sonu için kullanılacaktır." msgstr "Seçilmemiş seçim satır sonu için kullanılacaktır."
#: data/resources/preferences.ui:61 #: data/resources/preferences.ui:61
@ -140,7 +146,9 @@ msgid "Default to Auto"
msgstr "Varsayılan Olarak Otomatik" msgstr "Varsayılan Olarak Otomatik"
#: data/resources/preferences.ui:62 #: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch" #, fuzzy
#| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Her başlatmada varsayılan dil olarak \"Otomatik\" kullan" msgstr "Her başlatmada varsayılan dil olarak \"Otomatik\" kullan"
#: data/resources/preferences.ui:76 #: data/resources/preferences.ui:76
@ -156,7 +164,9 @@ msgid "Translator Instance"
msgstr "Çevirmen Örneği" msgstr "Çevirmen Örneği"
#: data/resources/preferences.ui:84 #: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Specify URL of translation service." #, fuzzy
#| msgid "Specify URL of translation service."
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Çeviri hizmetinin URL adresini belirtin." msgstr "Çeviri hizmetinin URL adresini belirtin."
#: data/resources/preferences.ui:109 #: data/resources/preferences.ui:109
@ -172,12 +182,14 @@ msgid "Save"
msgstr "Kaydet" msgstr "Kaydet"
#: data/resources/preferences.ui:175 #: data/resources/preferences.ui:175
msgid "Text to Speech" #, fuzzy
#| msgid "Text to Speech"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Metinden Sese" msgstr "Metinden Sese"
#: data/resources/preferences.ui:176 #: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for Text to Speech functionality." msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Metinden Sese işlevi için Google kullanın." msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:192 #: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider" msgid "Search Provider"
@ -185,16 +197,10 @@ msgstr "Arama Sağlayıcısı"
#: data/resources/preferences.ui:193 #: data/resources/preferences.ui:193
msgid "" msgid ""
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation " "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to " "Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is " "GNOME Settings."
"enabled in GNOME Settings."
msgstr "" msgstr ""
"Dialect'in bir GNOME Arama Sağlayıcısı vardır. Canlı Çeviri'yi burada "
"etkinleştirmek veya devre dışı bırakmak, GNOME Arama Sağlayıcısını da "
"etkinleştirir veya devre dışı bırakır. Bu, API kötüye kullanım olasılığını "
"azaltmak içindir. Ayrıca, özelliğin GNOME Ayarlarında etkinleştirildiğinden "
"emin olun."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13 #: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
@ -212,17 +218,28 @@ msgid "Translate"
msgstr "Çevir" msgstr "Çevir"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31 #: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#, fuzzy
#| msgid "Switch languages"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Dili değiştir"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
msgctxt "shortcuts window" msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Çıkış" msgstr "Çıkış"
#: data/resources/window.ui:42 #: data/resources/window.ui:42
msgid "Loading..." #, fuzzy
#| msgid "Loading..."
msgid "Loading…"
msgstr "Yükleniyor..." msgstr "Yükleniyor..."
#: data/resources/window.ui:83 #: data/resources/window.ui:83
msgid "Failed loading translator backend" #, fuzzy
msgstr "Çeviri arka işlemi yüklenemedi" #| msgid "Choose from the available translation services."
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Kullanılabilir çeviri hizmetleri arasından seçim yapın."
#: data/resources/window.ui:108 #: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry" msgid "Retry"
@ -232,47 +249,49 @@ msgstr "Yeniden dene"
msgid "Open preferences" msgid "Open preferences"
msgstr "Tercihleri aç" msgstr "Tercihleri aç"
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726 #: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727
msgid "Switch languages" msgid "Switch languages"
msgstr "Dili değiştir" msgstr "Dili değiştir"
#: data/resources/window.ui:273 #: data/resources/window.ui:274
msgid "Previous translation" msgid "Previous translation"
msgstr "Önceki çeviri" msgstr "Önceki çeviri"
#: data/resources/window.ui:292 #: data/resources/window.ui:293
msgid "Next translation" msgid "Next translation"
msgstr "Sonraki çeviri" msgstr "Sonraki çeviri"
#: data/resources/window.ui:453 #: data/resources/window.ui:454
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Temizle" msgstr "Temizle"
#: data/resources/window.ui:468 #: data/resources/window.ui:469
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır" msgstr "Yapıştır"
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622 #: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623
msgid "Listen" msgid "Listen"
msgstr "Dinle" msgstr "Dinle"
#: data/resources/window.ui:492 #: data/resources/window.ui:493
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "Çevir" msgstr "Çevir"
#: data/resources/window.ui:603 #: data/resources/window.ui:604
msgid "Translation in progress..." #, fuzzy
msgstr "Çeviri devam ediyor..." #| msgid "Translate"
msgid "Translating…"
msgstr "Çevir"
#: data/resources/window.ui:611 #: data/resources/window.ui:612
msgid "Translation seems to have failed" msgid "Could not translate the text"
msgstr "Görünüşe göre çeviri başarısız oldu" msgstr ""
#: data/resources/window.ui:637 #: data/resources/window.ui:638
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Kopyala" msgstr "Kopyala"
#: data/resources/window.ui:817 #: data/resources/window.ui:819
msgid "No network connection detected." msgid "No network connection detected."
msgstr "Ağ bağlantısı algılanmadı." msgstr "Ağ bağlantısı algılanmadı."
@ -293,15 +312,15 @@ msgstr ""
"Ağ sorunu oluştu.\n" "Ağ sorunu oluştu.\n"
"Lütfen tekrar deneyin." "Lütfen tekrar deneyin."
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511 #: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505
msgid "Auto" msgid "Auto"
msgstr "Otomatik" msgstr "Otomatik"
#: dialect/window.py:784 #: dialect/window.py:778
msgid "5000 characters limit reached!" msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "5000 karakter sınırına ulaşıldı!" msgstr "5000 karakter sınırına ulaşıldı!"
#: dialect/window.py:876 #: dialect/window.py:870
msgid "" msgid ""
"Translation failed.\n" "Translation failed.\n"
"Please check for network issues." "Please check for network issues."
@ -309,10 +328,34 @@ msgstr ""
"Çeviri başarısız oldu.\n" "Çeviri başarısız oldu.\n"
"Lütfen ağ sorunlarını denetleyin." "Lütfen ağ sorunlarını denetleyin."
#: dialect/window.py:892 #: dialect/window.py:886
msgid "Did you mean: " msgid "Did you mean: "
msgstr "Bunu mu demek istediniz: " msgstr "Bunu mu demek istediniz: "
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Metinden Sese işlevi için Google kullanın."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Dialect'in bir GNOME Arama Sağlayıcısı vardır. Canlı Çeviri'yi burada "
#~ "etkinleştirmek veya devre dışı bırakmak, GNOME Arama Sağlayıcısını da "
#~ "etkinleştirir veya devre dışı bırakır. Bu, API kötüye kullanım "
#~ "olasılığını azaltmak içindir. Ayrıca, özelliğin GNOME Ayarlarında "
#~ "etkinleştirildiğinden emin olun."
#~ msgid "Failed loading translator backend"
#~ msgstr "Çeviri arka işlemi yüklenemedi"
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Çeviri devam ediyor..."
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "Görünüşe göre çeviri başarısız oldu"
#~ msgid "gi-lom" #~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom" #~ msgstr "gi-lom"