mirror of
https://github.com/dialect-app/po.git
synced 2025-06-18 20:26:26 +00:00
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org> Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/ Translation: Dialect/Dialect
This commit is contained in:
parent
1757eb7b1c
commit
de8923c219
19 changed files with 1618 additions and 801 deletions
128
ca.po
128
ca.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dialect\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-27 01:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
|
||||
|
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Translators: Do not translate the app name!
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
|
||||
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
|
||||
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89
|
||||
msgid "Dialect"
|
||||
msgstr "Dialect"
|
||||
|
||||
|
@ -72,16 +72,20 @@ msgstr "Detecció automàtica de la llengua"
|
|||
msgid "Clipboard buttons"
|
||||
msgstr "Botons del porta-retalls"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
|
||||
msgid "The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "Els autors del Dialect"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:11
|
||||
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
|
||||
msgid "Copyright 2020–2021 The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "Drets d’autor © 2020-2021 dels autors del Dialect"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:14
|
||||
msgid "Github page"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Github page"
|
||||
msgid "GitHub page"
|
||||
msgstr "Pàgina al GitHub"
|
||||
|
||||
#. Replace me with your names.
|
||||
|
@ -130,7 +134,9 @@ msgid "Translation Shortcut"
|
|||
msgstr "Drecera de traducció"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:55
|
||||
msgid "Unselected choice will be used for line break."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unselected choice will be used for line break."
|
||||
msgid "The unselected choice will be used for line break."
|
||||
msgstr "L’opció no seleccionada s’utilitzarà per al salt de línia."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:61
|
||||
|
@ -138,7 +144,9 @@ msgid "Default to Auto"
|
|||
msgstr "Automàtic per defecte"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:62
|
||||
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
|
||||
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
|
||||
msgstr "Utilitza «Automàtic» com a llengua per defecte durant tot inici"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:76
|
||||
|
@ -154,7 +162,9 @@ msgid "Translator Instance"
|
|||
msgstr "Instal·lació del traductor"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:84
|
||||
msgid "Specify URL of translation service."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Specify URL of translation service."
|
||||
msgid "Enter a translation service URL."
|
||||
msgstr "Especifiqueu l’URL del servei de traducció."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:109
|
||||
|
@ -170,12 +180,14 @@ msgid "Save"
|
|||
msgstr "Desa"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:175
|
||||
msgid "Text to Speech"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Text to Speech"
|
||||
msgid "Text-to-Speech"
|
||||
msgstr "Text a veu"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:176
|
||||
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
|
||||
msgstr "Utilitza Google per a la funcionalitat de conversió de text a veu."
|
||||
msgid "Use Google for TTS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:192
|
||||
msgid "Search Provider"
|
||||
|
@ -183,15 +195,10 @@ msgstr "Proveïdor de cerques"
|
|||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation "
|
||||
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to "
|
||||
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
|
||||
"enabled in GNOME Settings."
|
||||
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
|
||||
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
|
||||
"GNOME Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El Dialect té un proveïdor de cerques per al GNOME. Si activeu o desactiveu "
|
||||
"la traducció en temps real aquí, també s’activarà o desactivarà el "
|
||||
"proveïdor. Això té la finalitat d’evitar abusos de l’API. Reviseu també que "
|
||||
"aquesta funció estigui activada als paràmetres del GNOME."
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
|
@ -209,17 +216,28 @@ msgid "Translate"
|
|||
msgstr "Tradueix"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Switch languages"
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Switch Languages"
|
||||
msgstr "Canvia de llengua"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Surt"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:42
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Loading..."
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "S’està carregant…"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:83
|
||||
msgid "Failed loading translator backend"
|
||||
msgstr "No s’ha pogut carregar el motor de traducció"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Choose from the available translation services."
|
||||
msgid "Could not load the translator service"
|
||||
msgstr "Trieu un dels serveis de traducció disponibles."
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:108
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
|
@ -229,47 +247,49 @@ msgstr "Torna a provar"
|
|||
msgid "Open preferences"
|
||||
msgstr "Obre les preferències"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
|
||||
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727
|
||||
msgid "Switch languages"
|
||||
msgstr "Canvia de llengua"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:273
|
||||
#: data/resources/window.ui:274
|
||||
msgid "Previous translation"
|
||||
msgstr "Traducció anterior"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:292
|
||||
#: data/resources/window.ui:293
|
||||
msgid "Next translation"
|
||||
msgstr "Traducció següent"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:453
|
||||
#: data/resources/window.ui:454
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Neteja"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:468
|
||||
#: data/resources/window.ui:469
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Enganxa"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
|
||||
#: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623
|
||||
msgid "Listen"
|
||||
msgstr "Escolta"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:492
|
||||
#: data/resources/window.ui:493
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Tradueix"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:603
|
||||
msgid "Translation in progress..."
|
||||
msgstr "Traducció en curs…"
|
||||
#: data/resources/window.ui:604
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Translate"
|
||||
msgid "Translating…"
|
||||
msgstr "Tradueix"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:611
|
||||
msgid "Translation seems to have failed"
|
||||
msgstr "Sembla que ha fallat la traducció"
|
||||
#: data/resources/window.ui:612
|
||||
msgid "Could not translate the text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:637
|
||||
#: data/resources/window.ui:638
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copia"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:817
|
||||
#: data/resources/window.ui:819
|
||||
msgid "No network connection detected."
|
||||
msgstr "No s’ha detectat cap connexió de xarxa."
|
||||
|
||||
|
@ -290,15 +310,15 @@ msgstr ""
|
|||
"S’ha produït un problema amb la xarxa.\n"
|
||||
"Torneu a intentar-ho."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
|
||||
#: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505
|
||||
msgid "Auto"
|
||||
msgstr "Automàtic"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:784
|
||||
#: dialect/window.py:778
|
||||
msgid "5000 characters limit reached!"
|
||||
msgstr "S’ha assolit el límit de 5000 caràcters."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:876
|
||||
#: dialect/window.py:870
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translation failed.\n"
|
||||
"Please check for network issues."
|
||||
|
@ -306,6 +326,30 @@ msgstr ""
|
|||
"Ha fallat la traducció.\n"
|
||||
"Comproveu si hi ha problemes amb la xarxa."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:892
|
||||
#: dialect/window.py:886
|
||||
msgid "Did you mean: "
|
||||
msgstr "Volíeu dir: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
|
||||
#~ msgstr "Utilitza Google per a la funcionalitat de conversió de text a veu."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
|
||||
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
|
||||
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
|
||||
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "El Dialect té un proveïdor de cerques per al GNOME. Si activeu o "
|
||||
#~ "desactiveu la traducció en temps real aquí, també s’activarà o "
|
||||
#~ "desactivarà el proveïdor. Això té la finalitat d’evitar abusos de l’API. "
|
||||
#~ "Reviseu també que aquesta funció estigui activada als paràmetres del "
|
||||
#~ "GNOME."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed loading translator backend"
|
||||
#~ msgstr "No s’ha pogut carregar el motor de traducció"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Translation in progress..."
|
||||
#~ msgstr "Traducció en curs…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Translation seems to have failed"
|
||||
#~ msgstr "Sembla que ha fallat la traducció"
|
||||
|
|
127
cs.po
127
cs.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dialect\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-24 12:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Vojtěch Perník <pervoj@gmx.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/cs/"
|
||||
|
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Translators: Do not translate the app name!
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
|
||||
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
|
||||
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89
|
||||
msgid "Dialect"
|
||||
msgstr "Dialekt"
|
||||
|
||||
|
@ -72,16 +72,20 @@ msgstr "Automatická detekce jazyka"
|
|||
msgid "Clipboard buttons"
|
||||
msgstr "Tlačítka schránky"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
|
||||
msgid "The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "Autoři Dialektu"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:11
|
||||
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
|
||||
msgid "Copyright 2020–2021 The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "Copyright 2020-2021 Autoři Dialektu"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:14
|
||||
msgid "Github page"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Github page"
|
||||
msgid "GitHub page"
|
||||
msgstr "Stránka na GitHubu"
|
||||
|
||||
#. Replace me with your names.
|
||||
|
@ -130,7 +134,9 @@ msgid "Translation Shortcut"
|
|||
msgstr "Zkratka překladu"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:55
|
||||
msgid "Unselected choice will be used for line break."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unselected choice will be used for line break."
|
||||
msgid "The unselected choice will be used for line break."
|
||||
msgstr "Nevybraná volba bude použita pro zalomení řádku."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:61
|
||||
|
@ -138,7 +144,9 @@ msgid "Default to Auto"
|
|||
msgstr "Výchozí na Automatický"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:62
|
||||
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
|
||||
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
|
||||
msgstr "Použít \"Automatický\" jako výchozí jazyk po každém spuštění"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:76
|
||||
|
@ -154,7 +162,9 @@ msgid "Translator Instance"
|
|||
msgstr "Instance překladače"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:84
|
||||
msgid "Specify URL of translation service."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Specify URL of translation service."
|
||||
msgid "Enter a translation service URL."
|
||||
msgstr "Specifikujte URL adresu překladače."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:109
|
||||
|
@ -170,12 +180,14 @@ msgid "Save"
|
|||
msgstr "Uložit"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:175
|
||||
msgid "Text to Speech"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Text to Speech"
|
||||
msgid "Text-to-Speech"
|
||||
msgstr "Převod textu na řeč"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:176
|
||||
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
|
||||
msgstr "Použít Google pro funkci převodu textu na řeč."
|
||||
msgid "Use Google for TTS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:192
|
||||
msgid "Search Provider"
|
||||
|
@ -183,15 +195,10 @@ msgstr "Poskytovatel vyhledávání"
|
|||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation "
|
||||
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to "
|
||||
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
|
||||
"enabled in GNOME Settings."
|
||||
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
|
||||
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
|
||||
"GNOME Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dialekt má poskytovatele vyhledávání GNOME. Povolením nebo zakázáním živého "
|
||||
"překladu zde také povolíte nebo zakážete poskytovatele vyhledávání GNOME. To "
|
||||
"má omezit možnost zneužití API. Také se ujistěte, že je tato funkce povolena "
|
||||
"v nastavení GNOME."
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
|
@ -209,17 +216,28 @@ msgid "Translate"
|
|||
msgstr "Překlad"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Switch languages"
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Switch Languages"
|
||||
msgstr "Změnit jazyky"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Ukončit"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:42
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Loading..."
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Načítání..."
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:83
|
||||
msgid "Failed loading translator backend"
|
||||
msgstr "Načtení backendu překladače selhalo"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Choose from the available translation services."
|
||||
msgid "Could not load the translator service"
|
||||
msgstr "Vyberte z dostupných překladačů."
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:108
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
|
@ -229,47 +247,49 @@ msgstr "Zkusit znovu"
|
|||
msgid "Open preferences"
|
||||
msgstr "Otevřít předvolby"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
|
||||
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727
|
||||
msgid "Switch languages"
|
||||
msgstr "Změnit jazyky"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:273
|
||||
#: data/resources/window.ui:274
|
||||
msgid "Previous translation"
|
||||
msgstr "Předchozí překlad"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:292
|
||||
#: data/resources/window.ui:293
|
||||
msgid "Next translation"
|
||||
msgstr "Následující překlad"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:453
|
||||
#: data/resources/window.ui:454
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Vyčistit"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:468
|
||||
#: data/resources/window.ui:469
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Vložit"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
|
||||
#: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623
|
||||
msgid "Listen"
|
||||
msgstr "Poslech"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:492
|
||||
#: data/resources/window.ui:493
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Přeložit"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:603
|
||||
msgid "Translation in progress..."
|
||||
msgstr "Probíhá překlad..."
|
||||
#: data/resources/window.ui:604
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Translate"
|
||||
msgid "Translating…"
|
||||
msgstr "Přeložit"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:611
|
||||
msgid "Translation seems to have failed"
|
||||
msgstr "Vypadá to, že překládání selhalo"
|
||||
#: data/resources/window.ui:612
|
||||
msgid "Could not translate the text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:637
|
||||
#: data/resources/window.ui:638
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopírovat"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:817
|
||||
#: data/resources/window.ui:819
|
||||
msgid "No network connection detected."
|
||||
msgstr "Nebylo detekováno připojení k internetu."
|
||||
|
||||
|
@ -290,15 +310,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Došlo k problému se sítí.\n"
|
||||
"Prosím, zkuste to znovu."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
|
||||
#: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505
|
||||
msgid "Auto"
|
||||
msgstr "Automatický"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:784
|
||||
#: dialect/window.py:778
|
||||
msgid "5000 characters limit reached!"
|
||||
msgstr "Limit 5000 znaků byl dosažen!"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:876
|
||||
#: dialect/window.py:870
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translation failed.\n"
|
||||
"Please check for network issues."
|
||||
|
@ -306,10 +326,33 @@ msgstr ""
|
|||
"Překládání selhalo.\n"
|
||||
"Zkontrolujte prosím síť."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:892
|
||||
#: dialect/window.py:886
|
||||
msgid "Did you mean: "
|
||||
msgstr "Měli jste na mysli: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
|
||||
#~ msgstr "Použít Google pro funkci převodu textu na řeč."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
|
||||
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
|
||||
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
|
||||
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dialekt má poskytovatele vyhledávání GNOME. Povolením nebo zakázáním "
|
||||
#~ "živého překladu zde také povolíte nebo zakážete poskytovatele vyhledávání "
|
||||
#~ "GNOME. To má omezit možnost zneužití API. Také se ujistěte, že je tato "
|
||||
#~ "funkce povolena v nastavení GNOME."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed loading translator backend"
|
||||
#~ msgstr "Načtení backendu překladače selhalo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Translation in progress..."
|
||||
#~ msgstr "Probíhá překlad..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Translation seems to have failed"
|
||||
#~ msgstr "Vypadá to, že překládání selhalo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "gi-lom"
|
||||
#~ msgstr "gi-lom"
|
||||
|
||||
|
|
129
de.po
129
de.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dialect\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-24 01:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
|
||||
|
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Translators: Do not translate the app name!
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
|
||||
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
|
||||
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89
|
||||
msgid "Dialect"
|
||||
msgstr "Dialect"
|
||||
|
||||
|
@ -73,16 +73,20 @@ msgstr "Automatische Sprachenerkennung"
|
|||
msgid "Clipboard buttons"
|
||||
msgstr "Zwischenablage-Schaltflächen"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
|
||||
msgid "The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "Die Autoren von Dialect"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:11
|
||||
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
|
||||
msgid "Copyright 2020–2021 The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "Copyright 2020-2021 Die Autoren von Dialect"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:14
|
||||
msgid "Github page"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Github page"
|
||||
msgid "GitHub page"
|
||||
msgstr "Github-Seite"
|
||||
|
||||
#. Replace me with your names.
|
||||
|
@ -131,7 +135,9 @@ msgid "Translation Shortcut"
|
|||
msgstr "Übersetzungsverknüpfung"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:55
|
||||
msgid "Unselected choice will be used for line break."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unselected choice will be used for line break."
|
||||
msgid "The unselected choice will be used for line break."
|
||||
msgstr "Mit der jeweils anderen Option wird ein Zeilenumbruch erzeugt."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:61
|
||||
|
@ -139,7 +145,9 @@ msgid "Default to Auto"
|
|||
msgstr "Standard zu Auto"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:62
|
||||
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
|
||||
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
|
||||
msgstr "Verwende bei jedem Start \"Auto\" als Standardsprache"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:76
|
||||
|
@ -155,7 +163,9 @@ msgid "Translator Instance"
|
|||
msgstr "Übersetzungsinstanz"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:84
|
||||
msgid "Specify URL of translation service."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Specify URL of translation service."
|
||||
msgid "Enter a translation service URL."
|
||||
msgstr "Geben Sie die URL des Übersetzungsdienstes an."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:109
|
||||
|
@ -171,12 +181,14 @@ msgid "Save"
|
|||
msgstr "Speichern"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:175
|
||||
msgid "Text to Speech"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Text to Speech"
|
||||
msgid "Text-to-Speech"
|
||||
msgstr "Text-zu-Sprache"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:176
|
||||
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
|
||||
msgstr "Google für Text-zu-Sprache verwenden."
|
||||
msgid "Use Google for TTS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:192
|
||||
msgid "Search Provider"
|
||||
|
@ -184,16 +196,10 @@ msgstr "Suchanbieter"
|
|||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation "
|
||||
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to "
|
||||
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
|
||||
"enabled in GNOME Settings."
|
||||
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
|
||||
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
|
||||
"GNOME Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dialect bringt einen GNOME-Suchanbieter mit. Das Aktivieren oder "
|
||||
"Deaktivieren der Echtzeit-Übersetzung hier wird ebenfalls den Suchanbieter "
|
||||
"in GNOME an- bzw. ausschalten. Dies soll die Möglichkeit eines API-"
|
||||
"Missbrauchs verringern. Denken Sie auch daran, dass diese Funktion in den "
|
||||
"GNOME-Einstellungen aktiviert ist."
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
|
@ -211,17 +217,28 @@ msgid "Translate"
|
|||
msgstr "Übersetzen"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Switch languages"
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Switch Languages"
|
||||
msgstr "Sprachen tauschen"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Beenden"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:42
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Loading..."
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Wird geladen …"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:83
|
||||
msgid "Failed loading translator backend"
|
||||
msgstr "Fehler beim Laden des Übersetzer-Backends"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Choose from the available translation services."
|
||||
msgid "Could not load the translator service"
|
||||
msgstr "Wählen Sie aus den verfügbaren Übersetzungsdiensten aus."
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:108
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
|
@ -231,47 +248,49 @@ msgstr "Wiederholen"
|
|||
msgid "Open preferences"
|
||||
msgstr "Einstellungen öffnen"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
|
||||
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727
|
||||
msgid "Switch languages"
|
||||
msgstr "Sprachen tauschen"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:273
|
||||
#: data/resources/window.ui:274
|
||||
msgid "Previous translation"
|
||||
msgstr "Vorige Übersetzung"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:292
|
||||
#: data/resources/window.ui:293
|
||||
msgid "Next translation"
|
||||
msgstr "Nächste Übersetzung"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:453
|
||||
#: data/resources/window.ui:454
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Leeren"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:468
|
||||
#: data/resources/window.ui:469
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Einfügen"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
|
||||
#: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623
|
||||
msgid "Listen"
|
||||
msgstr "Anhören"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:492
|
||||
#: data/resources/window.ui:493
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Übersetzen"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:603
|
||||
msgid "Translation in progress..."
|
||||
msgstr "Übersetzung läuft …"
|
||||
#: data/resources/window.ui:604
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Translate"
|
||||
msgid "Translating…"
|
||||
msgstr "Übersetzen"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:611
|
||||
msgid "Translation seems to have failed"
|
||||
msgstr "Übersetzung scheint gescheitert zu sein"
|
||||
#: data/resources/window.ui:612
|
||||
msgid "Could not translate the text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:637
|
||||
#: data/resources/window.ui:638
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopieren"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:817
|
||||
#: data/resources/window.ui:819
|
||||
msgid "No network connection detected."
|
||||
msgstr "Keine Netzwerkverbindung erkannt."
|
||||
|
||||
|
@ -292,15 +311,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten.\n"
|
||||
"Bitte probieren Sie es noch mal."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
|
||||
#: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505
|
||||
msgid "Auto"
|
||||
msgstr "Auto"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:784
|
||||
#: dialect/window.py:778
|
||||
msgid "5000 characters limit reached!"
|
||||
msgstr "Begrenzung von 5000 Zeichen erreicht!"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:876
|
||||
#: dialect/window.py:870
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translation failed.\n"
|
||||
"Please check for network issues."
|
||||
|
@ -308,10 +327,34 @@ msgstr ""
|
|||
"Übersetzung fehlgeschlagen.\n"
|
||||
"Bitte prüfen Sie, ob es Netzwerkprobleme gibt."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:892
|
||||
#: dialect/window.py:886
|
||||
msgid "Did you mean: "
|
||||
msgstr "Meinten Sie vielleicht: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
|
||||
#~ msgstr "Google für Text-zu-Sprache verwenden."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
|
||||
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
|
||||
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
|
||||
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dialect bringt einen GNOME-Suchanbieter mit. Das Aktivieren oder "
|
||||
#~ "Deaktivieren der Echtzeit-Übersetzung hier wird ebenfalls den "
|
||||
#~ "Suchanbieter in GNOME an- bzw. ausschalten. Dies soll die Möglichkeit "
|
||||
#~ "eines API-Missbrauchs verringern. Denken Sie auch daran, dass diese "
|
||||
#~ "Funktion in den GNOME-Einstellungen aktiviert ist."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed loading translator backend"
|
||||
#~ msgstr "Fehler beim Laden des Übersetzer-Backends"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Translation in progress..."
|
||||
#~ msgstr "Übersetzung läuft …"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Translation seems to have failed"
|
||||
#~ msgstr "Übersetzung scheint gescheitert zu sein"
|
||||
|
||||
#~ msgid "gi-lom"
|
||||
#~ msgstr "gi-lom"
|
||||
|
||||
|
|
128
es.po
128
es.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dialect\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-27 01:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
|
||||
|
@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Translators: Do not translate the app name!
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
|
||||
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
|
||||
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89
|
||||
msgid "Dialect"
|
||||
msgstr "Dialect"
|
||||
|
||||
|
@ -73,16 +73,20 @@ msgstr "Detección automática de idioma"
|
|||
msgid "Clipboard buttons"
|
||||
msgstr "Botones del portapapeles"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
|
||||
msgid "The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "Los Autores de Dialect"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:11
|
||||
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
|
||||
msgid "Copyright 2020–2021 The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "Derechos de autor © 2020-2021 de los autores de Dialect"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:14
|
||||
msgid "Github page"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Github page"
|
||||
msgid "GitHub page"
|
||||
msgstr "Página de Github"
|
||||
|
||||
#. Replace me with your names.
|
||||
|
@ -131,7 +135,9 @@ msgid "Translation Shortcut"
|
|||
msgstr "Atajo de traducción"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:55
|
||||
msgid "Unselected choice will be used for line break."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unselected choice will be used for line break."
|
||||
msgid "The unselected choice will be used for line break."
|
||||
msgstr "La opción no seleccionada se utilizará para el salto de renglón."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:61
|
||||
|
@ -139,7 +145,9 @@ msgid "Default to Auto"
|
|||
msgstr "Automático predeterminado"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:62
|
||||
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
|
||||
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
|
||||
msgstr "Utilice «Automático» como idioma predeterminado en cada inicio"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:76
|
||||
|
@ -155,7 +163,9 @@ msgid "Translator Instance"
|
|||
msgstr "Instalación de traductor"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:84
|
||||
msgid "Specify URL of translation service."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Specify URL of translation service."
|
||||
msgid "Enter a translation service URL."
|
||||
msgstr "Especifique el URL del servicio de traducción."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:109
|
||||
|
@ -171,12 +181,14 @@ msgid "Save"
|
|||
msgstr "Guardar"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:175
|
||||
msgid "Text to Speech"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Text to Speech"
|
||||
msgid "Text-to-Speech"
|
||||
msgstr "Texto a voz"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:176
|
||||
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
|
||||
msgstr "Utilice Google para la funcionalidad Texto a Voz."
|
||||
msgid "Use Google for TTS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:192
|
||||
msgid "Search Provider"
|
||||
|
@ -184,15 +196,10 @@ msgstr "Proveedor de búsquedas"
|
|||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation "
|
||||
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to "
|
||||
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
|
||||
"enabled in GNOME Settings."
|
||||
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
|
||||
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
|
||||
"GNOME Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dialect tiene un proveedor de búsquedas para GNOME. Activar o desactivar la "
|
||||
"traducción en tiempo real aquí también activará o desactivará el proveedor "
|
||||
"de búsquedas, esto para reducir la posibilidad de abuso de API. Cerciórese "
|
||||
"también de que la función esté activada en la configuración de GNOME."
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
|
@ -210,17 +217,28 @@ msgid "Translate"
|
|||
msgstr "Traducir"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Switch languages"
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Switch Languages"
|
||||
msgstr "Intercambiar idiomas"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Salir"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:42
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Loading..."
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Cargando…"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:83
|
||||
msgid "Failed loading translator backend"
|
||||
msgstr "Falló la carga del traductor"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Choose from the available translation services."
|
||||
msgid "Could not load the translator service"
|
||||
msgstr "Elija entre los servicios de traducción disponibles."
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:108
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
|
@ -230,47 +248,49 @@ msgstr "Reintentar"
|
|||
msgid "Open preferences"
|
||||
msgstr "Abrir preferencias"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
|
||||
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727
|
||||
msgid "Switch languages"
|
||||
msgstr "Intercambiar idiomas"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:273
|
||||
#: data/resources/window.ui:274
|
||||
msgid "Previous translation"
|
||||
msgstr "Traducción anterior"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:292
|
||||
#: data/resources/window.ui:293
|
||||
msgid "Next translation"
|
||||
msgstr "Siguiente traducción"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:453
|
||||
#: data/resources/window.ui:454
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Limpiar"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:468
|
||||
#: data/resources/window.ui:469
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Pegar"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
|
||||
#: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623
|
||||
msgid "Listen"
|
||||
msgstr "Escuchar"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:492
|
||||
#: data/resources/window.ui:493
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Traducir"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:603
|
||||
msgid "Translation in progress..."
|
||||
msgstr "Traducción en curso…"
|
||||
#: data/resources/window.ui:604
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Translate"
|
||||
msgid "Translating…"
|
||||
msgstr "Traducir"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:611
|
||||
msgid "Translation seems to have failed"
|
||||
msgstr "La traducción parece haber fallado"
|
||||
#: data/resources/window.ui:612
|
||||
msgid "Could not translate the text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:637
|
||||
#: data/resources/window.ui:638
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copiar"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:817
|
||||
#: data/resources/window.ui:819
|
||||
msgid "No network connection detected."
|
||||
msgstr "No se detectó ninguna conexión de red."
|
||||
|
||||
|
@ -291,15 +311,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Ha ocurrido un problema de red.\n"
|
||||
"Por favor inténtalo de nuevo."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
|
||||
#: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505
|
||||
msgid "Auto"
|
||||
msgstr "Automático"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:784
|
||||
#: dialect/window.py:778
|
||||
msgid "5000 characters limit reached!"
|
||||
msgstr "Se alcanzó el límite de 5000 caracteres."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:876
|
||||
#: dialect/window.py:870
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translation failed.\n"
|
||||
"Please check for network issues."
|
||||
|
@ -307,10 +327,34 @@ msgstr ""
|
|||
"La traducción falló.\n"
|
||||
"Compruebe si hay problemas de red."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:892
|
||||
#: dialect/window.py:886
|
||||
msgid "Did you mean: "
|
||||
msgstr "Tal vez quiso decir: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
|
||||
#~ msgstr "Utilice Google para la funcionalidad Texto a Voz."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
|
||||
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
|
||||
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
|
||||
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dialect tiene un proveedor de búsquedas para GNOME. Activar o desactivar "
|
||||
#~ "la traducción en tiempo real aquí también activará o desactivará el "
|
||||
#~ "proveedor de búsquedas, esto para reducir la posibilidad de abuso de API. "
|
||||
#~ "Cerciórese también de que la función esté activada en la configuración de "
|
||||
#~ "GNOME."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed loading translator backend"
|
||||
#~ msgstr "Falló la carga del traductor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Translation in progress..."
|
||||
#~ msgstr "Traducción en curso…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Translation seems to have failed"
|
||||
#~ msgstr "La traducción parece haber fallado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "gi-lom"
|
||||
#~ msgstr "gi-lom"
|
||||
|
||||
|
|
128
eu.po
128
eu.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dialect\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 15:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergio Varela <sergitroll9@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
|
||||
|
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Translators: Do not translate the app name!
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
|
||||
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
|
||||
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89
|
||||
msgid "Dialect"
|
||||
msgstr "Dialect"
|
||||
|
||||
|
@ -72,16 +72,20 @@ msgstr "Hizkuntzen detekzio automatikoa"
|
|||
msgid "Clipboard buttons"
|
||||
msgstr "Paper-zorroaren botoiak"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
|
||||
msgid "The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "Dialect-en egileak"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:11
|
||||
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
|
||||
msgid "Copyright 2020–2021 The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "Copyright © 2020-2021 Dialect-en egileak"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:14
|
||||
msgid "Github page"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Github page"
|
||||
msgid "GitHub page"
|
||||
msgstr "GitHub orria"
|
||||
|
||||
#. Replace me with your names.
|
||||
|
@ -132,7 +136,9 @@ msgid "Translation Shortcut"
|
|||
msgstr "Itzulpen lasterbidea"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:55
|
||||
msgid "Unselected choice will be used for line break."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unselected choice will be used for line break."
|
||||
msgid "The unselected choice will be used for line break."
|
||||
msgstr "Hautatu gabeko aukera lerro-jauzian erabiliko da."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:61
|
||||
|
@ -140,7 +146,9 @@ msgid "Default to Auto"
|
|||
msgstr "Lehenetsita, Automatikoa"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:62
|
||||
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
|
||||
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
|
||||
msgstr "\"Auto\" hizkuntza lehenetsi gisa erabiltzea jaurtiketa bakoitzean"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:76
|
||||
|
@ -156,7 +164,9 @@ msgid "Translator Instance"
|
|||
msgstr "Itzultzailearen eskabidea"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:84
|
||||
msgid "Specify URL of translation service."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Specify URL of translation service."
|
||||
msgid "Enter a translation service URL."
|
||||
msgstr "Zehaztu itzulpen-zerbitzuaren URLa."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:109
|
||||
|
@ -172,12 +182,14 @@ msgid "Save"
|
|||
msgstr "Gorde"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:175
|
||||
msgid "Text to Speech"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Text to Speech"
|
||||
msgid "Text-to-Speech"
|
||||
msgstr "Ahozko testua"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:176
|
||||
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
|
||||
msgstr "Erabili Google-en testutik ahotserako funtzioa."
|
||||
msgid "Use Google for TTS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:192
|
||||
msgid "Search Provider"
|
||||
|
@ -185,15 +197,10 @@ msgstr "Bilaketa-hornitzailea"
|
|||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation "
|
||||
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to "
|
||||
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
|
||||
"enabled in GNOME Settings."
|
||||
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
|
||||
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
|
||||
"GNOME Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dialectek GNOME bilatzeko hornitzaile bat du. Zuzeneko itzulpena aktibatu "
|
||||
"edo desaktibatu hemen ere GNOME bilaketa-hornitzailea aktibatuko edo "
|
||||
"desaktibatuko da. Hau da, APIa gehiegikeriaz erabiltzeko aukera murrizteko. "
|
||||
"Ziurtatu, halaber, ezaugarri hori GNOMEren konfigurazioan gaituta dagoela."
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
|
@ -211,17 +218,28 @@ msgid "Translate"
|
|||
msgstr "Itzuli"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Switch languages"
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Switch Languages"
|
||||
msgstr "Hizkuntza aldatu"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Irten"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:42
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Loading..."
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Kargatzen..."
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:83
|
||||
msgid "Failed loading translator backend"
|
||||
msgstr "Itzultzailearen backend kargatzean huts egin du"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Choose from the available translation services."
|
||||
msgid "Could not load the translator service"
|
||||
msgstr "Aukeran dituzun itzulpen-zerbitzuen artean aukeratu."
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:108
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
|
@ -231,47 +249,49 @@ msgstr "Berriro saiatu"
|
|||
msgid "Open preferences"
|
||||
msgstr "Ireki lehentasunak"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
|
||||
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727
|
||||
msgid "Switch languages"
|
||||
msgstr "Hizkuntza aldatu"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:273
|
||||
#: data/resources/window.ui:274
|
||||
msgid "Previous translation"
|
||||
msgstr "Aurreko itzulpena"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:292
|
||||
#: data/resources/window.ui:293
|
||||
msgid "Next translation"
|
||||
msgstr "Hurrengo itzulpena"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:453
|
||||
#: data/resources/window.ui:454
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Garbitu"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:468
|
||||
#: data/resources/window.ui:469
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Itsatsi"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
|
||||
#: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623
|
||||
msgid "Listen"
|
||||
msgstr "Entzun"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:492
|
||||
#: data/resources/window.ui:493
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Itzuli"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:603
|
||||
msgid "Translation in progress..."
|
||||
msgstr "Itzulpena egiten..."
|
||||
#: data/resources/window.ui:604
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Translate"
|
||||
msgid "Translating…"
|
||||
msgstr "Itzuli"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:611
|
||||
msgid "Translation seems to have failed"
|
||||
msgstr "Badirudi itzulpenak huts egin duela"
|
||||
#: data/resources/window.ui:612
|
||||
msgid "Could not translate the text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:637
|
||||
#: data/resources/window.ui:638
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopiatu"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:817
|
||||
#: data/resources/window.ui:819
|
||||
msgid "No network connection detected."
|
||||
msgstr "Ez da sare-konexiorik detektatu."
|
||||
|
||||
|
@ -292,15 +312,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Sareko arazo bat gertatu da.\n"
|
||||
"Mesedez, saiatu berriro."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
|
||||
#: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505
|
||||
msgid "Auto"
|
||||
msgstr "Automatikoa"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:784
|
||||
#: dialect/window.py:778
|
||||
msgid "5000 characters limit reached!"
|
||||
msgstr "5000 karaktereko mugara iritsi zara!"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:876
|
||||
#: dialect/window.py:870
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translation failed.\n"
|
||||
"Please check for network issues."
|
||||
|
@ -308,6 +328,30 @@ msgstr ""
|
|||
"Itzulpenak huts egin du.\n"
|
||||
"Mesedez, egiaztatu sare-arazorik dagoen."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:892
|
||||
#: dialect/window.py:886
|
||||
msgid "Did you mean: "
|
||||
msgstr "Zera esan nahi duzu: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
|
||||
#~ msgstr "Erabili Google-en testutik ahotserako funtzioa."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
|
||||
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
|
||||
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
|
||||
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dialectek GNOME bilatzeko hornitzaile bat du. Zuzeneko itzulpena aktibatu "
|
||||
#~ "edo desaktibatu hemen ere GNOME bilaketa-hornitzailea aktibatuko edo "
|
||||
#~ "desaktibatuko da. Hau da, APIa gehiegikeriaz erabiltzeko aukera "
|
||||
#~ "murrizteko. Ziurtatu, halaber, ezaugarri hori GNOMEren konfigurazioan "
|
||||
#~ "gaituta dagoela."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed loading translator backend"
|
||||
#~ msgstr "Itzultzailearen backend kargatzean huts egin du"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Translation in progress..."
|
||||
#~ msgstr "Itzulpena egiten..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Translation seems to have failed"
|
||||
#~ msgstr "Badirudi itzulpenak huts egin duela"
|
||||
|
|
122
fa.po
122
fa.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dialect\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-28 17:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Soheil Khanalipur <soheil@disroot.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
|
||||
|
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Translators: Do not translate the app name!
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
|
||||
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
|
||||
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89
|
||||
msgid "Dialect"
|
||||
msgstr "دایلِکت"
|
||||
|
||||
|
@ -72,16 +72,20 @@ msgstr "شِناساییِ خودکارِ زَبان"
|
|||
msgid "Clipboard buttons"
|
||||
msgstr "دُکمِههایِ گِرِفتِهدان"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
|
||||
msgid "The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "نِویسَندِگانِ دایلِکت"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:11
|
||||
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
|
||||
msgid "Copyright 2020–2021 The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "کُپےرایت ۲۰۲۰-۲۰۲۱ نِویسَندِگانِ دایلِکت"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:14
|
||||
msgid "Github page"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Github page"
|
||||
msgid "GitHub page"
|
||||
msgstr "تاربَرگِ گیتهاب"
|
||||
|
||||
#. Replace me with your names.
|
||||
|
@ -130,7 +134,9 @@ msgid "Translation Shortcut"
|
|||
msgstr "پایَندانِ گَردانِش"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:55
|
||||
msgid "Unselected choice will be used for line break."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unselected choice will be used for line break."
|
||||
msgid "The unselected choice will be used for line break."
|
||||
msgstr "گُزینِهیِ ناگُزیدِه بَرایِ جُداییِ خَت بِکار گِرِفتِه میشَوَد."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:61
|
||||
|
@ -138,7 +144,9 @@ msgid "Default to Auto"
|
|||
msgstr "پیشگُزیدِه بِه خودکار"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:62
|
||||
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
|
||||
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
|
||||
msgstr "بِکارگیریِ «خودکار» بَرایِ زَبانِ پیشگُزیدِه دَر هَر رانِش"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:76
|
||||
|
@ -154,7 +162,9 @@ msgid "Translator Instance"
|
|||
msgstr "نِمونِهیِ گَردانِشگَر"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:84
|
||||
msgid "Specify URL of translation service."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Specify URL of translation service."
|
||||
msgid "Enter a translation service URL."
|
||||
msgstr "یوآراِلِ گَردانِشگَرِ ویژِه."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:109
|
||||
|
@ -170,12 +180,14 @@ msgid "Save"
|
|||
msgstr "اَنباردَن"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:175
|
||||
msgid "Text to Speech"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Text to Speech"
|
||||
msgid "Text-to-Speech"
|
||||
msgstr "نِوِشتار بِه گُفتار"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:176
|
||||
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
|
||||
msgstr "بِکارگیریِ گوگِل بَرایِ کارکَردِ نِوِشتار بِه گُفتار."
|
||||
msgid "Use Google for TTS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:192
|
||||
msgid "Search Provider"
|
||||
|
@ -183,15 +195,10 @@ msgstr "فَراهَمآوَرِ جُستجو"
|
|||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation "
|
||||
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to "
|
||||
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
|
||||
"enabled in GNOME Settings."
|
||||
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
|
||||
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
|
||||
"GNOME Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"دایلِکت یِک فَراهَمآوَرِ جُستجویِ گنوم دارَد. کارا یا ناکارا کَردَنِ گَردانِشِ زِندِهیِ اینجا، "
|
||||
"فَراهَمآوَرِ جُستجوی گنوم را هَم کارا یا ناکارا میکُنَد. این بَرایِ کاهِشِ شایِشِ "
|
||||
"کَژکارگیریِ اِیپیآی بِکار گِرِفتِه میشَوَد. هَمچِنین بِنگَرید کِه این ویژِگی دِر ساماندَهیِ "
|
||||
"گنوم کارا باشَد."
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
|
@ -209,17 +216,26 @@ msgid "Translate"
|
|||
msgstr "گَرداندَن"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Switch languages"
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Switch Languages"
|
||||
msgstr "جابِجاییِ زَبانها"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "بُرونرَفت"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:42
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:83
|
||||
msgid "Failed loading translator backend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Choose from the available translation services."
|
||||
msgid "Could not load the translator service"
|
||||
msgstr "اَز میانِ گَردانِشگَرهایِ دَر دَسترِس بِگُزینید."
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:108
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
|
@ -229,47 +245,49 @@ msgstr "بازکوشِش"
|
|||
msgid "Open preferences"
|
||||
msgstr "گُشودَنِ ساماندَهی"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
|
||||
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727
|
||||
msgid "Switch languages"
|
||||
msgstr "جابِجاییِ زَبانها"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:273
|
||||
#: data/resources/window.ui:274
|
||||
msgid "Previous translation"
|
||||
msgstr "گَردانِشِ پیشین"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:292
|
||||
#: data/resources/window.ui:293
|
||||
msgid "Next translation"
|
||||
msgstr "گَردانِشِ پَسین"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:453
|
||||
#: data/resources/window.ui:454
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "پاکیدَن"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:468
|
||||
#: data/resources/window.ui:469
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "چَسباندَن"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
|
||||
#: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623
|
||||
msgid "Listen"
|
||||
msgstr "شِنیدَن"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:492
|
||||
#: data/resources/window.ui:493
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "گَرداندَن"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:603
|
||||
msgid "Translation in progress..."
|
||||
msgstr "گَردانِش رَوان اَست..."
|
||||
#: data/resources/window.ui:604
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Translate"
|
||||
msgid "Translating…"
|
||||
msgstr "گَرداندَن"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:611
|
||||
msgid "Translation seems to have failed"
|
||||
msgstr "گویا گَردانِش شِکَست خوردِه اَست"
|
||||
#: data/resources/window.ui:612
|
||||
msgid "Could not translate the text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:637
|
||||
#: data/resources/window.ui:638
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "روگِرِفت"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:817
|
||||
#: data/resources/window.ui:819
|
||||
msgid "No network connection detected."
|
||||
msgstr "پِیوَستِ تارگان یافت نَشُد."
|
||||
|
||||
|
@ -290,15 +308,15 @@ msgstr ""
|
|||
"پَریشانیِ تارگان رُخ داد.\n"
|
||||
"خواهِشمَند اَست دوبارِه بِکوشید."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
|
||||
#: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505
|
||||
msgid "Auto"
|
||||
msgstr "خودکار"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:784
|
||||
#: dialect/window.py:778
|
||||
msgid "5000 characters limit reached!"
|
||||
msgstr "بِه پایانِ ۵۰۰۰ وات رِسید!"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:876
|
||||
#: dialect/window.py:870
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translation failed.\n"
|
||||
"Please check for network issues."
|
||||
|
@ -306,10 +324,30 @@ msgstr ""
|
|||
"گَردانِش شِکَست خورد.\n"
|
||||
"خواهِشمَند اَست پَریشانیِ تارگان را بَررِسی کُنید."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:892
|
||||
#: dialect/window.py:886
|
||||
msgid "Did you mean: "
|
||||
msgstr "شایَد این را میخواستید: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
|
||||
#~ msgstr "بِکارگیریِ گوگِل بَرایِ کارکَردِ نِوِشتار بِه گُفتار."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
|
||||
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
|
||||
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
|
||||
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "دایلِکت یِک فَراهَمآوَرِ جُستجویِ گنوم دارَد. کارا یا ناکارا کَردَنِ گَردانِشِ زِندِهیِ "
|
||||
#~ "اینجا، فَراهَمآوَرِ جُستجوی گنوم را هَم کارا یا ناکارا میکُنَد. این بَرایِ کاهِشِ "
|
||||
#~ "شایِشِ کَژکارگیریِ اِیپیآی بِکار گِرِفتِه میشَوَد. هَمچِنین بِنگَرید کِه این ویژِگی دِر "
|
||||
#~ "ساماندَهیِ گنوم کارا باشَد."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Translation in progress..."
|
||||
#~ msgstr "گَردانِش رَوان اَست..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Translation seems to have failed"
|
||||
#~ msgstr "گویا گَردانِش شِکَست خوردِه اَست"
|
||||
|
||||
#~ msgid "gi-lom"
|
||||
#~ msgstr "gi-lom"
|
||||
|
||||
|
|
129
fr.po
129
fr.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dialect\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-24 01:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Swann Fournial <s.fournial@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
|
||||
|
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Translators: Do not translate the app name!
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
|
||||
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
|
||||
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89
|
||||
msgid "Dialect"
|
||||
msgstr "Dialect"
|
||||
|
||||
|
@ -72,16 +72,20 @@ msgstr "Détection automatique de la langue"
|
|||
msgid "Clipboard buttons"
|
||||
msgstr "Boutons du presse-papier"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
|
||||
msgid "The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "Les auteurs de Dialect"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:11
|
||||
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
|
||||
msgid "Copyright 2020–2021 The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "Copyright 2020-2021 Les auteurs de Dialect"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:14
|
||||
msgid "Github page"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Github page"
|
||||
msgid "GitHub page"
|
||||
msgstr "Page GitHub"
|
||||
|
||||
#. Replace me with your names.
|
||||
|
@ -130,7 +134,9 @@ msgid "Translation Shortcut"
|
|||
msgstr "Raccourci de traduction"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:55
|
||||
msgid "Unselected choice will be used for line break."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unselected choice will be used for line break."
|
||||
msgid "The unselected choice will be used for line break."
|
||||
msgstr "Le choix non sélectionné sera utilisé pour le saut de ligne."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:61
|
||||
|
@ -138,7 +144,9 @@ msgid "Default to Auto"
|
|||
msgstr "Par défaut sur Auto"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:62
|
||||
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
|
||||
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
|
||||
msgstr "Utiliser « Auto » comme langue par défaut à chaque lancement"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:76
|
||||
|
@ -154,7 +162,9 @@ msgid "Translator Instance"
|
|||
msgstr "Instance de traducteur"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:84
|
||||
msgid "Specify URL of translation service."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Specify URL of translation service."
|
||||
msgid "Enter a translation service URL."
|
||||
msgstr "Indiquez l'URL du service de traduction."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:109
|
||||
|
@ -170,12 +180,14 @@ msgid "Save"
|
|||
msgstr "Enregistrer"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:175
|
||||
msgid "Text to Speech"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Text to Speech"
|
||||
msgid "Text-to-Speech"
|
||||
msgstr "Synthèse vocale"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:176
|
||||
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
|
||||
msgstr "Utiliser Google pour la fonctionnalité Synthèse vocale."
|
||||
msgid "Use Google for TTS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:192
|
||||
msgid "Search Provider"
|
||||
|
@ -183,16 +195,10 @@ msgstr "Fournisseur de recherche"
|
|||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation "
|
||||
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to "
|
||||
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
|
||||
"enabled in GNOME Settings."
|
||||
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
|
||||
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
|
||||
"GNOME Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dialect a un fournisseur de recherche GNOME. Activer ou désactiver "
|
||||
"Traduction simultanée ici activera ou désactivera également le fournisseur "
|
||||
"de recherche GNOME. Ceci a pour but de réduire les risques d'abus de l'API. "
|
||||
"Assurez-vous également que la fonctionnalité est activée dans les paramètres "
|
||||
"GNOME."
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
|
@ -210,17 +216,28 @@ msgid "Translate"
|
|||
msgstr "Traduire"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Switch languages"
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Switch Languages"
|
||||
msgstr "Intervertir les langues"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Quitter"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:42
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Loading..."
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Chargement…"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:83
|
||||
msgid "Failed loading translator backend"
|
||||
msgstr "Échec du chargement du backend du traducteur"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Choose from the available translation services."
|
||||
msgid "Could not load the translator service"
|
||||
msgstr "Choisissez parmi les services de traduction disponibles."
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:108
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
|
@ -230,47 +247,49 @@ msgstr "Réessayer"
|
|||
msgid "Open preferences"
|
||||
msgstr "Ouvrir les préférences"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
|
||||
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727
|
||||
msgid "Switch languages"
|
||||
msgstr "Intervertir les langues"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:273
|
||||
#: data/resources/window.ui:274
|
||||
msgid "Previous translation"
|
||||
msgstr "Traduction précédente"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:292
|
||||
#: data/resources/window.ui:293
|
||||
msgid "Next translation"
|
||||
msgstr "Traduction suivante"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:453
|
||||
#: data/resources/window.ui:454
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Effacer"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:468
|
||||
#: data/resources/window.ui:469
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Coller"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
|
||||
#: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623
|
||||
msgid "Listen"
|
||||
msgstr "Écouter"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:492
|
||||
#: data/resources/window.ui:493
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Traduire"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:603
|
||||
msgid "Translation in progress..."
|
||||
msgstr "Traduction en cours…"
|
||||
#: data/resources/window.ui:604
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Translate"
|
||||
msgid "Translating…"
|
||||
msgstr "Traduire"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:611
|
||||
msgid "Translation seems to have failed"
|
||||
msgstr "La traduction semble avoir échoué"
|
||||
#: data/resources/window.ui:612
|
||||
msgid "Could not translate the text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:637
|
||||
#: data/resources/window.ui:638
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copier"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:817
|
||||
#: data/resources/window.ui:819
|
||||
msgid "No network connection detected."
|
||||
msgstr "Aucune connexion réseau détectée."
|
||||
|
||||
|
@ -291,15 +310,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Un problème réseau s'est produit.\n"
|
||||
"Veuillez réessayer."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
|
||||
#: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505
|
||||
msgid "Auto"
|
||||
msgstr "Auto"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:784
|
||||
#: dialect/window.py:778
|
||||
msgid "5000 characters limit reached!"
|
||||
msgstr "Limite de 5000 caractères atteinte !"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:876
|
||||
#: dialect/window.py:870
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translation failed.\n"
|
||||
"Please check for network issues."
|
||||
|
@ -307,6 +326,30 @@ msgstr ""
|
|||
"La traduction a échoué.\n"
|
||||
"Veuillez vérifier les problèmes de réseau."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:892
|
||||
#: dialect/window.py:886
|
||||
msgid "Did you mean: "
|
||||
msgstr "Vouliez-vous dire : "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
|
||||
#~ msgstr "Utiliser Google pour la fonctionnalité Synthèse vocale."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
|
||||
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
|
||||
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
|
||||
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dialect a un fournisseur de recherche GNOME. Activer ou désactiver "
|
||||
#~ "Traduction simultanée ici activera ou désactivera également le "
|
||||
#~ "fournisseur de recherche GNOME. Ceci a pour but de réduire les risques "
|
||||
#~ "d'abus de l'API. Assurez-vous également que la fonctionnalité est activée "
|
||||
#~ "dans les paramètres GNOME."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed loading translator backend"
|
||||
#~ msgstr "Échec du chargement du backend du traducteur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Translation in progress..."
|
||||
#~ msgstr "Traduction en cours…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Translation seems to have failed"
|
||||
#~ msgstr "La traduction semble avoir échoué"
|
||||
|
|
125
he.po
125
he.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dialect\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-24 12:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
|
||||
|
@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Translators: Do not translate the app name!
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
|
||||
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
|
||||
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89
|
||||
msgid "Dialect"
|
||||
msgstr "דיאלקט"
|
||||
|
||||
|
@ -73,16 +73,20 @@ msgstr "זיהוי שפה אוטומטי"
|
|||
msgid "Clipboard buttons"
|
||||
msgstr "כפתורי לוח גזירים"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
|
||||
msgid "The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "יוצרי דיאלקט"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:11
|
||||
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
|
||||
msgid "Copyright 2020–2021 The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "כל הזכויות שמורות 2020-2021 ליוצרי דיאלקט"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:14
|
||||
msgid "Github page"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Github page"
|
||||
msgid "GitHub page"
|
||||
msgstr "עמוד ה־GitHub"
|
||||
|
||||
#. Replace me with your names.
|
||||
|
@ -131,7 +135,9 @@ msgid "Translation Shortcut"
|
|||
msgstr "קיצור דרך לתרגום"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:55
|
||||
msgid "Unselected choice will be used for line break."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unselected choice will be used for line break."
|
||||
msgid "The unselected choice will be used for line break."
|
||||
msgstr "האפשרות שלא נבחרה תשמש כירידת שורה."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:61
|
||||
|
@ -139,7 +145,9 @@ msgid "Default to Auto"
|
|||
msgstr "בררת המחדל היא אוטומטי"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:62
|
||||
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
|
||||
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
|
||||
msgstr "להשתמש ב„אוטומטי” כשפת בררת המחדל עם כל הפעלה של היישום"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:76
|
||||
|
@ -155,7 +163,9 @@ msgid "Translator Instance"
|
|||
msgstr "עותק שירות תרגום"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:84
|
||||
msgid "Specify URL of translation service."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Specify URL of translation service."
|
||||
msgid "Enter a translation service URL."
|
||||
msgstr "ציון כתובת שירות התרגום."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:109
|
||||
|
@ -171,12 +181,14 @@ msgid "Save"
|
|||
msgstr "שמירה"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:175
|
||||
msgid "Text to Speech"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Text to Speech"
|
||||
msgid "Text-to-Speech"
|
||||
msgstr "טקסט לדיבור"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:176
|
||||
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
|
||||
msgstr "להשתמש ב־Google לצורכי המרת טקסט לדיבור."
|
||||
msgid "Use Google for TTS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:192
|
||||
msgid "Search Provider"
|
||||
|
@ -184,14 +196,10 @@ msgstr "ספק חיפוש"
|
|||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation "
|
||||
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to "
|
||||
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
|
||||
"enabled in GNOME Settings."
|
||||
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
|
||||
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
|
||||
"GNOME Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"לדיאלקט יש ספק חיפוש של GNOME. הפעלת או השבתת התרגום החי דרך כאן תפעיל או "
|
||||
"תשבית את ספק החיפוש של GNOME. מטרת ההגדלה הזאת היא לצמצם את האפשרות לניצול "
|
||||
"לרעה של ה־API. כדאי גם לוודא שהיכולת מופעלת בהגדרות של GNOME."
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
|
@ -209,17 +217,28 @@ msgid "Translate"
|
|||
msgstr "תרגום"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Switch languages"
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Switch Languages"
|
||||
msgstr "החלפת שפות"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "יציאה"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:42
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Loading..."
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "בטעינה…"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:83
|
||||
msgid "Failed loading translator backend"
|
||||
msgstr "טעינת מנגנון התרגום נכשלה"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Choose from the available translation services."
|
||||
msgid "Could not load the translator service"
|
||||
msgstr "בחירה משירותי התרגום הזמינים."
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:108
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
|
@ -229,47 +248,49 @@ msgstr "לנסות שוב"
|
|||
msgid "Open preferences"
|
||||
msgstr "פתיחת ההעדפות"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
|
||||
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727
|
||||
msgid "Switch languages"
|
||||
msgstr "החלפת שפות"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:273
|
||||
#: data/resources/window.ui:274
|
||||
msgid "Previous translation"
|
||||
msgstr "התרגום הקודם"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:292
|
||||
#: data/resources/window.ui:293
|
||||
msgid "Next translation"
|
||||
msgstr "התרגום הבא"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:453
|
||||
#: data/resources/window.ui:454
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "פינוי"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:468
|
||||
#: data/resources/window.ui:469
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "הדבקה"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
|
||||
#: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623
|
||||
msgid "Listen"
|
||||
msgstr "האזנה"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:492
|
||||
#: data/resources/window.ui:493
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "תרגום"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:603
|
||||
msgid "Translation in progress..."
|
||||
msgstr "הקלט מתורגם…"
|
||||
#: data/resources/window.ui:604
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Translate"
|
||||
msgid "Translating…"
|
||||
msgstr "תרגום"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:611
|
||||
msgid "Translation seems to have failed"
|
||||
msgstr "כנראה שהתרגום נכשל"
|
||||
#: data/resources/window.ui:612
|
||||
msgid "Could not translate the text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:637
|
||||
#: data/resources/window.ui:638
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "העתקה"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:817
|
||||
#: data/resources/window.ui:819
|
||||
msgid "No network connection detected."
|
||||
msgstr "לא זוהה חיבור לרשת."
|
||||
|
||||
|
@ -290,15 +311,15 @@ msgstr ""
|
|||
"קרתה תקלה ברשת.\n"
|
||||
"נא לנסות שוב."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
|
||||
#: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505
|
||||
msgid "Auto"
|
||||
msgstr "אוטומטי"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:784
|
||||
#: dialect/window.py:778
|
||||
msgid "5000 characters limit reached!"
|
||||
msgstr "הגעת למגבלה של 5000 תווים!"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:876
|
||||
#: dialect/window.py:870
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translation failed.\n"
|
||||
"Please check for network issues."
|
||||
|
@ -306,6 +327,28 @@ msgstr ""
|
|||
"התרגום נכשל.\n"
|
||||
"נא לבדוק שהרשת תקינה."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:892
|
||||
#: dialect/window.py:886
|
||||
msgid "Did you mean: "
|
||||
msgstr "אולי כוונך הייתה: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
|
||||
#~ msgstr "להשתמש ב־Google לצורכי המרת טקסט לדיבור."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
|
||||
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
|
||||
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
|
||||
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "לדיאלקט יש ספק חיפוש של GNOME. הפעלת או השבתת התרגום החי דרך כאן תפעיל או "
|
||||
#~ "תשבית את ספק החיפוש של GNOME. מטרת ההגדלה הזאת היא לצמצם את האפשרות "
|
||||
#~ "לניצול לרעה של ה־API. כדאי גם לוודא שהיכולת מופעלת בהגדרות של GNOME."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed loading translator backend"
|
||||
#~ msgstr "טעינת מנגנון התרגום נכשלה"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Translation in progress..."
|
||||
#~ msgstr "הקלט מתורגם…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Translation seems to have failed"
|
||||
#~ msgstr "כנראה שהתרגום נכשל"
|
||||
|
|
129
hr.po
129
hr.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dialect\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 15:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mufeed Ali <fushinari@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
|
||||
|
@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Translators: Do not translate the app name!
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
|
||||
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
|
||||
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89
|
||||
msgid "Dialect"
|
||||
msgstr "Dialect"
|
||||
|
||||
|
@ -73,16 +73,20 @@ msgstr "Automatsko prepoznavanje jezika"
|
|||
msgid "Clipboard buttons"
|
||||
msgstr "Gumbovi međuspremnika"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
|
||||
msgid "The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "Autori programa Dialect"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:11
|
||||
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
|
||||
msgid "Copyright 2020–2021 The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "Autorska prava 2020. – 2021., autori programa Dialect"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:14
|
||||
msgid "Github page"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Github page"
|
||||
msgid "GitHub page"
|
||||
msgstr "GitHub stranica"
|
||||
|
||||
#. Replace me with your names.
|
||||
|
@ -132,7 +136,9 @@ msgid "Translation Shortcut"
|
|||
msgstr "Prečac prevođenja"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:55
|
||||
msgid "Unselected choice will be used for line break."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unselected choice will be used for line break."
|
||||
msgid "The unselected choice will be used for line break."
|
||||
msgstr "Neodabrana opcija koristit će se za prekid retka."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:61
|
||||
|
@ -140,7 +146,9 @@ msgid "Default to Auto"
|
|||
msgstr "Standardno na automatski"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:62
|
||||
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
|
||||
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
|
||||
msgstr "Koristi „Automatski” kao standardni jezik pri pokretanju programa"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:76
|
||||
|
@ -156,7 +164,9 @@ msgid "Translator Instance"
|
|||
msgstr "Primjerak prevoditelja"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:84
|
||||
msgid "Specify URL of translation service."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Specify URL of translation service."
|
||||
msgid "Enter a translation service URL."
|
||||
msgstr "Odredi URL usluge prevođenja."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:109
|
||||
|
@ -172,12 +182,14 @@ msgid "Save"
|
|||
msgstr "Spremi"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:175
|
||||
msgid "Text to Speech"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Text to Speech"
|
||||
msgid "Text-to-Speech"
|
||||
msgstr "Tekst u govor"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:176
|
||||
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
|
||||
msgstr "Koristi Googleovu funkciju za tekst u govor."
|
||||
msgid "Use Google for TTS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:192
|
||||
msgid "Search Provider"
|
||||
|
@ -185,16 +197,10 @@ msgstr "Usluga pretraživanja"
|
|||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation "
|
||||
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to "
|
||||
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
|
||||
"enabled in GNOME Settings."
|
||||
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
|
||||
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
|
||||
"GNOME Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dialect ima GNOME uslugu pretraživanja. Aktiviranjem ili deaktiviranjem "
|
||||
"funkcije „Prevođenje uživo” na ovom mjestu također će aktivirati ili "
|
||||
"deaktivirati GNOME uslugu pretraživanja. Time se smanjuje mogućnost "
|
||||
"zlouporabe API-ja. Također provjeri je li funkcija aktivirana u postavkama "
|
||||
"GNOME-a."
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
|
@ -212,17 +218,28 @@ msgid "Translate"
|
|||
msgstr "Prevedi"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Switch languages"
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Switch Languages"
|
||||
msgstr "Zamijeni jezike"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Zatvori program"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:42
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Loading..."
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Učitavanje …"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:83
|
||||
msgid "Failed loading translator backend"
|
||||
msgstr "Neuspjelo učitavanje pozadinskog sustava za prevođenje"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Choose from the available translation services."
|
||||
msgid "Could not load the translator service"
|
||||
msgstr "Odaberi iz dostupnih usluga prevođenja."
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:108
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
|
@ -232,47 +249,49 @@ msgstr "Pokušaj ponovo"
|
|||
msgid "Open preferences"
|
||||
msgstr "Otvori postavke"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
|
||||
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727
|
||||
msgid "Switch languages"
|
||||
msgstr "Zamijeni jezike"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:273
|
||||
#: data/resources/window.ui:274
|
||||
msgid "Previous translation"
|
||||
msgstr "Prethodni prijevod"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:292
|
||||
#: data/resources/window.ui:293
|
||||
msgid "Next translation"
|
||||
msgstr "Sljedeći prijevod"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:453
|
||||
#: data/resources/window.ui:454
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Izbriši"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:468
|
||||
#: data/resources/window.ui:469
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Umetni"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
|
||||
#: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623
|
||||
msgid "Listen"
|
||||
msgstr "Slušaj"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:492
|
||||
#: data/resources/window.ui:493
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Prevedi"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:603
|
||||
msgid "Translation in progress..."
|
||||
msgstr "Prevođenje u tijeku …"
|
||||
#: data/resources/window.ui:604
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Translate"
|
||||
msgid "Translating…"
|
||||
msgstr "Prevedi"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:611
|
||||
msgid "Translation seems to have failed"
|
||||
msgstr "Čini se da prevođenje nije uspjelo"
|
||||
#: data/resources/window.ui:612
|
||||
msgid "Could not translate the text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:637
|
||||
#: data/resources/window.ui:638
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopiraj"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:817
|
||||
#: data/resources/window.ui:819
|
||||
msgid "No network connection detected."
|
||||
msgstr "Nedostaje internetska veza."
|
||||
|
||||
|
@ -293,15 +312,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Problem s internetskom vezom.\n"
|
||||
"Pokušaj ponovo."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
|
||||
#: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505
|
||||
msgid "Auto"
|
||||
msgstr "Automatski"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:784
|
||||
#: dialect/window.py:778
|
||||
msgid "5000 characters limit reached!"
|
||||
msgstr "Dostignuto je ograničenje od 5.000 znakova!"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:876
|
||||
#: dialect/window.py:870
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translation failed.\n"
|
||||
"Please check for network issues."
|
||||
|
@ -309,6 +328,30 @@ msgstr ""
|
|||
"Prevođenje neuspjelo.\n"
|
||||
"Provjeri internetsku vezu."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:892
|
||||
#: dialect/window.py:886
|
||||
msgid "Did you mean: "
|
||||
msgstr "Možda misliš: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
|
||||
#~ msgstr "Koristi Googleovu funkciju za tekst u govor."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
|
||||
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
|
||||
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
|
||||
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dialect ima GNOME uslugu pretraživanja. Aktiviranjem ili deaktiviranjem "
|
||||
#~ "funkcije „Prevođenje uživo” na ovom mjestu također će aktivirati ili "
|
||||
#~ "deaktivirati GNOME uslugu pretraživanja. Time se smanjuje mogućnost "
|
||||
#~ "zlouporabe API-ja. Također provjeri je li funkcija aktivirana u "
|
||||
#~ "postavkama GNOME-a."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed loading translator backend"
|
||||
#~ msgstr "Neuspjelo učitavanje pozadinskog sustava za prevođenje"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Translation in progress..."
|
||||
#~ msgstr "Prevođenje u tijeku …"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Translation seems to have failed"
|
||||
#~ msgstr "Čini se da prevođenje nije uspjelo"
|
||||
|
|
127
hu.po
127
hu.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dialect\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 15:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mufeed Ali <fushinari@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
|
||||
|
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Translators: Do not translate the app name!
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
|
||||
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
|
||||
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89
|
||||
msgid "Dialect"
|
||||
msgstr "Dialect"
|
||||
|
||||
|
@ -72,16 +72,20 @@ msgstr "Automatikus nyelvfelismerés"
|
|||
msgid "Clipboard buttons"
|
||||
msgstr "Vágólap gombok"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
|
||||
msgid "The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "A Dialect szerzői"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:11
|
||||
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
|
||||
msgid "Copyright 2020–2021 The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "Copyright 2020-2021 A Dialect szerzői"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:14
|
||||
msgid "Github page"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Github page"
|
||||
msgid "GitHub page"
|
||||
msgstr "Github oldal"
|
||||
|
||||
#. Replace me with your names.
|
||||
|
@ -131,7 +135,9 @@ msgid "Translation Shortcut"
|
|||
msgstr "Fordítás gyorsbillentyűje"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:55
|
||||
msgid "Unselected choice will be used for line break."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unselected choice will be used for line break."
|
||||
msgid "The unselected choice will be used for line break."
|
||||
msgstr "A nem kiválasztott lehetőség lesz az új sorhoz használva."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:61
|
||||
|
@ -139,7 +145,9 @@ msgid "Default to Auto"
|
|||
msgstr "Alapértelmezés szerint „Automatikus”"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:62
|
||||
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
|
||||
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"„Automatikus” lehetőség használata alapértelmezett nyelvként minden "
|
||||
"indításkor"
|
||||
|
@ -157,7 +165,9 @@ msgid "Translator Instance"
|
|||
msgstr "Fordító példány"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:84
|
||||
msgid "Specify URL of translation service."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Specify URL of translation service."
|
||||
msgid "Enter a translation service URL."
|
||||
msgstr "Adja meg a fordítási szolgálatás URL-jét."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:109
|
||||
|
@ -173,12 +183,14 @@ msgid "Save"
|
|||
msgstr "Mentés"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:175
|
||||
msgid "Text to Speech"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Text to Speech"
|
||||
msgid "Text-to-Speech"
|
||||
msgstr "Szöveg beszéddé alakítása"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:176
|
||||
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
|
||||
msgstr "Google használata a szöveg beszéddé alakítása funkcióhoz."
|
||||
msgid "Use Google for TTS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:192
|
||||
msgid "Search Provider"
|
||||
|
@ -186,15 +198,10 @@ msgstr "Keresésszolgáltató"
|
|||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation "
|
||||
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to "
|
||||
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
|
||||
"enabled in GNOME Settings."
|
||||
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
|
||||
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
|
||||
"GNOME Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A Dialect egy GNOME-os keresésszolgáltatóval rendelkezik. Az Élő fordítások "
|
||||
"be- vagy kikapcsolása a GNOME-os keresésszolgáltatót is be- vagy "
|
||||
"kikapcsolja. Ez csökkenti az API-val való visszaélés lehetőségét. Győződjön "
|
||||
"meg arról, hogy a funkció engedélyezett a GNOME Beállításokban."
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
|
@ -212,17 +219,28 @@ msgid "Translate"
|
|||
msgstr "Fordítás"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Switch languages"
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Switch Languages"
|
||||
msgstr "Nyelvek felcserélése"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Kilépés"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:42
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Loading..."
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Betöltés…"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:83
|
||||
msgid "Failed loading translator backend"
|
||||
msgstr "A fordítási háttérszolgáltatás betöltése sikertelen"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Choose from the available translation services."
|
||||
msgid "Could not load the translator service"
|
||||
msgstr "Válasszon az elérhető fordítási szolgáltatások közül."
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:108
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
|
@ -232,47 +250,49 @@ msgstr "Újra"
|
|||
msgid "Open preferences"
|
||||
msgstr "Beállítások megnyitása"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
|
||||
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727
|
||||
msgid "Switch languages"
|
||||
msgstr "Nyelvek felcserélése"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:273
|
||||
#: data/resources/window.ui:274
|
||||
msgid "Previous translation"
|
||||
msgstr "Előző fordítás"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:292
|
||||
#: data/resources/window.ui:293
|
||||
msgid "Next translation"
|
||||
msgstr "Következő fordítás"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:453
|
||||
#: data/resources/window.ui:454
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Törlés"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:468
|
||||
#: data/resources/window.ui:469
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Beillesztés"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
|
||||
#: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623
|
||||
msgid "Listen"
|
||||
msgstr "Meghallgatás"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:492
|
||||
#: data/resources/window.ui:493
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Fordítás"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:603
|
||||
msgid "Translation in progress..."
|
||||
msgstr "Fordítás folyamatban…"
|
||||
#: data/resources/window.ui:604
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Translate"
|
||||
msgid "Translating…"
|
||||
msgstr "Fordítás"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:611
|
||||
msgid "Translation seems to have failed"
|
||||
msgstr "Úgy tűnik, hogy a fordítás sikertelen"
|
||||
#: data/resources/window.ui:612
|
||||
msgid "Could not translate the text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:637
|
||||
#: data/resources/window.ui:638
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Másolás"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:817
|
||||
#: data/resources/window.ui:819
|
||||
msgid "No network connection detected."
|
||||
msgstr "Nem észlelhető hálózati kapcsolat."
|
||||
|
||||
|
@ -293,15 +313,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Hálózati probléma történt.\n"
|
||||
"Próbálja újra."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
|
||||
#: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505
|
||||
msgid "Auto"
|
||||
msgstr "Automatikus"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:784
|
||||
#: dialect/window.py:778
|
||||
msgid "5000 characters limit reached!"
|
||||
msgstr "5000 karakteres korlát elérve!"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:876
|
||||
#: dialect/window.py:870
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translation failed.\n"
|
||||
"Please check for network issues."
|
||||
|
@ -309,10 +329,33 @@ msgstr ""
|
|||
"Fordítás sikertelen.\n"
|
||||
"Ellenőrizze, hogy nincs-e hálózati probléma."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:892
|
||||
#: dialect/window.py:886
|
||||
msgid "Did you mean: "
|
||||
msgstr "Erre gondolhatott: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
|
||||
#~ msgstr "Google használata a szöveg beszéddé alakítása funkcióhoz."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
|
||||
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
|
||||
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
|
||||
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A Dialect egy GNOME-os keresésszolgáltatóval rendelkezik. Az Élő "
|
||||
#~ "fordítások be- vagy kikapcsolása a GNOME-os keresésszolgáltatót is be- "
|
||||
#~ "vagy kikapcsolja. Ez csökkenti az API-val való visszaélés lehetőségét. "
|
||||
#~ "Győződjön meg arról, hogy a funkció engedélyezett a GNOME Beállításokban."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed loading translator backend"
|
||||
#~ msgstr "A fordítási háttérszolgáltatás betöltése sikertelen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Translation in progress..."
|
||||
#~ msgstr "Fordítás folyamatban…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Translation seems to have failed"
|
||||
#~ msgstr "Úgy tűnik, hogy a fordítás sikertelen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "gi-lom"
|
||||
#~ msgstr "gi-lom"
|
||||
|
||||
|
|
129
id.po
129
id.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dialect\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 15:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mufeed Ali <fushinari@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
|
||||
|
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Translators: Do not translate the app name!
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
|
||||
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
|
||||
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89
|
||||
msgid "Dialect"
|
||||
msgstr "Dialect"
|
||||
|
||||
|
@ -72,16 +72,20 @@ msgstr "Deteksi bahasa otomatis"
|
|||
msgid "Clipboard buttons"
|
||||
msgstr "Tombol Papan Klip"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
|
||||
msgid "The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "Penulis Dialect"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:11
|
||||
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
|
||||
msgid "Copyright 2020–2021 The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "Hak Cipta 2020-2021 Penulis Dialect"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:14
|
||||
msgid "Github page"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Github page"
|
||||
msgid "GitHub page"
|
||||
msgstr "Halaman Github"
|
||||
|
||||
#. Replace me with your names.
|
||||
|
@ -130,7 +134,9 @@ msgid "Translation Shortcut"
|
|||
msgstr "Pintasan Terjemahan"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:55
|
||||
msgid "Unselected choice will be used for line break."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unselected choice will be used for line break."
|
||||
msgid "The unselected choice will be used for line break."
|
||||
msgstr "Pilihan yang tidak dipilih akan digunakan untuk hentian baris."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:61
|
||||
|
@ -138,7 +144,9 @@ msgid "Default to Auto"
|
|||
msgstr "Bawaan ke Otomatis"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:62
|
||||
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
|
||||
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
|
||||
msgstr "Gunakan \"Otomatis\" sebagai bahasa bawan pada setiap peluncuran"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:76
|
||||
|
@ -154,7 +162,9 @@ msgid "Translator Instance"
|
|||
msgstr "Instansi Penerjemah"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:84
|
||||
msgid "Specify URL of translation service."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Specify URL of translation service."
|
||||
msgid "Enter a translation service URL."
|
||||
msgstr "Tentukan URL layanan penerjemahan."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:109
|
||||
|
@ -170,12 +180,14 @@ msgid "Save"
|
|||
msgstr "Simpan"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:175
|
||||
msgid "Text to Speech"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Text to Speech"
|
||||
msgid "Text-to-Speech"
|
||||
msgstr "Teks ke Ucapan"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:176
|
||||
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
|
||||
msgstr "Gunakan Google untuk fungsi Teks ke Ucapan."
|
||||
msgid "Use Google for TTS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:192
|
||||
msgid "Search Provider"
|
||||
|
@ -183,16 +195,10 @@ msgstr "Penyedia Pencarian"
|
|||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation "
|
||||
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to "
|
||||
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
|
||||
"enabled in GNOME Settings."
|
||||
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
|
||||
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
|
||||
"GNOME Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dialect memiliki Penyedia Pencarian GNOME. Mengaktifkan atau menonaktifkan "
|
||||
"Terjemahan Langsung di sini juga akan mengaktifkan atau menonaktifkan "
|
||||
"Penyedia Pencarian GNOME. Hal ini untuk mengurangi kemungkinan "
|
||||
"penyalahgunaan API. Pastikan juga bahwa fitur ini diaktifkan di Pengaturan "
|
||||
"GNOME."
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
|
@ -210,17 +216,28 @@ msgid "Translate"
|
|||
msgstr "Terjemahkan"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Switch languages"
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Switch Languages"
|
||||
msgstr "Beralih bahasa"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Keluar"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:42
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Loading..."
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Memuat..."
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:83
|
||||
msgid "Failed loading translator backend"
|
||||
msgstr "Gagal memuat backend penerjemah"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Choose from the available translation services."
|
||||
msgid "Could not load the translator service"
|
||||
msgstr "Pilih dari layanan terjemahan yang tersedia."
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:108
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
|
@ -230,47 +247,49 @@ msgstr "Coba lagi"
|
|||
msgid "Open preferences"
|
||||
msgstr "Buka preferensi"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
|
||||
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727
|
||||
msgid "Switch languages"
|
||||
msgstr "Beralih bahasa"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:273
|
||||
#: data/resources/window.ui:274
|
||||
msgid "Previous translation"
|
||||
msgstr "Terjemahan sebelumnya"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:292
|
||||
#: data/resources/window.ui:293
|
||||
msgid "Next translation"
|
||||
msgstr "Terjemahan berikutnya"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:453
|
||||
#: data/resources/window.ui:454
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Bersihkan"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:468
|
||||
#: data/resources/window.ui:469
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Tempel"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
|
||||
#: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623
|
||||
msgid "Listen"
|
||||
msgstr "Dengarkan"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:492
|
||||
#: data/resources/window.ui:493
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Terjemahkan"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:603
|
||||
msgid "Translation in progress..."
|
||||
msgstr "Terjemahan sedang berlangsung..."
|
||||
#: data/resources/window.ui:604
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Translate"
|
||||
msgid "Translating…"
|
||||
msgstr "Terjemahkan"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:611
|
||||
msgid "Translation seems to have failed"
|
||||
msgstr "Penerjemahan tampaknya telah gagal"
|
||||
#: data/resources/window.ui:612
|
||||
msgid "Could not translate the text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:637
|
||||
#: data/resources/window.ui:638
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Salin"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:817
|
||||
#: data/resources/window.ui:819
|
||||
msgid "No network connection detected."
|
||||
msgstr "Tidak tersedia sambungan jaringan."
|
||||
|
||||
|
@ -291,15 +310,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Terjadi masalah jaringan.\n"
|
||||
"Silakan coba lagi."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
|
||||
#: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505
|
||||
msgid "Auto"
|
||||
msgstr "Otomatis"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:784
|
||||
#: dialect/window.py:778
|
||||
msgid "5000 characters limit reached!"
|
||||
msgstr "Batas 5000 karakter tercapai!"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:876
|
||||
#: dialect/window.py:870
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translation failed.\n"
|
||||
"Please check for network issues."
|
||||
|
@ -307,10 +326,34 @@ msgstr ""
|
|||
"Terjemahan gagal.\n"
|
||||
"Silakan periksa masalah jaringan."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:892
|
||||
#: dialect/window.py:886
|
||||
msgid "Did you mean: "
|
||||
msgstr "Apakah maksud Anda: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
|
||||
#~ msgstr "Gunakan Google untuk fungsi Teks ke Ucapan."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
|
||||
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
|
||||
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
|
||||
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dialect memiliki Penyedia Pencarian GNOME. Mengaktifkan atau "
|
||||
#~ "menonaktifkan Terjemahan Langsung di sini juga akan mengaktifkan atau "
|
||||
#~ "menonaktifkan Penyedia Pencarian GNOME. Hal ini untuk mengurangi "
|
||||
#~ "kemungkinan penyalahgunaan API. Pastikan juga bahwa fitur ini diaktifkan "
|
||||
#~ "di Pengaturan GNOME."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed loading translator backend"
|
||||
#~ msgstr "Gagal memuat backend penerjemah"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Translation in progress..."
|
||||
#~ msgstr "Terjemahan sedang berlangsung..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Translation seems to have failed"
|
||||
#~ msgstr "Penerjemahan tampaknya telah gagal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "gi-lom"
|
||||
#~ msgstr "gi-lom"
|
||||
|
||||
|
|
128
it.po
128
it.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dialect\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-24 12:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
|
||||
|
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Translators: Do not translate the app name!
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
|
||||
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
|
||||
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89
|
||||
msgid "Dialect"
|
||||
msgstr "Dialect"
|
||||
|
||||
|
@ -72,16 +72,20 @@ msgstr "Rilevamento automatico della lingua"
|
|||
msgid "Clipboard buttons"
|
||||
msgstr "Pulsanti degli appunti"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
|
||||
msgid "The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "Gli autori di Dialect"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:11
|
||||
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
|
||||
msgid "Copyright 2020–2021 The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "Copyright 2020-2021 Gli autori di Dialect"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:14
|
||||
msgid "Github page"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Github page"
|
||||
msgid "GitHub page"
|
||||
msgstr "Pagina GitHub"
|
||||
|
||||
#. Replace me with your names.
|
||||
|
@ -131,7 +135,9 @@ msgid "Translation Shortcut"
|
|||
msgstr "Scorciatoia di Traduzione"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:55
|
||||
msgid "Unselected choice will be used for line break."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unselected choice will be used for line break."
|
||||
msgid "The unselected choice will be used for line break."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La scelta non selezionata verrà utilizzata per l'interruzione di linea."
|
||||
|
||||
|
@ -140,7 +146,9 @@ msgid "Default to Auto"
|
|||
msgstr "Automatico Predefinito"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:62
|
||||
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
|
||||
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
|
||||
msgstr "Usa \"Automatico\" come lingua predefinita ad ogni avvio"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:76
|
||||
|
@ -156,7 +164,9 @@ msgid "Translator Instance"
|
|||
msgstr "Istanza del traduttore"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:84
|
||||
msgid "Specify URL of translation service."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Specify URL of translation service."
|
||||
msgid "Enter a translation service URL."
|
||||
msgstr "Specifica l'URL del servizio di traduzione."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:109
|
||||
|
@ -172,12 +182,14 @@ msgid "Save"
|
|||
msgstr "Salva"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:175
|
||||
msgid "Text to Speech"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Text to Speech"
|
||||
msgid "Text-to-Speech"
|
||||
msgstr "Sintesi Vocale"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:176
|
||||
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
|
||||
msgstr "Utilizza la funzionalità di sintesi vocale di Google."
|
||||
msgid "Use Google for TTS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:192
|
||||
msgid "Search Provider"
|
||||
|
@ -185,15 +197,10 @@ msgstr "Cerca Provider"
|
|||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation "
|
||||
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to "
|
||||
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
|
||||
"enabled in GNOME Settings."
|
||||
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
|
||||
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
|
||||
"GNOME Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dialect ha un provider di ricerca GNOME. Abilitare o disabilitare la "
|
||||
"traduzione dal vivo qui abiliterà o disabiliterà anche il provider di "
|
||||
"ricerca GNOME. Questo è per ridurre la possibilità di abuso di API. "
|
||||
"Assicurati inoltre che la funzione sia abilitato nelle impostazioni di GNOME."
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
|
@ -211,17 +218,28 @@ msgid "Translate"
|
|||
msgstr "Traduci"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Switch languages"
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Switch Languages"
|
||||
msgstr "Cambia lingua"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Esci"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:42
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Loading..."
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Caricamento in corso..."
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:83
|
||||
msgid "Failed loading translator backend"
|
||||
msgstr "Impossibile caricare il backend del traduttore"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Choose from the available translation services."
|
||||
msgid "Could not load the translator service"
|
||||
msgstr "Scegli tra i servizi di traduzione disponibili."
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:108
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
|
@ -231,47 +249,49 @@ msgstr "Riprova"
|
|||
msgid "Open preferences"
|
||||
msgstr "Apri preferenze"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
|
||||
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727
|
||||
msgid "Switch languages"
|
||||
msgstr "Cambia lingua"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:273
|
||||
#: data/resources/window.ui:274
|
||||
msgid "Previous translation"
|
||||
msgstr "Traduzione precedente"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:292
|
||||
#: data/resources/window.ui:293
|
||||
msgid "Next translation"
|
||||
msgstr "Prossima traduzione"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:453
|
||||
#: data/resources/window.ui:454
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Pulisci"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:468
|
||||
#: data/resources/window.ui:469
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Incolla"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
|
||||
#: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623
|
||||
msgid "Listen"
|
||||
msgstr "Ascolta"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:492
|
||||
#: data/resources/window.ui:493
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Traduci"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:603
|
||||
msgid "Translation in progress..."
|
||||
msgstr "Traduzione in corso..."
|
||||
#: data/resources/window.ui:604
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Translate"
|
||||
msgid "Translating…"
|
||||
msgstr "Traduci"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:611
|
||||
msgid "Translation seems to have failed"
|
||||
msgstr "La traduzione sembra essere fallita"
|
||||
#: data/resources/window.ui:612
|
||||
msgid "Could not translate the text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:637
|
||||
#: data/resources/window.ui:638
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copia"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:817
|
||||
#: data/resources/window.ui:819
|
||||
msgid "No network connection detected."
|
||||
msgstr "Nessuna connessione di rete rilevata."
|
||||
|
||||
|
@ -292,15 +312,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Si è verificato un problema di rete.\n"
|
||||
"Per favore riprova."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
|
||||
#: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505
|
||||
msgid "Auto"
|
||||
msgstr "Automatico"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:784
|
||||
#: dialect/window.py:778
|
||||
msgid "5000 characters limit reached!"
|
||||
msgstr "Limite di 5000 caratteri raggiunto!"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:876
|
||||
#: dialect/window.py:870
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translation failed.\n"
|
||||
"Please check for network issues."
|
||||
|
@ -308,10 +328,34 @@ msgstr ""
|
|||
"Traduzione non riuscita.\n"
|
||||
"Verifica la presenza di problemi di rete."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:892
|
||||
#: dialect/window.py:886
|
||||
msgid "Did you mean: "
|
||||
msgstr "Forse cercavi: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
|
||||
#~ msgstr "Utilizza la funzionalità di sintesi vocale di Google."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
|
||||
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
|
||||
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
|
||||
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dialect ha un provider di ricerca GNOME. Abilitare o disabilitare la "
|
||||
#~ "traduzione dal vivo qui abiliterà o disabiliterà anche il provider di "
|
||||
#~ "ricerca GNOME. Questo è per ridurre la possibilità di abuso di API. "
|
||||
#~ "Assicurati inoltre che la funzione sia abilitato nelle impostazioni di "
|
||||
#~ "GNOME."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed loading translator backend"
|
||||
#~ msgstr "Impossibile caricare il backend del traduttore"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Translation in progress..."
|
||||
#~ msgstr "Traduzione in corso..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Translation seems to have failed"
|
||||
#~ msgstr "La traduzione sembra essere fallita"
|
||||
|
||||
#~ msgid "gi-lom"
|
||||
#~ msgstr "gi-lom"
|
||||
|
||||
|
|
126
nb_NO.po
126
nb_NO.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dialect\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 15:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mufeed Ali <fushinari@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
|
||||
|
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Translators: Do not translate the app name!
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
|
||||
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
|
||||
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89
|
||||
msgid "Dialect"
|
||||
msgstr "Dialect"
|
||||
|
||||
|
@ -72,16 +72,20 @@ msgstr "Automatisk språkgjenkjennelse"
|
|||
msgid "Clipboard buttons"
|
||||
msgstr "Utklippstavle-knapper"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
|
||||
msgid "The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "Dialect-utviklerne"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:11
|
||||
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
|
||||
msgid "Copyright 2020–2021 The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "Opphavsrett © 2020–2021, Dialect-utviklerne"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:14
|
||||
msgid "Github page"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Github page"
|
||||
msgid "GitHub page"
|
||||
msgstr "GitHub-side"
|
||||
|
||||
#. Replace me with your names.
|
||||
|
@ -130,7 +134,9 @@ msgid "Translation Shortcut"
|
|||
msgstr "Oversettelsessnarvei"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:55
|
||||
msgid "Unselected choice will be used for line break."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unselected choice will be used for line break."
|
||||
msgid "The unselected choice will be used for line break."
|
||||
msgstr "Uvalgt alternativ vil bli brukt for linjeskift."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:61
|
||||
|
@ -138,7 +144,9 @@ msgid "Default to Auto"
|
|||
msgstr "Auto som forvalg"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:62
|
||||
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
|
||||
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
|
||||
msgstr "Bruk «Auto» som forvalg ved hver oppstart"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:76
|
||||
|
@ -154,7 +162,9 @@ msgid "Translator Instance"
|
|||
msgstr "Oversettelsesinstans"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:84
|
||||
msgid "Specify URL of translation service."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Specify URL of translation service."
|
||||
msgid "Enter a translation service URL."
|
||||
msgstr "Angi nettadressen til oversettelsestjenesten."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:109
|
||||
|
@ -170,12 +180,14 @@ msgid "Save"
|
|||
msgstr "Lagre"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:175
|
||||
msgid "Text to Speech"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Text to Speech"
|
||||
msgid "Text-to-Speech"
|
||||
msgstr "Tekst-til-tale"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:176
|
||||
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
|
||||
msgstr "Bruk Google for talesyntese-funksjonalitet."
|
||||
msgid "Use Google for TTS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:192
|
||||
msgid "Search Provider"
|
||||
|
@ -183,14 +195,10 @@ msgstr "Søketilbyder"
|
|||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation "
|
||||
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to "
|
||||
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
|
||||
"enabled in GNOME Settings."
|
||||
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
|
||||
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
|
||||
"GNOME Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dialect har en GNOME-søketilbyder. Å skru av eller på sanntidsoversettelse "
|
||||
"her skrur også av denne for å redusere muligheten for API-misbruk. Forsikre "
|
||||
"deg også om at funksjonen er påslått i GNOME-innstillingene."
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
|
@ -208,17 +216,28 @@ msgid "Translate"
|
|||
msgstr "Oversett"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Switch languages"
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Switch Languages"
|
||||
msgstr "Bytt språkene"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Avslutt"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:42
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Loading..."
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Laster inn …"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:83
|
||||
msgid "Failed loading translator backend"
|
||||
msgstr "Klarte ikke å laste inn oversetter-bakende"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Choose from the available translation services."
|
||||
msgid "Could not load the translator service"
|
||||
msgstr "Velg mellom forskjellige oversettelsestjenester."
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:108
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
|
@ -228,47 +247,49 @@ msgstr "Prøv igjen"
|
|||
msgid "Open preferences"
|
||||
msgstr "Åpne innstillingene"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
|
||||
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727
|
||||
msgid "Switch languages"
|
||||
msgstr "Bytt språkene"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:273
|
||||
#: data/resources/window.ui:274
|
||||
msgid "Previous translation"
|
||||
msgstr "Forrige oversettelse"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:292
|
||||
#: data/resources/window.ui:293
|
||||
msgid "Next translation"
|
||||
msgstr "Neste oversettelse"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:453
|
||||
#: data/resources/window.ui:454
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Tøm"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:468
|
||||
#: data/resources/window.ui:469
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Lim inn"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
|
||||
#: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623
|
||||
msgid "Listen"
|
||||
msgstr "Lytt"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:492
|
||||
#: data/resources/window.ui:493
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Oversett"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:603
|
||||
msgid "Translation in progress..."
|
||||
msgstr "Oversetter …"
|
||||
#: data/resources/window.ui:604
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Translate"
|
||||
msgid "Translating…"
|
||||
msgstr "Oversett"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:611
|
||||
msgid "Translation seems to have failed"
|
||||
msgstr "Kunne ikke oversette teksten"
|
||||
#: data/resources/window.ui:612
|
||||
msgid "Could not translate the text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:637
|
||||
#: data/resources/window.ui:638
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopier"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:817
|
||||
#: data/resources/window.ui:819
|
||||
msgid "No network connection detected."
|
||||
msgstr "Koble til Internett først."
|
||||
|
||||
|
@ -289,15 +310,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Problemer med nettverket.\n"
|
||||
"Prøv igjen."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
|
||||
#: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505
|
||||
msgid "Auto"
|
||||
msgstr "Auto"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:784
|
||||
#: dialect/window.py:778
|
||||
msgid "5000 characters limit reached!"
|
||||
msgstr "Maksimalt 5 000 tegn."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:876
|
||||
#: dialect/window.py:870
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translation failed.\n"
|
||||
"Please check for network issues."
|
||||
|
@ -305,6 +326,29 @@ msgstr ""
|
|||
"Kunne ikke oversette.\n"
|
||||
"Sjekk om dette er et nettverksproblem."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:892
|
||||
#: dialect/window.py:886
|
||||
msgid "Did you mean: "
|
||||
msgstr "Mente du: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
|
||||
#~ msgstr "Bruk Google for talesyntese-funksjonalitet."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
|
||||
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
|
||||
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
|
||||
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dialect har en GNOME-søketilbyder. Å skru av eller på "
|
||||
#~ "sanntidsoversettelse her skrur også av denne for å redusere muligheten "
|
||||
#~ "for API-misbruk. Forsikre deg også om at funksjonen er påslått i GNOME-"
|
||||
#~ "innstillingene."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed loading translator backend"
|
||||
#~ msgstr "Klarte ikke å laste inn oversetter-bakende"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Translation in progress..."
|
||||
#~ msgstr "Oversetter …"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Translation seems to have failed"
|
||||
#~ msgstr "Kunne ikke oversette teksten"
|
||||
|
|
127
nl.po
127
nl.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dialect\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-24 12:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/nl/"
|
||||
|
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Translators: Do not translate the app name!
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
|
||||
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
|
||||
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89
|
||||
msgid "Dialect"
|
||||
msgstr "Dialect"
|
||||
|
||||
|
@ -72,16 +72,20 @@ msgstr "Automatische taalherkenning"
|
|||
msgid "Clipboard buttons"
|
||||
msgstr "Klembordknoppen"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
|
||||
msgid "The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "Het Dialect-team"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:11
|
||||
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
|
||||
msgid "Copyright 2020–2021 The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "Copyright 2020-2021 Het Dialect-team"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:14
|
||||
msgid "Github page"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Github page"
|
||||
msgid "GitHub page"
|
||||
msgstr "GitHub-pagina"
|
||||
|
||||
#. Replace me with your names.
|
||||
|
@ -130,7 +134,9 @@ msgid "Translation Shortcut"
|
|||
msgstr "Vertaalsneltoets"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:55
|
||||
msgid "Unselected choice will be used for line break."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unselected choice will be used for line break."
|
||||
msgid "The unselected choice will be used for line break."
|
||||
msgstr "De niet-geselecteerde keuze wordt gebruikt voor regelafbreking."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:61
|
||||
|
@ -138,7 +144,9 @@ msgid "Default to Auto"
|
|||
msgstr "Automatisch detecteren"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:62
|
||||
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
|
||||
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
|
||||
msgstr "Gebruik standaard ‘Automatisch detecteren’ als taalkeuze"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:76
|
||||
|
@ -154,7 +162,9 @@ msgid "Translator Instance"
|
|||
msgstr "Vertaalproces"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:84
|
||||
msgid "Specify URL of translation service."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Specify URL of translation service."
|
||||
msgid "Enter a translation service URL."
|
||||
msgstr "Voer de url van de vertaaldienst in."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:109
|
||||
|
@ -170,12 +180,14 @@ msgid "Save"
|
|||
msgstr "Opslaan"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:175
|
||||
msgid "Text to Speech"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Text to Speech"
|
||||
msgid "Text-to-Speech"
|
||||
msgstr "Tekst-naar-spraak"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:176
|
||||
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
|
||||
msgstr "Gebruik Google's tekst-naar-spraakfunctionaliteit."
|
||||
msgid "Use Google for TTS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:192
|
||||
msgid "Search Provider"
|
||||
|
@ -183,15 +195,10 @@ msgstr "Zoekmachine"
|
|||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation "
|
||||
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to "
|
||||
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
|
||||
"enabled in GNOME Settings."
|
||||
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
|
||||
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
|
||||
"GNOME Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dialect bevat een GNOME-zoekmachine. Door live-vertaling in of uit te "
|
||||
"schakelen, wordt ook de GNOME-zoekmachine in of uitgeschakeld om api-"
|
||||
"misbruik te voorkomen. Zorg er voor dat de zoekfunctie is ingeschakeld in de "
|
||||
"systeeminstellingen."
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
|
@ -209,17 +216,28 @@ msgid "Translate"
|
|||
msgstr "Vertalen"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Switch languages"
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Switch Languages"
|
||||
msgstr "Talen omwisselen"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Afsluiten"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:42
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Loading..."
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Bezig met laden…"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:83
|
||||
msgid "Failed loading translator backend"
|
||||
msgstr "Het vertaalbackend kan niet worden geladen"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Choose from the available translation services."
|
||||
msgid "Could not load the translator service"
|
||||
msgstr "Kies één van de beschikbare vertaaldiensten."
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:108
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
|
@ -229,47 +247,49 @@ msgstr "Opnieuw proberen"
|
|||
msgid "Open preferences"
|
||||
msgstr "Voorkeuren openen"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
|
||||
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727
|
||||
msgid "Switch languages"
|
||||
msgstr "Talen omwisselen"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:273
|
||||
#: data/resources/window.ui:274
|
||||
msgid "Previous translation"
|
||||
msgstr "Vorige vertaling"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:292
|
||||
#: data/resources/window.ui:293
|
||||
msgid "Next translation"
|
||||
msgstr "Volgende vertaling"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:453
|
||||
#: data/resources/window.ui:454
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Wissen"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:468
|
||||
#: data/resources/window.ui:469
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Plakken"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
|
||||
#: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623
|
||||
msgid "Listen"
|
||||
msgstr "Luisteren"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:492
|
||||
#: data/resources/window.ui:493
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Vertalen"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:603
|
||||
msgid "Translation in progress..."
|
||||
msgstr "Bezig met vertalen…"
|
||||
#: data/resources/window.ui:604
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Translate"
|
||||
msgid "Translating…"
|
||||
msgstr "Vertalen"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:611
|
||||
msgid "Translation seems to have failed"
|
||||
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het vertalen"
|
||||
#: data/resources/window.ui:612
|
||||
msgid "Could not translate the text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:637
|
||||
#: data/resources/window.ui:638
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopiëren"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:817
|
||||
#: data/resources/window.ui:819
|
||||
msgid "No network connection detected."
|
||||
msgstr "Je bent niet verbonden met het internet."
|
||||
|
||||
|
@ -290,15 +310,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Er is een verbindingsprobleem opgetreden.\n"
|
||||
"Probeer het opnieuw."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
|
||||
#: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505
|
||||
msgid "Auto"
|
||||
msgstr "Automatisch"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:784
|
||||
#: dialect/window.py:778
|
||||
msgid "5000 characters limit reached!"
|
||||
msgstr "Je hebt het tekenlimiet (5000) bereikt!"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:876
|
||||
#: dialect/window.py:870
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translation failed.\n"
|
||||
"Please check for network issues."
|
||||
|
@ -306,10 +326,33 @@ msgstr ""
|
|||
"De vertaling is mislukt.\n"
|
||||
"Controleer je internetverbinding."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:892
|
||||
#: dialect/window.py:886
|
||||
msgid "Did you mean: "
|
||||
msgstr "Bedoelde je: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
|
||||
#~ msgstr "Gebruik Google's tekst-naar-spraakfunctionaliteit."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
|
||||
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
|
||||
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
|
||||
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dialect bevat een GNOME-zoekmachine. Door live-vertaling in of uit te "
|
||||
#~ "schakelen, wordt ook de GNOME-zoekmachine in of uitgeschakeld om api-"
|
||||
#~ "misbruik te voorkomen. Zorg er voor dat de zoekfunctie is ingeschakeld in "
|
||||
#~ "de systeeminstellingen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed loading translator backend"
|
||||
#~ msgstr "Het vertaalbackend kan niet worden geladen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Translation in progress..."
|
||||
#~ msgstr "Bezig met vertalen…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Translation seems to have failed"
|
||||
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het vertalen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "gi-lom"
|
||||
#~ msgstr "gi-lom"
|
||||
|
||||
|
|
127
pt.po
127
pt.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dialect\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-28 17:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Juliano de Souza Camargo <julianosc@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
|
||||
|
@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Translators: Do not translate the app name!
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
|
||||
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
|
||||
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89
|
||||
msgid "Dialect"
|
||||
msgstr "Dialect"
|
||||
|
||||
|
@ -73,16 +73,20 @@ msgstr "Deteção automática de idioma"
|
|||
msgid "Clipboard buttons"
|
||||
msgstr "Botões da área de transferência"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
|
||||
msgid "The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "Autores do Dialect"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:11
|
||||
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
|
||||
msgid "Copyright 2020–2021 The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "Copyright 2020-2021 Autores do Dialect"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:14
|
||||
msgid "Github page"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Github page"
|
||||
msgid "GitHub page"
|
||||
msgstr "Página no Github"
|
||||
|
||||
#. Replace me with your names.
|
||||
|
@ -131,7 +135,9 @@ msgid "Translation Shortcut"
|
|||
msgstr "Atalho para traduzir"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:55
|
||||
msgid "Unselected choice will be used for line break."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unselected choice will be used for line break."
|
||||
msgid "The unselected choice will be used for line break."
|
||||
msgstr "A escolha desselecionada será utilizada para quebra de linha."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:61
|
||||
|
@ -139,7 +145,9 @@ msgid "Default to Auto"
|
|||
msgstr "Predefinido para automático"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:62
|
||||
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
|
||||
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
|
||||
msgstr "Usar “automático” como idioma predefinido em cada abertura"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:76
|
||||
|
@ -155,7 +163,9 @@ msgid "Translator Instance"
|
|||
msgstr "Instância do tradutor"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:84
|
||||
msgid "Specify URL of translation service."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Specify URL of translation service."
|
||||
msgid "Enter a translation service URL."
|
||||
msgstr "Definir o URL do serviço de tradução."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:109
|
||||
|
@ -171,12 +181,14 @@ msgid "Save"
|
|||
msgstr "Gravar"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:175
|
||||
msgid "Text to Speech"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Text to Speech"
|
||||
msgid "Text-to-Speech"
|
||||
msgstr "Texto para voz"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:176
|
||||
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
|
||||
msgstr "Usar a funcionalidade de texto para voz do Google."
|
||||
msgid "Use Google for TTS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:192
|
||||
msgid "Search Provider"
|
||||
|
@ -184,15 +196,10 @@ msgstr "Provedor de Busca"
|
|||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation "
|
||||
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to "
|
||||
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
|
||||
"enabled in GNOME Settings."
|
||||
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
|
||||
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
|
||||
"GNOME Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Dialect possui um provedor de busca para GNOME. Ativar ou desativar a "
|
||||
"tradução em direto terá o mesmo efeito sobre aquele. Isto ocorre para "
|
||||
"reduzir a possibilidade de abuso de API. Tenha a certeza também de que a "
|
||||
"funcionalidade esteja ativada nas definições do GNOME."
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
|
@ -210,17 +217,28 @@ msgid "Translate"
|
|||
msgstr "Traduzir"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Switch languages"
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Switch Languages"
|
||||
msgstr "Inverter idiomas"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Sair"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:42
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Loading..."
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "A carregar..."
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:83
|
||||
msgid "Failed loading translator backend"
|
||||
msgstr "Falhou ao carregar a infraestrutura do tradutor"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Choose from the available translation services."
|
||||
msgid "Could not load the translator service"
|
||||
msgstr "Escolha entre os serviços de tradução disponíveis."
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:108
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
|
@ -230,47 +248,49 @@ msgstr "Tentar novamente"
|
|||
msgid "Open preferences"
|
||||
msgstr "Abrir preferências"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
|
||||
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727
|
||||
msgid "Switch languages"
|
||||
msgstr "Inverter idiomas"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:273
|
||||
#: data/resources/window.ui:274
|
||||
msgid "Previous translation"
|
||||
msgstr "Tradução anterior"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:292
|
||||
#: data/resources/window.ui:293
|
||||
msgid "Next translation"
|
||||
msgstr "Tradução seguinte"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:453
|
||||
#: data/resources/window.ui:454
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Limpar"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:468
|
||||
#: data/resources/window.ui:469
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Colar"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
|
||||
#: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623
|
||||
msgid "Listen"
|
||||
msgstr "Ouvir"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:492
|
||||
#: data/resources/window.ui:493
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Traduzir"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:603
|
||||
msgid "Translation in progress..."
|
||||
msgstr "Tradução em progresso..."
|
||||
#: data/resources/window.ui:604
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Translate"
|
||||
msgid "Translating…"
|
||||
msgstr "Traduzir"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:611
|
||||
msgid "Translation seems to have failed"
|
||||
msgstr "Aparenta ter falhado em traduzir"
|
||||
#: data/resources/window.ui:612
|
||||
msgid "Could not translate the text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:637
|
||||
#: data/resources/window.ui:638
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copiar"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:817
|
||||
#: data/resources/window.ui:819
|
||||
msgid "No network connection detected."
|
||||
msgstr "Nenhuma ligação de rede detetada."
|
||||
|
||||
|
@ -291,15 +311,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Ocorreu um problema de rede. \n"
|
||||
"Tente novamente."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
|
||||
#: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505
|
||||
msgid "Auto"
|
||||
msgstr "Automático"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:784
|
||||
#: dialect/window.py:778
|
||||
msgid "5000 characters limit reached!"
|
||||
msgstr "Atingiu o limite de 5000 caracteres!"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:876
|
||||
#: dialect/window.py:870
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translation failed.\n"
|
||||
"Please check for network issues."
|
||||
|
@ -307,6 +327,29 @@ msgstr ""
|
|||
"Tradução falhada.\n"
|
||||
"Verifique por problemas de rede."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:892
|
||||
#: dialect/window.py:886
|
||||
msgid "Did you mean: "
|
||||
msgstr "Quis dizer: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
|
||||
#~ msgstr "Usar a funcionalidade de texto para voz do Google."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
|
||||
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
|
||||
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
|
||||
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "O Dialect possui um provedor de busca para GNOME. Ativar ou desativar a "
|
||||
#~ "tradução em direto terá o mesmo efeito sobre aquele. Isto ocorre para "
|
||||
#~ "reduzir a possibilidade de abuso de API. Tenha a certeza também de que a "
|
||||
#~ "funcionalidade esteja ativada nas definições do GNOME."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed loading translator backend"
|
||||
#~ msgstr "Falhou ao carregar a infraestrutura do tradutor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Translation in progress..."
|
||||
#~ msgstr "Tradução em progresso..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Translation seems to have failed"
|
||||
#~ msgstr "Aparenta ter falhado em traduzir"
|
||||
|
|
127
pt_BR.po
127
pt_BR.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dialect\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 15:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mufeed Ali <fushinari@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
|
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Translators: Do not translate the app name!
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
|
||||
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
|
||||
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89
|
||||
msgid "Dialect"
|
||||
msgstr "Dialect"
|
||||
|
||||
|
@ -72,16 +72,20 @@ msgstr "Detecção automática de idioma"
|
|||
msgid "Clipboard buttons"
|
||||
msgstr "Botões da área de transferência"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
|
||||
msgid "The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "Autores do Dialect"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:11
|
||||
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
|
||||
msgid "Copyright 2020–2021 The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "Copyright 2020-2021 Autores do Dialect"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:14
|
||||
msgid "Github page"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Github page"
|
||||
msgid "GitHub page"
|
||||
msgstr "Página do Github"
|
||||
|
||||
#. Replace me with your names.
|
||||
|
@ -130,7 +134,9 @@ msgid "Translation Shortcut"
|
|||
msgstr "Atalho de Tradução"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:55
|
||||
msgid "Unselected choice will be used for line break."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unselected choice will be used for line break."
|
||||
msgid "The unselected choice will be used for line break."
|
||||
msgstr "A escolha não selecionada será usada para quebra de linha."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:61
|
||||
|
@ -138,7 +144,9 @@ msgid "Default to Auto"
|
|||
msgstr "Automático por Padrão"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:62
|
||||
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
|
||||
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
|
||||
msgstr "Usa \"Automático\" como o idioma padrão em cada lançamento"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:76
|
||||
|
@ -154,7 +162,9 @@ msgid "Translator Instance"
|
|||
msgstr "Instância do tradutor"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:84
|
||||
msgid "Specify URL of translation service."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Specify URL of translation service."
|
||||
msgid "Enter a translation service URL."
|
||||
msgstr "Especifique o URL do serviço de tradução."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:109
|
||||
|
@ -170,12 +180,14 @@ msgid "Save"
|
|||
msgstr "Salvar"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:175
|
||||
msgid "Text to Speech"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Text to Speech"
|
||||
msgid "Text-to-Speech"
|
||||
msgstr "Texto para Fala"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:176
|
||||
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
|
||||
msgstr "Usa o Google para a funcionalidade Texto para Fala."
|
||||
msgid "Use Google for TTS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:192
|
||||
msgid "Search Provider"
|
||||
|
@ -183,15 +195,10 @@ msgstr "Provedor de Pesquisa"
|
|||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation "
|
||||
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to "
|
||||
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
|
||||
"enabled in GNOME Settings."
|
||||
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
|
||||
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
|
||||
"GNOME Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Dialect tem um provedor de pesquisa GNOME. Habilitar ou desabilitar a "
|
||||
"Tradução ao Vivo aqui também habilitará ou desabilitará o provedor de "
|
||||
"pesquisa. Isso é para reduzir a possibilidade de abuso de API. Certifique-se "
|
||||
"também de que o recurso esteja habilitado nas configurações do GNOME."
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
|
@ -209,17 +216,28 @@ msgid "Translate"
|
|||
msgstr "Traduzir"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Switch languages"
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Switch Languages"
|
||||
msgstr "Alternar idiomas"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Sair"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:42
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Loading..."
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Carregando..."
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:83
|
||||
msgid "Failed loading translator backend"
|
||||
msgstr "Falha ao carregar back-end do tradutor"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Choose from the available translation services."
|
||||
msgid "Could not load the translator service"
|
||||
msgstr "Escolha um dos serviços de tradução disponíveis."
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:108
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
|
@ -229,47 +247,49 @@ msgstr "Tentar novamente"
|
|||
msgid "Open preferences"
|
||||
msgstr "Abrir preferências"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
|
||||
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727
|
||||
msgid "Switch languages"
|
||||
msgstr "Alternar idiomas"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:273
|
||||
#: data/resources/window.ui:274
|
||||
msgid "Previous translation"
|
||||
msgstr "Tradução anterior"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:292
|
||||
#: data/resources/window.ui:293
|
||||
msgid "Next translation"
|
||||
msgstr "Próxima tradução"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:453
|
||||
#: data/resources/window.ui:454
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Limpar"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:468
|
||||
#: data/resources/window.ui:469
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Colar"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
|
||||
#: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623
|
||||
msgid "Listen"
|
||||
msgstr "Ouvir"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:492
|
||||
#: data/resources/window.ui:493
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Traduzir"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:603
|
||||
msgid "Translation in progress..."
|
||||
msgstr "Tradução em andamento..."
|
||||
#: data/resources/window.ui:604
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Translate"
|
||||
msgid "Translating…"
|
||||
msgstr "Traduzir"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:611
|
||||
msgid "Translation seems to have failed"
|
||||
msgstr "A tradução parece ter falhado"
|
||||
#: data/resources/window.ui:612
|
||||
msgid "Could not translate the text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:637
|
||||
#: data/resources/window.ui:638
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copiar"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:817
|
||||
#: data/resources/window.ui:819
|
||||
msgid "No network connection detected."
|
||||
msgstr "Nenhuma conexão de rede detectada."
|
||||
|
||||
|
@ -290,15 +310,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Ocorreu um problema de rede.\n"
|
||||
"Por favor, tente novamente."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
|
||||
#: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505
|
||||
msgid "Auto"
|
||||
msgstr "Automático"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:784
|
||||
#: dialect/window.py:778
|
||||
msgid "5000 characters limit reached!"
|
||||
msgstr "Limite de 5.000 caracteres atingido!"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:876
|
||||
#: dialect/window.py:870
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translation failed.\n"
|
||||
"Please check for network issues."
|
||||
|
@ -306,10 +326,33 @@ msgstr ""
|
|||
"A tradução falhou.\n"
|
||||
"Verifique se há problemas de rede."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:892
|
||||
#: dialect/window.py:886
|
||||
msgid "Did you mean: "
|
||||
msgstr "Você quis dizer: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
|
||||
#~ msgstr "Usa o Google para a funcionalidade Texto para Fala."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
|
||||
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
|
||||
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
|
||||
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "O Dialect tem um provedor de pesquisa GNOME. Habilitar ou desabilitar a "
|
||||
#~ "Tradução ao Vivo aqui também habilitará ou desabilitará o provedor de "
|
||||
#~ "pesquisa. Isso é para reduzir a possibilidade de abuso de API. Certifique-"
|
||||
#~ "se também de que o recurso esteja habilitado nas configurações do GNOME."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed loading translator backend"
|
||||
#~ msgstr "Falha ao carregar back-end do tradutor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Translation in progress..."
|
||||
#~ msgstr "Tradução em andamento..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Translation seems to have failed"
|
||||
#~ msgstr "A tradução parece ter falhado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "gi-lom"
|
||||
#~ msgstr "gi-lom"
|
||||
|
||||
|
|
127
ru.po
127
ru.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dialect\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 15:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mufeed Ali <fushinari@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
|
||||
|
@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Translators: Do not translate the app name!
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
|
||||
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
|
||||
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89
|
||||
msgid "Dialect"
|
||||
msgstr "Dialect"
|
||||
|
||||
|
@ -73,16 +73,20 @@ msgstr "Автоматическое определение языка"
|
|||
msgid "Clipboard buttons"
|
||||
msgstr "Работа с буфером обмена"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
|
||||
msgid "The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "Авторы Dialect"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:11
|
||||
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
|
||||
msgid "Copyright 2020–2021 The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "Copyright 2020-2021 Авторы Dialect"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:14
|
||||
msgid "Github page"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Github page"
|
||||
msgid "GitHub page"
|
||||
msgstr "Страница Github"
|
||||
|
||||
#. Replace me with your names.
|
||||
|
@ -133,7 +137,9 @@ msgid "Translation Shortcut"
|
|||
msgstr "Комбинация клавиш для перевода"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:55
|
||||
msgid "Unselected choice will be used for line break."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unselected choice will be used for line break."
|
||||
msgid "The unselected choice will be used for line break."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Невыбранный вариант будет перемещать\n"
|
||||
"курсор на новую строку."
|
||||
|
@ -143,7 +149,9 @@ msgid "Default to Auto"
|
|||
msgstr "Автоопределение по умолчанию"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:62
|
||||
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
|
||||
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Автоматически определять исходный язык\n"
|
||||
"при каждом запуске"
|
||||
|
@ -161,7 +169,9 @@ msgid "Translator Instance"
|
|||
msgstr "Экземпляр переводчика"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:84
|
||||
msgid "Specify URL of translation service."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Specify URL of translation service."
|
||||
msgid "Enter a translation service URL."
|
||||
msgstr "Укажите URL сервиса перевода."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:109
|
||||
|
@ -177,12 +187,14 @@ msgid "Save"
|
|||
msgstr "Сохранить"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:175
|
||||
msgid "Text to Speech"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Text to Speech"
|
||||
msgid "Text-to-Speech"
|
||||
msgstr "Прослушивание текста"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:176
|
||||
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
|
||||
msgstr "Использовать Google для синтеза речи."
|
||||
msgid "Use Google for TTS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:192
|
||||
msgid "Search Provider"
|
||||
|
@ -190,15 +202,10 @@ msgstr "Провайдер поиска"
|
|||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation "
|
||||
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to "
|
||||
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
|
||||
"enabled in GNOME Settings."
|
||||
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
|
||||
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
|
||||
"GNOME Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dialect имеет функцию перевода в поиске GNOME. Включение или отключение "
|
||||
"перевода по мере ввода здесь также включает или отключает провайдер поиска. "
|
||||
"Это сделано для уменьшения возможности злоупотребления API. Также убедитесь, "
|
||||
"что эта функция включена в настройках GNOME."
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
|
@ -216,17 +223,28 @@ msgid "Translate"
|
|||
msgstr "Перевести"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Switch languages"
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Switch Languages"
|
||||
msgstr "Обратный перевод"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Выход"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:42
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Loading..."
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Загрузка..."
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:83
|
||||
msgid "Failed loading translator backend"
|
||||
msgstr "Ошибка загрузки переводчика"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Choose from the available translation services."
|
||||
msgid "Could not load the translator service"
|
||||
msgstr "Выберите один из доступных сервисов."
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:108
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
|
@ -236,47 +254,49 @@ msgstr "Повторить"
|
|||
msgid "Open preferences"
|
||||
msgstr "Открыть параметры"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
|
||||
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727
|
||||
msgid "Switch languages"
|
||||
msgstr "Обратный перевод"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:273
|
||||
#: data/resources/window.ui:274
|
||||
msgid "Previous translation"
|
||||
msgstr "Предыдущий перевод"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:292
|
||||
#: data/resources/window.ui:293
|
||||
msgid "Next translation"
|
||||
msgstr "Следующий перевод"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:453
|
||||
#: data/resources/window.ui:454
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Очистить"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:468
|
||||
#: data/resources/window.ui:469
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Вставить"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
|
||||
#: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623
|
||||
msgid "Listen"
|
||||
msgstr "Прослушать"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:492
|
||||
#: data/resources/window.ui:493
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Перевести"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:603
|
||||
msgid "Translation in progress..."
|
||||
msgstr "Перевод в процессе..."
|
||||
#: data/resources/window.ui:604
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Translate"
|
||||
msgid "Translating…"
|
||||
msgstr "Перевести"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:611
|
||||
msgid "Translation seems to have failed"
|
||||
msgstr "Похоже, текст не удалось перевести"
|
||||
#: data/resources/window.ui:612
|
||||
msgid "Could not translate the text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:637
|
||||
#: data/resources/window.ui:638
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Копировать"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:817
|
||||
#: data/resources/window.ui:819
|
||||
msgid "No network connection detected."
|
||||
msgstr "Сетевое соединение не обнаружено."
|
||||
|
||||
|
@ -297,15 +317,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Возникла проблема с соединением.\n"
|
||||
"Пожалуйста, повторите попытку."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
|
||||
#: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505
|
||||
msgid "Auto"
|
||||
msgstr "Определить язык"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:784
|
||||
#: dialect/window.py:778
|
||||
msgid "5000 characters limit reached!"
|
||||
msgstr "Достигнут лимит в 5000 символов!"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:876
|
||||
#: dialect/window.py:870
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translation failed.\n"
|
||||
"Please check for network issues."
|
||||
|
@ -313,10 +333,33 @@ msgstr ""
|
|||
"Не удалось перевести текст.\n"
|
||||
"Пожалуйста, проверьте соединение."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:892
|
||||
#: dialect/window.py:886
|
||||
msgid "Did you mean: "
|
||||
msgstr "Возможно, вы имели в виду: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
|
||||
#~ msgstr "Использовать Google для синтеза речи."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
|
||||
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
|
||||
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
|
||||
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dialect имеет функцию перевода в поиске GNOME. Включение или отключение "
|
||||
#~ "перевода по мере ввода здесь также включает или отключает провайдер "
|
||||
#~ "поиска. Это сделано для уменьшения возможности злоупотребления API. Также "
|
||||
#~ "убедитесь, что эта функция включена в настройках GNOME."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed loading translator backend"
|
||||
#~ msgstr "Ошибка загрузки переводчика"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Translation in progress..."
|
||||
#~ msgstr "Перевод в процессе..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Translation seems to have failed"
|
||||
#~ msgstr "Похоже, текст не удалось перевести"
|
||||
|
||||
#~ msgid "gi-lom"
|
||||
#~ msgstr "gi-lom"
|
||||
|
||||
|
|
127
sv.po
127
sv.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dialect\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 15:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mufeed Ali <fushinari@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
|
||||
|
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Translators: Do not translate the app name!
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
|
||||
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
|
||||
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89
|
||||
msgid "Dialect"
|
||||
msgstr "Dialect"
|
||||
|
||||
|
@ -72,16 +72,20 @@ msgstr "Automatisk språkidentifiering"
|
|||
msgid "Clipboard buttons"
|
||||
msgstr "Urklippsknappar"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
|
||||
msgid "The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "Dialects utvecklare"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:11
|
||||
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
|
||||
msgid "Copyright 2020–2021 The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "Copyright 2020-2021 Dialects utvecklare"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:14
|
||||
msgid "Github page"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Github page"
|
||||
msgid "GitHub page"
|
||||
msgstr "Github-sida"
|
||||
|
||||
#. Replace me with your names.
|
||||
|
@ -130,7 +134,9 @@ msgid "Translation Shortcut"
|
|||
msgstr "Översättningsgenväg"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:55
|
||||
msgid "Unselected choice will be used for line break."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unselected choice will be used for line break."
|
||||
msgid "The unselected choice will be used for line break."
|
||||
msgstr "Oanvänt alternativ kommer att användas för radbrytning."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:61
|
||||
|
@ -138,7 +144,9 @@ msgid "Default to Auto"
|
|||
msgstr "Auto som standard"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:62
|
||||
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
|
||||
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
|
||||
msgstr "Använd \"Auto\" som standardspråk vid varje programstart"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:76
|
||||
|
@ -154,7 +162,9 @@ msgid "Translator Instance"
|
|||
msgstr "Översättarinstans"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:84
|
||||
msgid "Specify URL of translation service."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Specify URL of translation service."
|
||||
msgid "Enter a translation service URL."
|
||||
msgstr "Ange URL till översättningstjänst."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:109
|
||||
|
@ -170,12 +180,14 @@ msgid "Save"
|
|||
msgstr "Spara"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:175
|
||||
msgid "Text to Speech"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Text to Speech"
|
||||
msgid "Text-to-Speech"
|
||||
msgstr "Text till tal"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:176
|
||||
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
|
||||
msgstr "Använd Google för text till tal-funktion."
|
||||
msgid "Use Google for TTS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:192
|
||||
msgid "Search Provider"
|
||||
|
@ -183,15 +195,10 @@ msgstr "Sökmotorleverantör"
|
|||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation "
|
||||
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to "
|
||||
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
|
||||
"enabled in GNOME Settings."
|
||||
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
|
||||
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
|
||||
"GNOME Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dialect har en GNOME sökmotorleverantör. Aktivering eller inaktivering av "
|
||||
"live-översättning här, aktiverar eller inaktiverar också GNOME "
|
||||
"sökmotorleverantören. Detta för att minska risken för API-missbruk. Se också "
|
||||
"till att funktionen är aktiverad i GNOME-inställningarna."
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
|
@ -209,17 +216,28 @@ msgid "Translate"
|
|||
msgstr "Översätt"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Switch languages"
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Switch Languages"
|
||||
msgstr "Växla språk"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Avsluta"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:42
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Loading..."
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Läser in..."
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:83
|
||||
msgid "Failed loading translator backend"
|
||||
msgstr "Kunde inte läsa in översättarens serverdel"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Choose from the available translation services."
|
||||
msgid "Could not load the translator service"
|
||||
msgstr "Välj mellan tillgängliga översättningstjänster."
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:108
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
|
@ -229,47 +247,49 @@ msgstr "Försök igen"
|
|||
msgid "Open preferences"
|
||||
msgstr "Öppna inställningarna"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
|
||||
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727
|
||||
msgid "Switch languages"
|
||||
msgstr "Växla språk"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:273
|
||||
#: data/resources/window.ui:274
|
||||
msgid "Previous translation"
|
||||
msgstr "Föregående översättning"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:292
|
||||
#: data/resources/window.ui:293
|
||||
msgid "Next translation"
|
||||
msgstr "Nästa översättning"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:453
|
||||
#: data/resources/window.ui:454
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Rensa"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:468
|
||||
#: data/resources/window.ui:469
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Klistra in"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
|
||||
#: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623
|
||||
msgid "Listen"
|
||||
msgstr "Lyssna"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:492
|
||||
#: data/resources/window.ui:493
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Översätt"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:603
|
||||
msgid "Translation in progress..."
|
||||
msgstr "Översättning pågår..."
|
||||
#: data/resources/window.ui:604
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Translate"
|
||||
msgid "Translating…"
|
||||
msgstr "Översätt"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:611
|
||||
msgid "Translation seems to have failed"
|
||||
msgstr "Översättningen verkar ha misslyckats"
|
||||
#: data/resources/window.ui:612
|
||||
msgid "Could not translate the text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:637
|
||||
#: data/resources/window.ui:638
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopiera"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:817
|
||||
#: data/resources/window.ui:819
|
||||
msgid "No network connection detected."
|
||||
msgstr "Ingen nätverksanslutning identifierad."
|
||||
|
||||
|
@ -290,15 +310,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Ett nätverksproblem har uppstått.\n"
|
||||
"Försöka igen."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
|
||||
#: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505
|
||||
msgid "Auto"
|
||||
msgstr "Auto"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:784
|
||||
#: dialect/window.py:778
|
||||
msgid "5000 characters limit reached!"
|
||||
msgstr "Gränsen på 5000 tecken har uppnåtts!"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:876
|
||||
#: dialect/window.py:870
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translation failed.\n"
|
||||
"Please check for network issues."
|
||||
|
@ -306,10 +326,33 @@ msgstr ""
|
|||
"Översättning misslyckades.\n"
|
||||
"Undersök eventuella nätverksproblem."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:892
|
||||
#: dialect/window.py:886
|
||||
msgid "Did you mean: "
|
||||
msgstr "Menade du: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
|
||||
#~ msgstr "Använd Google för text till tal-funktion."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
|
||||
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
|
||||
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
|
||||
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dialect har en GNOME sökmotorleverantör. Aktivering eller inaktivering av "
|
||||
#~ "live-översättning här, aktiverar eller inaktiverar också GNOME "
|
||||
#~ "sökmotorleverantören. Detta för att minska risken för API-missbruk. Se "
|
||||
#~ "också till att funktionen är aktiverad i GNOME-inställningarna."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed loading translator backend"
|
||||
#~ msgstr "Kunde inte läsa in översättarens serverdel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Translation in progress..."
|
||||
#~ msgstr "Översättning pågår..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Translation seems to have failed"
|
||||
#~ msgstr "Översättningen verkar ha misslyckats"
|
||||
|
||||
#~ msgid "gi-lom"
|
||||
#~ msgstr "gi-lom"
|
||||
|
||||
|
|
129
tr.po
129
tr.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dialect\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-24 12:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Bedirhan Tuhana GAYRETLİ <noteqnil@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
|
||||
|
@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Translators: Do not translate the app name!
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
|
||||
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
|
||||
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89
|
||||
msgid "Dialect"
|
||||
msgstr "Dialect"
|
||||
|
||||
|
@ -71,16 +71,20 @@ msgstr "Otomatik dil algılama"
|
|||
msgid "Clipboard buttons"
|
||||
msgstr "Pano düğmeleri"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
|
||||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
|
||||
msgid "The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "Dialect Yaratıcıları"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:11
|
||||
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
|
||||
msgid "Copyright 2020–2021 The Dialect Authors"
|
||||
msgstr "Telif Hakkı 2020-2021 Dialect Yaratıcıları"
|
||||
|
||||
#: data/resources/about.ui:14
|
||||
msgid "Github page"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Github page"
|
||||
msgid "GitHub page"
|
||||
msgstr "Github sayfası"
|
||||
|
||||
#. Replace me with your names.
|
||||
|
@ -132,7 +136,9 @@ msgid "Translation Shortcut"
|
|||
msgstr "Çeviri Kısayolu"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:55
|
||||
msgid "Unselected choice will be used for line break."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unselected choice will be used for line break."
|
||||
msgid "The unselected choice will be used for line break."
|
||||
msgstr "Seçilmemiş seçim satır sonu için kullanılacaktır."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:61
|
||||
|
@ -140,7 +146,9 @@ msgid "Default to Auto"
|
|||
msgstr "Varsayılan Olarak Otomatik"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:62
|
||||
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
|
||||
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
|
||||
msgstr "Her başlatmada varsayılan dil olarak \"Otomatik\" kullan"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:76
|
||||
|
@ -156,7 +164,9 @@ msgid "Translator Instance"
|
|||
msgstr "Çevirmen Örneği"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:84
|
||||
msgid "Specify URL of translation service."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Specify URL of translation service."
|
||||
msgid "Enter a translation service URL."
|
||||
msgstr "Çeviri hizmetinin URL adresini belirtin."
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:109
|
||||
|
@ -172,12 +182,14 @@ msgid "Save"
|
|||
msgstr "Kaydet"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:175
|
||||
msgid "Text to Speech"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Text to Speech"
|
||||
msgid "Text-to-Speech"
|
||||
msgstr "Metinden Sese"
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:176
|
||||
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
|
||||
msgstr "Metinden Sese işlevi için Google kullanın."
|
||||
msgid "Use Google for TTS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:192
|
||||
msgid "Search Provider"
|
||||
|
@ -185,16 +197,10 @@ msgstr "Arama Sağlayıcısı"
|
|||
|
||||
#: data/resources/preferences.ui:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation "
|
||||
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to "
|
||||
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
|
||||
"enabled in GNOME Settings."
|
||||
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
|
||||
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
|
||||
"GNOME Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dialect'in bir GNOME Arama Sağlayıcısı vardır. Canlı Çeviri'yi burada "
|
||||
"etkinleştirmek veya devre dışı bırakmak, GNOME Arama Sağlayıcısını da "
|
||||
"etkinleştirir veya devre dışı bırakır. Bu, API kötüye kullanım olasılığını "
|
||||
"azaltmak içindir. Ayrıca, özelliğin GNOME Ayarlarında etkinleştirildiğinden "
|
||||
"emin olun."
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
|
@ -212,17 +218,28 @@ msgid "Translate"
|
|||
msgstr "Çevir"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Switch languages"
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Switch Languages"
|
||||
msgstr "Dili değiştir"
|
||||
|
||||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
|
||||
msgctxt "shortcuts window"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Çıkış"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:42
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Loading..."
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Yükleniyor..."
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:83
|
||||
msgid "Failed loading translator backend"
|
||||
msgstr "Çeviri arka işlemi yüklenemedi"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Choose from the available translation services."
|
||||
msgid "Could not load the translator service"
|
||||
msgstr "Kullanılabilir çeviri hizmetleri arasından seçim yapın."
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:108
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
|
@ -232,47 +249,49 @@ msgstr "Yeniden dene"
|
|||
msgid "Open preferences"
|
||||
msgstr "Tercihleri aç"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
|
||||
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727
|
||||
msgid "Switch languages"
|
||||
msgstr "Dili değiştir"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:273
|
||||
#: data/resources/window.ui:274
|
||||
msgid "Previous translation"
|
||||
msgstr "Önceki çeviri"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:292
|
||||
#: data/resources/window.ui:293
|
||||
msgid "Next translation"
|
||||
msgstr "Sonraki çeviri"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:453
|
||||
#: data/resources/window.ui:454
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Temizle"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:468
|
||||
#: data/resources/window.ui:469
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Yapıştır"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
|
||||
#: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623
|
||||
msgid "Listen"
|
||||
msgstr "Dinle"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:492
|
||||
#: data/resources/window.ui:493
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Çevir"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:603
|
||||
msgid "Translation in progress..."
|
||||
msgstr "Çeviri devam ediyor..."
|
||||
#: data/resources/window.ui:604
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Translate"
|
||||
msgid "Translating…"
|
||||
msgstr "Çevir"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:611
|
||||
msgid "Translation seems to have failed"
|
||||
msgstr "Görünüşe göre çeviri başarısız oldu"
|
||||
#: data/resources/window.ui:612
|
||||
msgid "Could not translate the text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:637
|
||||
#: data/resources/window.ui:638
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopyala"
|
||||
|
||||
#: data/resources/window.ui:817
|
||||
#: data/resources/window.ui:819
|
||||
msgid "No network connection detected."
|
||||
msgstr "Ağ bağlantısı algılanmadı."
|
||||
|
||||
|
@ -293,15 +312,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Ağ sorunu oluştu.\n"
|
||||
"Lütfen tekrar deneyin."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
|
||||
#: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505
|
||||
msgid "Auto"
|
||||
msgstr "Otomatik"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:784
|
||||
#: dialect/window.py:778
|
||||
msgid "5000 characters limit reached!"
|
||||
msgstr "5000 karakter sınırına ulaşıldı!"
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:876
|
||||
#: dialect/window.py:870
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translation failed.\n"
|
||||
"Please check for network issues."
|
||||
|
@ -309,10 +328,34 @@ msgstr ""
|
|||
"Çeviri başarısız oldu.\n"
|
||||
"Lütfen ağ sorunlarını denetleyin."
|
||||
|
||||
#: dialect/window.py:892
|
||||
#: dialect/window.py:886
|
||||
msgid "Did you mean: "
|
||||
msgstr "Bunu mu demek istediniz: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
|
||||
#~ msgstr "Metinden Sese işlevi için Google kullanın."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
|
||||
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
|
||||
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
|
||||
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dialect'in bir GNOME Arama Sağlayıcısı vardır. Canlı Çeviri'yi burada "
|
||||
#~ "etkinleştirmek veya devre dışı bırakmak, GNOME Arama Sağlayıcısını da "
|
||||
#~ "etkinleştirir veya devre dışı bırakır. Bu, API kötüye kullanım "
|
||||
#~ "olasılığını azaltmak içindir. Ayrıca, özelliğin GNOME Ayarlarında "
|
||||
#~ "etkinleştirildiğinden emin olun."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed loading translator backend"
|
||||
#~ msgstr "Çeviri arka işlemi yüklenemedi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Translation in progress..."
|
||||
#~ msgstr "Çeviri devam ediyor..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Translation seems to have failed"
|
||||
#~ msgstr "Görünüşe göre çeviri başarısız oldu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "gi-lom"
|
||||
#~ msgstr "gi-lom"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue