Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/
Translation: Dialect/Dialect
This commit is contained in:
Hosted Weblate 2021-05-28 19:16:34 +02:00
parent 1757eb7b1c
commit de8923c219
No known key found for this signature in database
GPG key ID: A3FAAA06E6569B4C
19 changed files with 1618 additions and 801 deletions

128
ca.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-27 01:34+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -72,16 +72,20 @@ msgstr "Detecció automàtica de la llengua"
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Botons del porta-retalls"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Els autors del Dialect"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
#, fuzzy
#| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
msgstr "Drets dautor © 2020-2021 dels autors del Dialect"
#: data/resources/about.ui:14
msgid "Github page"
#, fuzzy
#| msgid "Github page"
msgid "GitHub page"
msgstr "Pàgina al GitHub"
#. Replace me with your names.
@ -130,7 +134,9 @@ msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Drecera de traducció"
#: data/resources/preferences.ui:55
msgid "Unselected choice will be used for line break."
#, fuzzy
#| msgid "Unselected choice will be used for line break."
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Lopció no seleccionada sutilitzarà per al salt de línia."
#: data/resources/preferences.ui:61
@ -138,7 +144,9 @@ msgid "Default to Auto"
msgstr "Automàtic per defecte"
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
#, fuzzy
#| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Utilitza «Automàtic» com a llengua per defecte durant tot inici"
#: data/resources/preferences.ui:76
@ -154,7 +162,9 @@ msgid "Translator Instance"
msgstr "Instal·lació del traductor"
#: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Specify URL of translation service."
#, fuzzy
#| msgid "Specify URL of translation service."
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Especifiqueu lURL del servei de traducció."
#: data/resources/preferences.ui:109
@ -170,12 +180,14 @@ msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: data/resources/preferences.ui:175
msgid "Text to Speech"
#, fuzzy
#| msgid "Text to Speech"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Text a veu"
#: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
msgstr "Utilitza Google per a la funcionalitat de conversió de text a veu."
msgid "Use Google for TTS."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
@ -183,15 +195,10 @@ msgstr "Proveïdor de cerques"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation "
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to "
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
"enabled in GNOME Settings."
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"El Dialect té un proveïdor de cerques per al GNOME. Si activeu o desactiveu "
"la traducció en temps real aquí, també sactivarà o desactivarà el "
"proveïdor. Això té la finalitat devitar abusos de lAPI. Reviseu també que "
"aquesta funció estigui activada als paràmetres del GNOME."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window"
@ -209,17 +216,28 @@ msgid "Translate"
msgstr "Tradueix"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#, fuzzy
#| msgid "Switch languages"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Canvia de llengua"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#: data/resources/window.ui:42
msgid "Loading..."
#, fuzzy
#| msgid "Loading..."
msgid "Loading…"
msgstr "Sestà carregant…"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Failed loading translator backend"
msgstr "No sha pogut carregar el motor de traducció"
#, fuzzy
#| msgid "Choose from the available translation services."
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Trieu un dels serveis de traducció disponibles."
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry"
@ -229,47 +247,49 @@ msgstr "Torna a provar"
msgid "Open preferences"
msgstr "Obre les preferències"
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727
msgid "Switch languages"
msgstr "Canvia de llengua"
#: data/resources/window.ui:273
#: data/resources/window.ui:274
msgid "Previous translation"
msgstr "Traducció anterior"
#: data/resources/window.ui:292
#: data/resources/window.ui:293
msgid "Next translation"
msgstr "Traducció següent"
#: data/resources/window.ui:453
#: data/resources/window.ui:454
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
#: data/resources/window.ui:468
#: data/resources/window.ui:469
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
#: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623
msgid "Listen"
msgstr "Escolta"
#: data/resources/window.ui:492
#: data/resources/window.ui:493
msgid "Translate"
msgstr "Tradueix"
#: data/resources/window.ui:603
msgid "Translation in progress..."
msgstr "Traducció en curs…"
#: data/resources/window.ui:604
#, fuzzy
#| msgid "Translate"
msgid "Translating…"
msgstr "Tradueix"
#: data/resources/window.ui:611
msgid "Translation seems to have failed"
msgstr "Sembla que ha fallat la traducció"
#: data/resources/window.ui:612
msgid "Could not translate the text"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:637
#: data/resources/window.ui:638
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: data/resources/window.ui:817
#: data/resources/window.ui:819
msgid "No network connection detected."
msgstr "No sha detectat cap connexió de xarxa."
@ -290,15 +310,15 @@ msgstr ""
"Sha produït un problema amb la xarxa.\n"
"Torneu a intentar-ho."
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
#: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505
msgid "Auto"
msgstr "Automàtic"
#: dialect/window.py:784
#: dialect/window.py:778
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "Sha assolit el límit de 5000 caràcters."
#: dialect/window.py:876
#: dialect/window.py:870
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
@ -306,6 +326,30 @@ msgstr ""
"Ha fallat la traducció.\n"
"Comproveu si hi ha problemes amb la xarxa."
#: dialect/window.py:892
#: dialect/window.py:886
msgid "Did you mean: "
msgstr "Volíeu dir: "
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Utilitza Google per a la funcionalitat de conversió de text a veu."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "El Dialect té un proveïdor de cerques per al GNOME. Si activeu o "
#~ "desactiveu la traducció en temps real aquí, també sactivarà o "
#~ "desactivarà el proveïdor. Això té la finalitat devitar abusos de lAPI. "
#~ "Reviseu també que aquesta funció estigui activada als paràmetres del "
#~ "GNOME."
#~ msgid "Failed loading translator backend"
#~ msgstr "No sha pogut carregar el motor de traducció"
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Traducció en curs…"
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "Sembla que ha fallat la traducció"

127
cs.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-24 12:55+0000\n"
"Last-Translator: Vojtěch Perník <pervoj@gmx.com>\n"
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/cs/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89
msgid "Dialect"
msgstr "Dialekt"
@ -72,16 +72,20 @@ msgstr "Automatická detekce jazyka"
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Tlačítka schránky"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Autoři Dialektu"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
#, fuzzy
#| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 2020-2021 Autoři Dialektu"
#: data/resources/about.ui:14
msgid "Github page"
#, fuzzy
#| msgid "Github page"
msgid "GitHub page"
msgstr "Stránka na GitHubu"
#. Replace me with your names.
@ -130,7 +134,9 @@ msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Zkratka překladu"
#: data/resources/preferences.ui:55
msgid "Unselected choice will be used for line break."
#, fuzzy
#| msgid "Unselected choice will be used for line break."
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Nevybraná volba bude použita pro zalomení řádku."
#: data/resources/preferences.ui:61
@ -138,7 +144,9 @@ msgid "Default to Auto"
msgstr "Výchozí na Automatický"
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
#, fuzzy
#| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Použít \"Automatický\" jako výchozí jazyk po každém spuštění"
#: data/resources/preferences.ui:76
@ -154,7 +162,9 @@ msgid "Translator Instance"
msgstr "Instance překladače"
#: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Specify URL of translation service."
#, fuzzy
#| msgid "Specify URL of translation service."
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Specifikujte URL adresu překladače."
#: data/resources/preferences.ui:109
@ -170,12 +180,14 @@ msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: data/resources/preferences.ui:175
msgid "Text to Speech"
#, fuzzy
#| msgid "Text to Speech"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Převod textu na řeč"
#: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
msgstr "Použít Google pro funkci převodu textu na řeč."
msgid "Use Google for TTS."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
@ -183,15 +195,10 @@ msgstr "Poskytovatel vyhledávání"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation "
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to "
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
"enabled in GNOME Settings."
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Dialekt má poskytovatele vyhledávání GNOME. Povolením nebo zakázáním živého "
"překladu zde také povolíte nebo zakážete poskytovatele vyhledávání GNOME. To "
"má omezit možnost zneužití API. Také se ujistěte, že je tato funkce povolena "
"v nastavení GNOME."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window"
@ -209,17 +216,28 @@ msgid "Translate"
msgstr "Překlad"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#, fuzzy
#| msgid "Switch languages"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Změnit jazyky"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"
#: data/resources/window.ui:42
msgid "Loading..."
#, fuzzy
#| msgid "Loading..."
msgid "Loading…"
msgstr "Načítání..."
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Failed loading translator backend"
msgstr "Načtení backendu překladače selhalo"
#, fuzzy
#| msgid "Choose from the available translation services."
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Vyberte z dostupných překladačů."
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry"
@ -229,47 +247,49 @@ msgstr "Zkusit znovu"
msgid "Open preferences"
msgstr "Otevřít předvolby"
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727
msgid "Switch languages"
msgstr "Změnit jazyky"
#: data/resources/window.ui:273
#: data/resources/window.ui:274
msgid "Previous translation"
msgstr "Předchozí překlad"
#: data/resources/window.ui:292
#: data/resources/window.ui:293
msgid "Next translation"
msgstr "Následující překlad"
#: data/resources/window.ui:453
#: data/resources/window.ui:454
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistit"
#: data/resources/window.ui:468
#: data/resources/window.ui:469
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
#: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623
msgid "Listen"
msgstr "Poslech"
#: data/resources/window.ui:492
#: data/resources/window.ui:493
msgid "Translate"
msgstr "Přeložit"
#: data/resources/window.ui:603
msgid "Translation in progress..."
msgstr "Probíhá překlad..."
#: data/resources/window.ui:604
#, fuzzy
#| msgid "Translate"
msgid "Translating…"
msgstr "Přeložit"
#: data/resources/window.ui:611
msgid "Translation seems to have failed"
msgstr "Vypadá to, že překládání selhalo"
#: data/resources/window.ui:612
msgid "Could not translate the text"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:637
#: data/resources/window.ui:638
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: data/resources/window.ui:817
#: data/resources/window.ui:819
msgid "No network connection detected."
msgstr "Nebylo detekováno připojení k internetu."
@ -290,15 +310,15 @@ msgstr ""
"Došlo k problému se sítí.\n"
"Prosím, zkuste to znovu."
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
#: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505
msgid "Auto"
msgstr "Automatický"
#: dialect/window.py:784
#: dialect/window.py:778
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "Limit 5000 znaků byl dosažen!"
#: dialect/window.py:876
#: dialect/window.py:870
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
@ -306,10 +326,33 @@ msgstr ""
"Překládání selhalo.\n"
"Zkontrolujte prosím síť."
#: dialect/window.py:892
#: dialect/window.py:886
msgid "Did you mean: "
msgstr "Měli jste na mysli: "
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Použít Google pro funkci převodu textu na řeč."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Dialekt má poskytovatele vyhledávání GNOME. Povolením nebo zakázáním "
#~ "živého překladu zde také povolíte nebo zakážete poskytovatele vyhledávání "
#~ "GNOME. To má omezit možnost zneužití API. Také se ujistěte, že je tato "
#~ "funkce povolena v nastavení GNOME."
#~ msgid "Failed loading translator backend"
#~ msgstr "Načtení backendu překladače selhalo"
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Probíhá překlad..."
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "Vypadá to, že překládání selhalo"
#~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom"

129
de.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-24 01:15+0000\n"
"Last-Translator: J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -73,16 +73,20 @@ msgstr "Automatische Sprachenerkennung"
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Zwischenablage-Schaltflächen"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Die Autoren von Dialect"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
#, fuzzy
#| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 2020-2021 Die Autoren von Dialect"
#: data/resources/about.ui:14
msgid "Github page"
#, fuzzy
#| msgid "Github page"
msgid "GitHub page"
msgstr "Github-Seite"
#. Replace me with your names.
@ -131,7 +135,9 @@ msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Übersetzungsverknüpfung"
#: data/resources/preferences.ui:55
msgid "Unselected choice will be used for line break."
#, fuzzy
#| msgid "Unselected choice will be used for line break."
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Mit der jeweils anderen Option wird ein Zeilenumbruch erzeugt."
#: data/resources/preferences.ui:61
@ -139,7 +145,9 @@ msgid "Default to Auto"
msgstr "Standard zu Auto"
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
#, fuzzy
#| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Verwende bei jedem Start \"Auto\" als Standardsprache"
#: data/resources/preferences.ui:76
@ -155,7 +163,9 @@ msgid "Translator Instance"
msgstr "Übersetzungsinstanz"
#: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Specify URL of translation service."
#, fuzzy
#| msgid "Specify URL of translation service."
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Geben Sie die URL des Übersetzungsdienstes an."
#: data/resources/preferences.ui:109
@ -171,12 +181,14 @@ msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: data/resources/preferences.ui:175
msgid "Text to Speech"
#, fuzzy
#| msgid "Text to Speech"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Text-zu-Sprache"
#: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
msgstr "Google für Text-zu-Sprache verwenden."
msgid "Use Google for TTS."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
@ -184,16 +196,10 @@ msgstr "Suchanbieter"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation "
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to "
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
"enabled in GNOME Settings."
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Dialect bringt einen GNOME-Suchanbieter mit. Das Aktivieren oder "
"Deaktivieren der Echtzeit-Übersetzung hier wird ebenfalls den Suchanbieter "
"in GNOME an- bzw. ausschalten. Dies soll die Möglichkeit eines API-"
"Missbrauchs verringern. Denken Sie auch daran, dass diese Funktion in den "
"GNOME-Einstellungen aktiviert ist."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window"
@ -211,17 +217,28 @@ msgid "Translate"
msgstr "Übersetzen"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#, fuzzy
#| msgid "Switch languages"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Sprachen tauschen"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: data/resources/window.ui:42
msgid "Loading..."
#, fuzzy
#| msgid "Loading..."
msgid "Loading…"
msgstr "Wird geladen …"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Failed loading translator backend"
msgstr "Fehler beim Laden des Übersetzer-Backends"
#, fuzzy
#| msgid "Choose from the available translation services."
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Wählen Sie aus den verfügbaren Übersetzungsdiensten aus."
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry"
@ -231,47 +248,49 @@ msgstr "Wiederholen"
msgid "Open preferences"
msgstr "Einstellungen öffnen"
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727
msgid "Switch languages"
msgstr "Sprachen tauschen"
#: data/resources/window.ui:273
#: data/resources/window.ui:274
msgid "Previous translation"
msgstr "Vorige Übersetzung"
#: data/resources/window.ui:292
#: data/resources/window.ui:293
msgid "Next translation"
msgstr "Nächste Übersetzung"
#: data/resources/window.ui:453
#: data/resources/window.ui:454
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
#: data/resources/window.ui:468
#: data/resources/window.ui:469
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
#: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623
msgid "Listen"
msgstr "Anhören"
#: data/resources/window.ui:492
#: data/resources/window.ui:493
msgid "Translate"
msgstr "Übersetzen"
#: data/resources/window.ui:603
msgid "Translation in progress..."
msgstr "Übersetzung läuft …"
#: data/resources/window.ui:604
#, fuzzy
#| msgid "Translate"
msgid "Translating…"
msgstr "Übersetzen"
#: data/resources/window.ui:611
msgid "Translation seems to have failed"
msgstr "Übersetzung scheint gescheitert zu sein"
#: data/resources/window.ui:612
msgid "Could not translate the text"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:637
#: data/resources/window.ui:638
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: data/resources/window.ui:817
#: data/resources/window.ui:819
msgid "No network connection detected."
msgstr "Keine Netzwerkverbindung erkannt."
@ -292,15 +311,15 @@ msgstr ""
"Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten.\n"
"Bitte probieren Sie es noch mal."
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
#: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: dialect/window.py:784
#: dialect/window.py:778
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "Begrenzung von 5000 Zeichen erreicht!"
#: dialect/window.py:876
#: dialect/window.py:870
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
@ -308,10 +327,34 @@ msgstr ""
"Übersetzung fehlgeschlagen.\n"
"Bitte prüfen Sie, ob es Netzwerkprobleme gibt."
#: dialect/window.py:892
#: dialect/window.py:886
msgid "Did you mean: "
msgstr "Meinten Sie vielleicht: "
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Google für Text-zu-Sprache verwenden."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Dialect bringt einen GNOME-Suchanbieter mit. Das Aktivieren oder "
#~ "Deaktivieren der Echtzeit-Übersetzung hier wird ebenfalls den "
#~ "Suchanbieter in GNOME an- bzw. ausschalten. Dies soll die Möglichkeit "
#~ "eines API-Missbrauchs verringern. Denken Sie auch daran, dass diese "
#~ "Funktion in den GNOME-Einstellungen aktiviert ist."
#~ msgid "Failed loading translator backend"
#~ msgstr "Fehler beim Laden des Übersetzer-Backends"
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Übersetzung läuft …"
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "Übersetzung scheint gescheitert zu sein"
#~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom"

128
es.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-27 01:34+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -73,16 +73,20 @@ msgstr "Detección automática de idioma"
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Botones del portapapeles"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Los Autores de Dialect"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
#, fuzzy
#| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
msgstr "Derechos de autor © 2020-2021 de los autores de Dialect"
#: data/resources/about.ui:14
msgid "Github page"
#, fuzzy
#| msgid "Github page"
msgid "GitHub page"
msgstr "Página de Github"
#. Replace me with your names.
@ -131,7 +135,9 @@ msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Atajo de traducción"
#: data/resources/preferences.ui:55
msgid "Unselected choice will be used for line break."
#, fuzzy
#| msgid "Unselected choice will be used for line break."
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "La opción no seleccionada se utilizará para el salto de renglón."
#: data/resources/preferences.ui:61
@ -139,7 +145,9 @@ msgid "Default to Auto"
msgstr "Automático predeterminado"
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
#, fuzzy
#| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Utilice «Automático» como idioma predeterminado en cada inicio"
#: data/resources/preferences.ui:76
@ -155,7 +163,9 @@ msgid "Translator Instance"
msgstr "Instalación de traductor"
#: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Specify URL of translation service."
#, fuzzy
#| msgid "Specify URL of translation service."
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Especifique el URL del servicio de traducción."
#: data/resources/preferences.ui:109
@ -171,12 +181,14 @@ msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: data/resources/preferences.ui:175
msgid "Text to Speech"
#, fuzzy
#| msgid "Text to Speech"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Texto a voz"
#: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
msgstr "Utilice Google para la funcionalidad Texto a Voz."
msgid "Use Google for TTS."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
@ -184,15 +196,10 @@ msgstr "Proveedor de búsquedas"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation "
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to "
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
"enabled in GNOME Settings."
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Dialect tiene un proveedor de búsquedas para GNOME. Activar o desactivar la "
"traducción en tiempo real aquí también activará o desactivará el proveedor "
"de búsquedas, esto para reducir la posibilidad de abuso de API. Cerciórese "
"también de que la función esté activada en la configuración de GNOME."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window"
@ -210,17 +217,28 @@ msgid "Translate"
msgstr "Traducir"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#, fuzzy
#| msgid "Switch languages"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Intercambiar idiomas"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: data/resources/window.ui:42
msgid "Loading..."
#, fuzzy
#| msgid "Loading..."
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Failed loading translator backend"
msgstr "Falló la carga del traductor"
#, fuzzy
#| msgid "Choose from the available translation services."
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Elija entre los servicios de traducción disponibles."
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry"
@ -230,47 +248,49 @@ msgstr "Reintentar"
msgid "Open preferences"
msgstr "Abrir preferencias"
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727
msgid "Switch languages"
msgstr "Intercambiar idiomas"
#: data/resources/window.ui:273
#: data/resources/window.ui:274
msgid "Previous translation"
msgstr "Traducción anterior"
#: data/resources/window.ui:292
#: data/resources/window.ui:293
msgid "Next translation"
msgstr "Siguiente traducción"
#: data/resources/window.ui:453
#: data/resources/window.ui:454
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: data/resources/window.ui:468
#: data/resources/window.ui:469
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
#: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623
msgid "Listen"
msgstr "Escuchar"
#: data/resources/window.ui:492
#: data/resources/window.ui:493
msgid "Translate"
msgstr "Traducir"
#: data/resources/window.ui:603
msgid "Translation in progress..."
msgstr "Traducción en curso…"
#: data/resources/window.ui:604
#, fuzzy
#| msgid "Translate"
msgid "Translating…"
msgstr "Traducir"
#: data/resources/window.ui:611
msgid "Translation seems to have failed"
msgstr "La traducción parece haber fallado"
#: data/resources/window.ui:612
msgid "Could not translate the text"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:637
#: data/resources/window.ui:638
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: data/resources/window.ui:817
#: data/resources/window.ui:819
msgid "No network connection detected."
msgstr "No se detectó ninguna conexión de red."
@ -291,15 +311,15 @@ msgstr ""
"Ha ocurrido un problema de red.\n"
"Por favor inténtalo de nuevo."
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
#: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: dialect/window.py:784
#: dialect/window.py:778
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "Se alcanzó el límite de 5000 caracteres."
#: dialect/window.py:876
#: dialect/window.py:870
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
@ -307,10 +327,34 @@ msgstr ""
"La traducción falló.\n"
"Compruebe si hay problemas de red."
#: dialect/window.py:892
#: dialect/window.py:886
msgid "Did you mean: "
msgstr "Tal vez quiso decir: "
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Utilice Google para la funcionalidad Texto a Voz."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Dialect tiene un proveedor de búsquedas para GNOME. Activar o desactivar "
#~ "la traducción en tiempo real aquí también activará o desactivará el "
#~ "proveedor de búsquedas, esto para reducir la posibilidad de abuso de API. "
#~ "Cerciórese también de que la función esté activada en la configuración de "
#~ "GNOME."
#~ msgid "Failed loading translator backend"
#~ msgstr "Falló la carga del traductor"
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Traducción en curso…"
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "La traducción parece haber fallado"
#~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom"

128
eu.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 15:30+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Varela <sergitroll9@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -72,16 +72,20 @@ msgstr "Hizkuntzen detekzio automatikoa"
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Paper-zorroaren botoiak"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialect-en egileak"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
#, fuzzy
#| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright © 2020-2021 Dialect-en egileak"
#: data/resources/about.ui:14
msgid "Github page"
#, fuzzy
#| msgid "Github page"
msgid "GitHub page"
msgstr "GitHub orria"
#. Replace me with your names.
@ -132,7 +136,9 @@ msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Itzulpen lasterbidea"
#: data/resources/preferences.ui:55
msgid "Unselected choice will be used for line break."
#, fuzzy
#| msgid "Unselected choice will be used for line break."
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Hautatu gabeko aukera lerro-jauzian erabiliko da."
#: data/resources/preferences.ui:61
@ -140,7 +146,9 @@ msgid "Default to Auto"
msgstr "Lehenetsita, Automatikoa"
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
#, fuzzy
#| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "\"Auto\" hizkuntza lehenetsi gisa erabiltzea jaurtiketa bakoitzean"
#: data/resources/preferences.ui:76
@ -156,7 +164,9 @@ msgid "Translator Instance"
msgstr "Itzultzailearen eskabidea"
#: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Specify URL of translation service."
#, fuzzy
#| msgid "Specify URL of translation service."
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Zehaztu itzulpen-zerbitzuaren URLa."
#: data/resources/preferences.ui:109
@ -172,12 +182,14 @@ msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: data/resources/preferences.ui:175
msgid "Text to Speech"
#, fuzzy
#| msgid "Text to Speech"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Ahozko testua"
#: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
msgstr "Erabili Google-en testutik ahotserako funtzioa."
msgid "Use Google for TTS."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
@ -185,15 +197,10 @@ msgstr "Bilaketa-hornitzailea"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation "
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to "
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
"enabled in GNOME Settings."
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Dialectek GNOME bilatzeko hornitzaile bat du. Zuzeneko itzulpena aktibatu "
"edo desaktibatu hemen ere GNOME bilaketa-hornitzailea aktibatuko edo "
"desaktibatuko da. Hau da, APIa gehiegikeriaz erabiltzeko aukera murrizteko. "
"Ziurtatu, halaber, ezaugarri hori GNOMEren konfigurazioan gaituta dagoela."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window"
@ -211,17 +218,28 @@ msgid "Translate"
msgstr "Itzuli"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#, fuzzy
#| msgid "Switch languages"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Hizkuntza aldatu"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Irten"
#: data/resources/window.ui:42
msgid "Loading..."
#, fuzzy
#| msgid "Loading..."
msgid "Loading…"
msgstr "Kargatzen..."
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Failed loading translator backend"
msgstr "Itzultzailearen backend kargatzean huts egin du"
#, fuzzy
#| msgid "Choose from the available translation services."
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Aukeran dituzun itzulpen-zerbitzuen artean aukeratu."
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry"
@ -231,47 +249,49 @@ msgstr "Berriro saiatu"
msgid "Open preferences"
msgstr "Ireki lehentasunak"
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727
msgid "Switch languages"
msgstr "Hizkuntza aldatu"
#: data/resources/window.ui:273
#: data/resources/window.ui:274
msgid "Previous translation"
msgstr "Aurreko itzulpena"
#: data/resources/window.ui:292
#: data/resources/window.ui:293
msgid "Next translation"
msgstr "Hurrengo itzulpena"
#: data/resources/window.ui:453
#: data/resources/window.ui:454
msgid "Clear"
msgstr "Garbitu"
#: data/resources/window.ui:468
#: data/resources/window.ui:469
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
#: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623
msgid "Listen"
msgstr "Entzun"
#: data/resources/window.ui:492
#: data/resources/window.ui:493
msgid "Translate"
msgstr "Itzuli"
#: data/resources/window.ui:603
msgid "Translation in progress..."
msgstr "Itzulpena egiten..."
#: data/resources/window.ui:604
#, fuzzy
#| msgid "Translate"
msgid "Translating…"
msgstr "Itzuli"
#: data/resources/window.ui:611
msgid "Translation seems to have failed"
msgstr "Badirudi itzulpenak huts egin duela"
#: data/resources/window.ui:612
msgid "Could not translate the text"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:637
#: data/resources/window.ui:638
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"
#: data/resources/window.ui:817
#: data/resources/window.ui:819
msgid "No network connection detected."
msgstr "Ez da sare-konexiorik detektatu."
@ -292,15 +312,15 @@ msgstr ""
"Sareko arazo bat gertatu da.\n"
"Mesedez, saiatu berriro."
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
#: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505
msgid "Auto"
msgstr "Automatikoa"
#: dialect/window.py:784
#: dialect/window.py:778
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "5000 karaktereko mugara iritsi zara!"
#: dialect/window.py:876
#: dialect/window.py:870
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
@ -308,6 +328,30 @@ msgstr ""
"Itzulpenak huts egin du.\n"
"Mesedez, egiaztatu sare-arazorik dagoen."
#: dialect/window.py:892
#: dialect/window.py:886
msgid "Did you mean: "
msgstr "Zera esan nahi duzu: "
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Erabili Google-en testutik ahotserako funtzioa."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Dialectek GNOME bilatzeko hornitzaile bat du. Zuzeneko itzulpena aktibatu "
#~ "edo desaktibatu hemen ere GNOME bilaketa-hornitzailea aktibatuko edo "
#~ "desaktibatuko da. Hau da, APIa gehiegikeriaz erabiltzeko aukera "
#~ "murrizteko. Ziurtatu, halaber, ezaugarri hori GNOMEren konfigurazioan "
#~ "gaituta dagoela."
#~ msgid "Failed loading translator backend"
#~ msgstr "Itzultzailearen backend kargatzean huts egin du"
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Itzulpena egiten..."
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "Badirudi itzulpenak huts egin duela"

122
fa.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-28 17:00+0000\n"
"Last-Translator: Soheil Khanalipur <soheil@disroot.org>\n"
"Language-Team: Persian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89
msgid "Dialect"
msgstr "دایلِکت"
@ -72,16 +72,20 @@ msgstr "شِناساییِ خودکارِ زَبان"
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "دُکمِه‌هایِ گِرِفتِه‌دان"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "نِویسَندِگانِ دایلِکت"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
#, fuzzy
#| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
msgstr "کُپےرایت ۲۰۲۰-۲۰۲۱ نِویسَندِگانِ دایلِکت"
#: data/resources/about.ui:14
msgid "Github page"
#, fuzzy
#| msgid "Github page"
msgid "GitHub page"
msgstr "تاربَرگِ گیت‌هاب"
#. Replace me with your names.
@ -130,7 +134,9 @@ msgid "Translation Shortcut"
msgstr "پایَندانِ گَردانِش"
#: data/resources/preferences.ui:55
msgid "Unselected choice will be used for line break."
#, fuzzy
#| msgid "Unselected choice will be used for line break."
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "گُزینِه‌یِ ناگُزیدِه بَرایِ جُداییِ خَت بِکار گِرِفتِه می‌شَوَد."
#: data/resources/preferences.ui:61
@ -138,7 +144,9 @@ msgid "Default to Auto"
msgstr "پیشگُزیدِه بِه خودکار"
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
#, fuzzy
#| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "بِکارگیریِ «خودکار» بَرایِ زَبانِ پیشگُزیدِه دَر هَر رانِش"
#: data/resources/preferences.ui:76
@ -154,7 +162,9 @@ msgid "Translator Instance"
msgstr "نِمونِه‌یِ گَردانِشگَر"
#: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Specify URL of translation service."
#, fuzzy
#| msgid "Specify URL of translation service."
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "یوآراِلِ گَردانِشگَرِ ویژِه."
#: data/resources/preferences.ui:109
@ -170,12 +180,14 @@ msgid "Save"
msgstr "اَنباردَن"
#: data/resources/preferences.ui:175
msgid "Text to Speech"
#, fuzzy
#| msgid "Text to Speech"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "نِوِشتار بِه گُفتار"
#: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
msgstr "بِکارگیریِ گوگِل بَرایِ کارکَردِ نِوِشتار بِه گُفتار."
msgid "Use Google for TTS."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
@ -183,15 +195,10 @@ msgstr "فَراهَم‌آوَرِ جُستجو"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation "
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to "
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
"enabled in GNOME Settings."
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"دایلِکت یِک فَراهَم‌آوَرِ جُستجویِ گنوم دارَد. کارا یا ناکارا کَردَنِ گَردانِشِ زِندِه‌یِ اینجا، "
"فَراهَم‌آوَرِ جُستجوی گنوم را هَم کارا یا ناکارا می‌کُنَد. این بَرایِ کاهِشِ شایِشِ "
"کَژکارگیریِ اِی‌پی‌آی بِکار گِرِفتِه می‌شَوَد. هَمچِنین بِنگَرید کِه این ویژِگی دِر ساماندَهیِ "
"گنوم کارا باشَد."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window"
@ -209,17 +216,26 @@ msgid "Translate"
msgstr "گَرداندَن"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#, fuzzy
#| msgid "Switch languages"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "جابِجاییِ زَبان‌ها"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "بُرونرَفت"
#: data/resources/window.ui:42
msgid "Loading..."
msgid "Loading"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Failed loading translator backend"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Choose from the available translation services."
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "اَز میانِ گَردانِشگَرهایِ دَر دَسترِس بِگُزینید."
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry"
@ -229,47 +245,49 @@ msgstr "بازکوشِش"
msgid "Open preferences"
msgstr "گُشودَنِ ساماندَهی"
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727
msgid "Switch languages"
msgstr "جابِجاییِ زَبان‌ها"
#: data/resources/window.ui:273
#: data/resources/window.ui:274
msgid "Previous translation"
msgstr "گَردانِشِ پیشین"
#: data/resources/window.ui:292
#: data/resources/window.ui:293
msgid "Next translation"
msgstr "گَردانِشِ پَسین"
#: data/resources/window.ui:453
#: data/resources/window.ui:454
msgid "Clear"
msgstr "پاکیدَن"
#: data/resources/window.ui:468
#: data/resources/window.ui:469
msgid "Paste"
msgstr "چَسباندَن"
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
#: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623
msgid "Listen"
msgstr "شِنیدَن"
#: data/resources/window.ui:492
#: data/resources/window.ui:493
msgid "Translate"
msgstr "گَرداندَن"
#: data/resources/window.ui:603
msgid "Translation in progress..."
msgstr "گَردانِش رَوان اَست..."
#: data/resources/window.ui:604
#, fuzzy
#| msgid "Translate"
msgid "Translating…"
msgstr "گَرداندَن"
#: data/resources/window.ui:611
msgid "Translation seems to have failed"
msgstr "گویا گَردانِش شِکَست خوردِه اَست"
#: data/resources/window.ui:612
msgid "Could not translate the text"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:637
#: data/resources/window.ui:638
msgid "Copy"
msgstr "روگِرِفت"
#: data/resources/window.ui:817
#: data/resources/window.ui:819
msgid "No network connection detected."
msgstr "پِیوَستِ تارگان یافت نَشُد."
@ -290,15 +308,15 @@ msgstr ""
"پَریشانیِ تارگان رُخ داد.\n"
"خواهِشمَند اَست دوبارِه بِکوشید."
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
#: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505
msgid "Auto"
msgstr "خودکار"
#: dialect/window.py:784
#: dialect/window.py:778
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "بِه پایانِ ۵۰۰۰ وات رِسید!"
#: dialect/window.py:876
#: dialect/window.py:870
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
@ -306,10 +324,30 @@ msgstr ""
"گَردانِش شِکَست خورد.\n"
"خواهِشمَند اَست پَریشانیِ تارگان را بَررِسی کُنید."
#: dialect/window.py:892
#: dialect/window.py:886
msgid "Did you mean: "
msgstr "شایَد این را می‌خواستید: "
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "بِکارگیریِ گوگِل بَرایِ کارکَردِ نِوِشتار بِه گُفتار."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "دایلِکت یِک فَراهَم‌آوَرِ جُستجویِ گنوم دارَد. کارا یا ناکارا کَردَنِ گَردانِشِ زِندِه‌یِ "
#~ "اینجا، فَراهَم‌آوَرِ جُستجوی گنوم را هَم کارا یا ناکارا می‌کُنَد. این بَرایِ کاهِشِ "
#~ "شایِشِ کَژکارگیریِ اِی‌پی‌آی بِکار گِرِفتِه می‌شَوَد. هَمچِنین بِنگَرید کِه این ویژِگی دِر "
#~ "ساماندَهیِ گنوم کارا باشَد."
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "گَردانِش رَوان اَست..."
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "گویا گَردانِش شِکَست خوردِه اَست"
#~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom"

129
fr.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-24 01:15+0000\n"
"Last-Translator: Swann Fournial <s.fournial@protonmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -72,16 +72,20 @@ msgstr "Détection automatique de la langue"
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Boutons du presse-papier"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Les auteurs de Dialect"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
#, fuzzy
#| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 2020-2021 Les auteurs de Dialect"
#: data/resources/about.ui:14
msgid "Github page"
#, fuzzy
#| msgid "Github page"
msgid "GitHub page"
msgstr "Page GitHub"
#. Replace me with your names.
@ -130,7 +134,9 @@ msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Raccourci de traduction"
#: data/resources/preferences.ui:55
msgid "Unselected choice will be used for line break."
#, fuzzy
#| msgid "Unselected choice will be used for line break."
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Le choix non sélectionné sera utilisé pour le saut de ligne."
#: data/resources/preferences.ui:61
@ -138,7 +144,9 @@ msgid "Default to Auto"
msgstr "Par défaut sur Auto"
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
#, fuzzy
#| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Utiliser « Auto » comme langue par défaut à chaque lancement"
#: data/resources/preferences.ui:76
@ -154,7 +162,9 @@ msgid "Translator Instance"
msgstr "Instance de traducteur"
#: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Specify URL of translation service."
#, fuzzy
#| msgid "Specify URL of translation service."
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Indiquez l'URL du service de traduction."
#: data/resources/preferences.ui:109
@ -170,12 +180,14 @@ msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: data/resources/preferences.ui:175
msgid "Text to Speech"
#, fuzzy
#| msgid "Text to Speech"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Synthèse vocale"
#: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
msgstr "Utiliser Google pour la fonctionnalité Synthèse vocale."
msgid "Use Google for TTS."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
@ -183,16 +195,10 @@ msgstr "Fournisseur de recherche"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation "
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to "
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
"enabled in GNOME Settings."
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Dialect a un fournisseur de recherche GNOME. Activer ou désactiver "
"Traduction simultanée ici activera ou désactivera également le fournisseur "
"de recherche GNOME. Ceci a pour but de réduire les risques d'abus de l'API. "
"Assurez-vous également que la fonctionnalité est activée dans les paramètres "
"GNOME."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window"
@ -210,17 +216,28 @@ msgid "Translate"
msgstr "Traduire"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#, fuzzy
#| msgid "Switch languages"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Intervertir les langues"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: data/resources/window.ui:42
msgid "Loading..."
#, fuzzy
#| msgid "Loading..."
msgid "Loading…"
msgstr "Chargement…"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Failed loading translator backend"
msgstr "Échec du chargement du backend du traducteur"
#, fuzzy
#| msgid "Choose from the available translation services."
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Choisissez parmi les services de traduction disponibles."
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry"
@ -230,47 +247,49 @@ msgstr "Réessayer"
msgid "Open preferences"
msgstr "Ouvrir les préférences"
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727
msgid "Switch languages"
msgstr "Intervertir les langues"
#: data/resources/window.ui:273
#: data/resources/window.ui:274
msgid "Previous translation"
msgstr "Traduction précédente"
#: data/resources/window.ui:292
#: data/resources/window.ui:293
msgid "Next translation"
msgstr "Traduction suivante"
#: data/resources/window.ui:453
#: data/resources/window.ui:454
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: data/resources/window.ui:468
#: data/resources/window.ui:469
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
#: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623
msgid "Listen"
msgstr "Écouter"
#: data/resources/window.ui:492
#: data/resources/window.ui:493
msgid "Translate"
msgstr "Traduire"
#: data/resources/window.ui:603
msgid "Translation in progress..."
msgstr "Traduction en cours…"
#: data/resources/window.ui:604
#, fuzzy
#| msgid "Translate"
msgid "Translating…"
msgstr "Traduire"
#: data/resources/window.ui:611
msgid "Translation seems to have failed"
msgstr "La traduction semble avoir échoué"
#: data/resources/window.ui:612
msgid "Could not translate the text"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:637
#: data/resources/window.ui:638
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: data/resources/window.ui:817
#: data/resources/window.ui:819
msgid "No network connection detected."
msgstr "Aucune connexion réseau détectée."
@ -291,15 +310,15 @@ msgstr ""
"Un problème réseau s'est produit.\n"
"Veuillez réessayer."
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
#: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: dialect/window.py:784
#: dialect/window.py:778
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "Limite de 5000 caractères atteinte !"
#: dialect/window.py:876
#: dialect/window.py:870
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
@ -307,6 +326,30 @@ msgstr ""
"La traduction a échoué.\n"
"Veuillez vérifier les problèmes de réseau."
#: dialect/window.py:892
#: dialect/window.py:886
msgid "Did you mean: "
msgstr "Vouliez-vous dire : "
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Utiliser Google pour la fonctionnalité Synthèse vocale."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Dialect a un fournisseur de recherche GNOME. Activer ou désactiver "
#~ "Traduction simultanée ici activera ou désactivera également le "
#~ "fournisseur de recherche GNOME. Ceci a pour but de réduire les risques "
#~ "d'abus de l'API. Assurez-vous également que la fonctionnalité est activée "
#~ "dans les paramètres GNOME."
#~ msgid "Failed loading translator backend"
#~ msgstr "Échec du chargement du backend du traducteur"
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Traduction en cours…"
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "La traduction semble avoir échoué"

125
he.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-24 12:55+0000\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89
msgid "Dialect"
msgstr "דיאלקט"
@ -73,16 +73,20 @@ msgstr "זיהוי שפה אוטומטי"
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "כפתורי לוח גזירים"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "יוצרי דיאלקט"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
#, fuzzy
#| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
msgstr "כל הזכויות שמורות 2020-2021 ליוצרי דיאלקט"
#: data/resources/about.ui:14
msgid "Github page"
#, fuzzy
#| msgid "Github page"
msgid "GitHub page"
msgstr "עמוד ה־GitHub"
#. Replace me with your names.
@ -131,7 +135,9 @@ msgid "Translation Shortcut"
msgstr "קיצור דרך לתרגום"
#: data/resources/preferences.ui:55
msgid "Unselected choice will be used for line break."
#, fuzzy
#| msgid "Unselected choice will be used for line break."
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "האפשרות שלא נבחרה תשמש כירידת שורה."
#: data/resources/preferences.ui:61
@ -139,7 +145,9 @@ msgid "Default to Auto"
msgstr "בררת המחדל היא אוטומטי"
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
#, fuzzy
#| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "להשתמש ב„אוטומטי” כשפת בררת המחדל עם כל הפעלה של היישום"
#: data/resources/preferences.ui:76
@ -155,7 +163,9 @@ msgid "Translator Instance"
msgstr "עותק שירות תרגום"
#: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Specify URL of translation service."
#, fuzzy
#| msgid "Specify URL of translation service."
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "ציון כתובת שירות התרגום."
#: data/resources/preferences.ui:109
@ -171,12 +181,14 @@ msgid "Save"
msgstr "שמירה"
#: data/resources/preferences.ui:175
msgid "Text to Speech"
#, fuzzy
#| msgid "Text to Speech"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "טקסט לדיבור"
#: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
msgstr "להשתמש ב־Google לצורכי המרת טקסט לדיבור."
msgid "Use Google for TTS."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
@ -184,14 +196,10 @@ msgstr "ספק חיפוש"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation "
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to "
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
"enabled in GNOME Settings."
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"לדיאלקט יש ספק חיפוש של GNOME. הפעלת או השבתת התרגום החי דרך כאן תפעיל או "
"תשבית את ספק החיפוש של GNOME. מטרת ההגדלה הזאת היא לצמצם את האפשרות לניצול "
"לרעה של ה־API. כדאי גם לוודא שהיכולת מופעלת בהגדרות של GNOME."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window"
@ -209,17 +217,28 @@ msgid "Translate"
msgstr "תרגום"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#, fuzzy
#| msgid "Switch languages"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "החלפת שפות"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "יציאה"
#: data/resources/window.ui:42
msgid "Loading..."
#, fuzzy
#| msgid "Loading..."
msgid "Loading…"
msgstr "בטעינה…"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Failed loading translator backend"
msgstr "טעינת מנגנון התרגום נכשלה"
#, fuzzy
#| msgid "Choose from the available translation services."
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "בחירה משירותי התרגום הזמינים."
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry"
@ -229,47 +248,49 @@ msgstr "לנסות שוב"
msgid "Open preferences"
msgstr "פתיחת ההעדפות"
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727
msgid "Switch languages"
msgstr "החלפת שפות"
#: data/resources/window.ui:273
#: data/resources/window.ui:274
msgid "Previous translation"
msgstr "התרגום הקודם"
#: data/resources/window.ui:292
#: data/resources/window.ui:293
msgid "Next translation"
msgstr "התרגום הבא"
#: data/resources/window.ui:453
#: data/resources/window.ui:454
msgid "Clear"
msgstr "פינוי"
#: data/resources/window.ui:468
#: data/resources/window.ui:469
msgid "Paste"
msgstr "הדבקה"
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
#: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623
msgid "Listen"
msgstr "האזנה"
#: data/resources/window.ui:492
#: data/resources/window.ui:493
msgid "Translate"
msgstr "תרגום"
#: data/resources/window.ui:603
msgid "Translation in progress..."
msgstr "הקלט מתורגם…"
#: data/resources/window.ui:604
#, fuzzy
#| msgid "Translate"
msgid "Translating…"
msgstr "תרגום"
#: data/resources/window.ui:611
msgid "Translation seems to have failed"
msgstr "כנראה שהתרגום נכשל"
#: data/resources/window.ui:612
msgid "Could not translate the text"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:637
#: data/resources/window.ui:638
msgid "Copy"
msgstr "העתקה"
#: data/resources/window.ui:817
#: data/resources/window.ui:819
msgid "No network connection detected."
msgstr "לא זוהה חיבור לרשת."
@ -290,15 +311,15 @@ msgstr ""
"קרתה תקלה ברשת.\n"
"‫נא לנסות שוב."
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
#: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505
msgid "Auto"
msgstr "אוטומטי"
#: dialect/window.py:784
#: dialect/window.py:778
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "הגעת למגבלה של 5000 תווים!"
#: dialect/window.py:876
#: dialect/window.py:870
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
@ -306,6 +327,28 @@ msgstr ""
"התרגום נכשל.\n"
"‫נא לבדוק שהרשת תקינה."
#: dialect/window.py:892
#: dialect/window.py:886
msgid "Did you mean: "
msgstr "אולי כוונך הייתה: "
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "להשתמש ב־Google לצורכי המרת טקסט לדיבור."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "לדיאלקט יש ספק חיפוש של GNOME. הפעלת או השבתת התרגום החי דרך כאן תפעיל או "
#~ "תשבית את ספק החיפוש של GNOME. מטרת ההגדלה הזאת היא לצמצם את האפשרות "
#~ "לניצול לרעה של ה־API. כדאי גם לוודא שהיכולת מופעלת בהגדרות של GNOME."
#~ msgid "Failed loading translator backend"
#~ msgstr "טעינת מנגנון התרגום נכשלה"
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "הקלט מתורגם…"
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "כנראה שהתרגום נכשל"

129
hr.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 15:30+0000\n"
"Last-Translator: Mufeed Ali <fushinari@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -73,16 +73,20 @@ msgstr "Automatsko prepoznavanje jezika"
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Gumbovi međuspremnika"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Autori programa Dialect"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
#, fuzzy
#| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
msgstr "Autorska prava 2020. 2021., autori programa Dialect"
#: data/resources/about.ui:14
msgid "Github page"
#, fuzzy
#| msgid "Github page"
msgid "GitHub page"
msgstr "GitHub stranica"
#. Replace me with your names.
@ -132,7 +136,9 @@ msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Prečac prevođenja"
#: data/resources/preferences.ui:55
msgid "Unselected choice will be used for line break."
#, fuzzy
#| msgid "Unselected choice will be used for line break."
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Neodabrana opcija koristit će se za prekid retka."
#: data/resources/preferences.ui:61
@ -140,7 +146,9 @@ msgid "Default to Auto"
msgstr "Standardno na automatski"
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
#, fuzzy
#| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Koristi „Automatski” kao standardni jezik pri pokretanju programa"
#: data/resources/preferences.ui:76
@ -156,7 +164,9 @@ msgid "Translator Instance"
msgstr "Primjerak prevoditelja"
#: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Specify URL of translation service."
#, fuzzy
#| msgid "Specify URL of translation service."
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Odredi URL usluge prevođenja."
#: data/resources/preferences.ui:109
@ -172,12 +182,14 @@ msgid "Save"
msgstr "Spremi"
#: data/resources/preferences.ui:175
msgid "Text to Speech"
#, fuzzy
#| msgid "Text to Speech"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekst u govor"
#: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
msgstr "Koristi Googleovu funkciju za tekst u govor."
msgid "Use Google for TTS."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
@ -185,16 +197,10 @@ msgstr "Usluga pretraživanja"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation "
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to "
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
"enabled in GNOME Settings."
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Dialect ima GNOME uslugu pretraživanja. Aktiviranjem ili deaktiviranjem "
"funkcije „Prevođenje uživo” na ovom mjestu također će aktivirati ili "
"deaktivirati GNOME uslugu pretraživanja. Time se smanjuje mogućnost "
"zlouporabe API-ja. Također provjeri je li funkcija aktivirana u postavkama "
"GNOME-a."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window"
@ -212,17 +218,28 @@ msgid "Translate"
msgstr "Prevedi"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#, fuzzy
#| msgid "Switch languages"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Zamijeni jezike"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Zatvori program"
#: data/resources/window.ui:42
msgid "Loading..."
#, fuzzy
#| msgid "Loading..."
msgid "Loading…"
msgstr "Učitavanje …"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Failed loading translator backend"
msgstr "Neuspjelo učitavanje pozadinskog sustava za prevođenje"
#, fuzzy
#| msgid "Choose from the available translation services."
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Odaberi iz dostupnih usluga prevođenja."
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry"
@ -232,47 +249,49 @@ msgstr "Pokušaj ponovo"
msgid "Open preferences"
msgstr "Otvori postavke"
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727
msgid "Switch languages"
msgstr "Zamijeni jezike"
#: data/resources/window.ui:273
#: data/resources/window.ui:274
msgid "Previous translation"
msgstr "Prethodni prijevod"
#: data/resources/window.ui:292
#: data/resources/window.ui:293
msgid "Next translation"
msgstr "Sljedeći prijevod"
#: data/resources/window.ui:453
#: data/resources/window.ui:454
msgid "Clear"
msgstr "Izbriši"
#: data/resources/window.ui:468
#: data/resources/window.ui:469
msgid "Paste"
msgstr "Umetni"
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
#: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623
msgid "Listen"
msgstr "Slušaj"
#: data/resources/window.ui:492
#: data/resources/window.ui:493
msgid "Translate"
msgstr "Prevedi"
#: data/resources/window.ui:603
msgid "Translation in progress..."
msgstr "Prevođenje u tijeku …"
#: data/resources/window.ui:604
#, fuzzy
#| msgid "Translate"
msgid "Translating…"
msgstr "Prevedi"
#: data/resources/window.ui:611
msgid "Translation seems to have failed"
msgstr "Čini se da prevođenje nije uspjelo"
#: data/resources/window.ui:612
msgid "Could not translate the text"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:637
#: data/resources/window.ui:638
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: data/resources/window.ui:817
#: data/resources/window.ui:819
msgid "No network connection detected."
msgstr "Nedostaje internetska veza."
@ -293,15 +312,15 @@ msgstr ""
"Problem s internetskom vezom.\n"
"Pokušaj ponovo."
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
#: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505
msgid "Auto"
msgstr "Automatski"
#: dialect/window.py:784
#: dialect/window.py:778
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "Dostignuto je ograničenje od 5.000 znakova!"
#: dialect/window.py:876
#: dialect/window.py:870
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
@ -309,6 +328,30 @@ msgstr ""
"Prevođenje neuspjelo.\n"
"Provjeri internetsku vezu."
#: dialect/window.py:892
#: dialect/window.py:886
msgid "Did you mean: "
msgstr "Možda misliš: "
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Koristi Googleovu funkciju za tekst u govor."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Dialect ima GNOME uslugu pretraživanja. Aktiviranjem ili deaktiviranjem "
#~ "funkcije „Prevođenje uživo” na ovom mjestu također će aktivirati ili "
#~ "deaktivirati GNOME uslugu pretraživanja. Time se smanjuje mogućnost "
#~ "zlouporabe API-ja. Također provjeri je li funkcija aktivirana u "
#~ "postavkama GNOME-a."
#~ msgid "Failed loading translator backend"
#~ msgstr "Neuspjelo učitavanje pozadinskog sustava za prevođenje"
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Prevođenje u tijeku …"
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "Čini se da prevođenje nije uspjelo"

127
hu.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 15:30+0000\n"
"Last-Translator: Mufeed Ali <fushinari@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -72,16 +72,20 @@ msgstr "Automatikus nyelvfelismerés"
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Vágólap gombok"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "A Dialect szerzői"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
#, fuzzy
#| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 2020-2021 A Dialect szerzői"
#: data/resources/about.ui:14
msgid "Github page"
#, fuzzy
#| msgid "Github page"
msgid "GitHub page"
msgstr "Github oldal"
#. Replace me with your names.
@ -131,7 +135,9 @@ msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Fordítás gyorsbillentyűje"
#: data/resources/preferences.ui:55
msgid "Unselected choice will be used for line break."
#, fuzzy
#| msgid "Unselected choice will be used for line break."
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "A nem kiválasztott lehetőség lesz az új sorhoz használva."
#: data/resources/preferences.ui:61
@ -139,7 +145,9 @@ msgid "Default to Auto"
msgstr "Alapértelmezés szerint „Automatikus”"
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
#, fuzzy
#| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr ""
"„Automatikus” lehetőség használata alapértelmezett nyelvként minden "
"indításkor"
@ -157,7 +165,9 @@ msgid "Translator Instance"
msgstr "Fordító példány"
#: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Specify URL of translation service."
#, fuzzy
#| msgid "Specify URL of translation service."
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Adja meg a fordítási szolgálatás URL-jét."
#: data/resources/preferences.ui:109
@ -173,12 +183,14 @@ msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: data/resources/preferences.ui:175
msgid "Text to Speech"
#, fuzzy
#| msgid "Text to Speech"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Szöveg beszéddé alakítása"
#: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
msgstr "Google használata a szöveg beszéddé alakítása funkcióhoz."
msgid "Use Google for TTS."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
@ -186,15 +198,10 @@ msgstr "Keresésszolgáltató"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation "
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to "
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
"enabled in GNOME Settings."
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"A Dialect egy GNOME-os keresésszolgáltatóval rendelkezik. Az Élő fordítások "
"be- vagy kikapcsolása a GNOME-os keresésszolgáltatót is be- vagy "
"kikapcsolja. Ez csökkenti az API-val való visszaélés lehetőségét. Győződjön "
"meg arról, hogy a funkció engedélyezett a GNOME Beállításokban."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window"
@ -212,17 +219,28 @@ msgid "Translate"
msgstr "Fordítás"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#, fuzzy
#| msgid "Switch languages"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Nyelvek felcserélése"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#: data/resources/window.ui:42
msgid "Loading..."
#, fuzzy
#| msgid "Loading..."
msgid "Loading…"
msgstr "Betöltés…"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Failed loading translator backend"
msgstr "A fordítási háttérszolgáltatás betöltése sikertelen"
#, fuzzy
#| msgid "Choose from the available translation services."
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Válasszon az elérhető fordítási szolgáltatások közül."
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry"
@ -232,47 +250,49 @@ msgstr "Újra"
msgid "Open preferences"
msgstr "Beállítások megnyitása"
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727
msgid "Switch languages"
msgstr "Nyelvek felcserélése"
#: data/resources/window.ui:273
#: data/resources/window.ui:274
msgid "Previous translation"
msgstr "Előző fordítás"
#: data/resources/window.ui:292
#: data/resources/window.ui:293
msgid "Next translation"
msgstr "Következő fordítás"
#: data/resources/window.ui:453
#: data/resources/window.ui:454
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: data/resources/window.ui:468
#: data/resources/window.ui:469
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
#: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623
msgid "Listen"
msgstr "Meghallgatás"
#: data/resources/window.ui:492
#: data/resources/window.ui:493
msgid "Translate"
msgstr "Fordítás"
#: data/resources/window.ui:603
msgid "Translation in progress..."
msgstr "Fordítás folyamatban…"
#: data/resources/window.ui:604
#, fuzzy
#| msgid "Translate"
msgid "Translating…"
msgstr "Fordítás"
#: data/resources/window.ui:611
msgid "Translation seems to have failed"
msgstr "Úgy tűnik, hogy a fordítás sikertelen"
#: data/resources/window.ui:612
msgid "Could not translate the text"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:637
#: data/resources/window.ui:638
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: data/resources/window.ui:817
#: data/resources/window.ui:819
msgid "No network connection detected."
msgstr "Nem észlelhető hálózati kapcsolat."
@ -293,15 +313,15 @@ msgstr ""
"Hálózati probléma történt.\n"
"Próbálja újra."
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
#: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505
msgid "Auto"
msgstr "Automatikus"
#: dialect/window.py:784
#: dialect/window.py:778
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "5000 karakteres korlát elérve!"
#: dialect/window.py:876
#: dialect/window.py:870
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
@ -309,10 +329,33 @@ msgstr ""
"Fordítás sikertelen.\n"
"Ellenőrizze, hogy nincs-e hálózati probléma."
#: dialect/window.py:892
#: dialect/window.py:886
msgid "Did you mean: "
msgstr "Erre gondolhatott: "
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Google használata a szöveg beszéddé alakítása funkcióhoz."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "A Dialect egy GNOME-os keresésszolgáltatóval rendelkezik. Az Élő "
#~ "fordítások be- vagy kikapcsolása a GNOME-os keresésszolgáltatót is be- "
#~ "vagy kikapcsolja. Ez csökkenti az API-val való visszaélés lehetőségét. "
#~ "Győződjön meg arról, hogy a funkció engedélyezett a GNOME Beállításokban."
#~ msgid "Failed loading translator backend"
#~ msgstr "A fordítási háttérszolgáltatás betöltése sikertelen"
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Fordítás folyamatban…"
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "Úgy tűnik, hogy a fordítás sikertelen"
#~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom"

129
id.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 15:30+0000\n"
"Last-Translator: Mufeed Ali <fushinari@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -72,16 +72,20 @@ msgstr "Deteksi bahasa otomatis"
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Tombol Papan Klip"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Penulis Dialect"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
#, fuzzy
#| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
msgstr "Hak Cipta 2020-2021 Penulis Dialect"
#: data/resources/about.ui:14
msgid "Github page"
#, fuzzy
#| msgid "Github page"
msgid "GitHub page"
msgstr "Halaman Github"
#. Replace me with your names.
@ -130,7 +134,9 @@ msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Pintasan Terjemahan"
#: data/resources/preferences.ui:55
msgid "Unselected choice will be used for line break."
#, fuzzy
#| msgid "Unselected choice will be used for line break."
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Pilihan yang tidak dipilih akan digunakan untuk hentian baris."
#: data/resources/preferences.ui:61
@ -138,7 +144,9 @@ msgid "Default to Auto"
msgstr "Bawaan ke Otomatis"
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
#, fuzzy
#| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Gunakan \"Otomatis\" sebagai bahasa bawan pada setiap peluncuran"
#: data/resources/preferences.ui:76
@ -154,7 +162,9 @@ msgid "Translator Instance"
msgstr "Instansi Penerjemah"
#: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Specify URL of translation service."
#, fuzzy
#| msgid "Specify URL of translation service."
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Tentukan URL layanan penerjemahan."
#: data/resources/preferences.ui:109
@ -170,12 +180,14 @@ msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#: data/resources/preferences.ui:175
msgid "Text to Speech"
#, fuzzy
#| msgid "Text to Speech"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Teks ke Ucapan"
#: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
msgstr "Gunakan Google untuk fungsi Teks ke Ucapan."
msgid "Use Google for TTS."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
@ -183,16 +195,10 @@ msgstr "Penyedia Pencarian"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation "
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to "
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
"enabled in GNOME Settings."
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Dialect memiliki Penyedia Pencarian GNOME. Mengaktifkan atau menonaktifkan "
"Terjemahan Langsung di sini juga akan mengaktifkan atau menonaktifkan "
"Penyedia Pencarian GNOME. Hal ini untuk mengurangi kemungkinan "
"penyalahgunaan API. Pastikan juga bahwa fitur ini diaktifkan di Pengaturan "
"GNOME."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window"
@ -210,17 +216,28 @@ msgid "Translate"
msgstr "Terjemahkan"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#, fuzzy
#| msgid "Switch languages"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Beralih bahasa"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Keluar"
#: data/resources/window.ui:42
msgid "Loading..."
#, fuzzy
#| msgid "Loading..."
msgid "Loading…"
msgstr "Memuat..."
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Failed loading translator backend"
msgstr "Gagal memuat backend penerjemah"
#, fuzzy
#| msgid "Choose from the available translation services."
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Pilih dari layanan terjemahan yang tersedia."
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry"
@ -230,47 +247,49 @@ msgstr "Coba lagi"
msgid "Open preferences"
msgstr "Buka preferensi"
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727
msgid "Switch languages"
msgstr "Beralih bahasa"
#: data/resources/window.ui:273
#: data/resources/window.ui:274
msgid "Previous translation"
msgstr "Terjemahan sebelumnya"
#: data/resources/window.ui:292
#: data/resources/window.ui:293
msgid "Next translation"
msgstr "Terjemahan berikutnya"
#: data/resources/window.ui:453
#: data/resources/window.ui:454
msgid "Clear"
msgstr "Bersihkan"
#: data/resources/window.ui:468
#: data/resources/window.ui:469
msgid "Paste"
msgstr "Tempel"
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
#: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623
msgid "Listen"
msgstr "Dengarkan"
#: data/resources/window.ui:492
#: data/resources/window.ui:493
msgid "Translate"
msgstr "Terjemahkan"
#: data/resources/window.ui:603
msgid "Translation in progress..."
msgstr "Terjemahan sedang berlangsung..."
#: data/resources/window.ui:604
#, fuzzy
#| msgid "Translate"
msgid "Translating…"
msgstr "Terjemahkan"
#: data/resources/window.ui:611
msgid "Translation seems to have failed"
msgstr "Penerjemahan tampaknya telah gagal"
#: data/resources/window.ui:612
msgid "Could not translate the text"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:637
#: data/resources/window.ui:638
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
#: data/resources/window.ui:817
#: data/resources/window.ui:819
msgid "No network connection detected."
msgstr "Tidak tersedia sambungan jaringan."
@ -291,15 +310,15 @@ msgstr ""
"Terjadi masalah jaringan.\n"
"Silakan coba lagi."
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
#: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505
msgid "Auto"
msgstr "Otomatis"
#: dialect/window.py:784
#: dialect/window.py:778
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "Batas 5000 karakter tercapai!"
#: dialect/window.py:876
#: dialect/window.py:870
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
@ -307,10 +326,34 @@ msgstr ""
"Terjemahan gagal.\n"
"Silakan periksa masalah jaringan."
#: dialect/window.py:892
#: dialect/window.py:886
msgid "Did you mean: "
msgstr "Apakah maksud Anda: "
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Gunakan Google untuk fungsi Teks ke Ucapan."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Dialect memiliki Penyedia Pencarian GNOME. Mengaktifkan atau "
#~ "menonaktifkan Terjemahan Langsung di sini juga akan mengaktifkan atau "
#~ "menonaktifkan Penyedia Pencarian GNOME. Hal ini untuk mengurangi "
#~ "kemungkinan penyalahgunaan API. Pastikan juga bahwa fitur ini diaktifkan "
#~ "di Pengaturan GNOME."
#~ msgid "Failed loading translator backend"
#~ msgstr "Gagal memuat backend penerjemah"
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Terjemahan sedang berlangsung..."
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "Penerjemahan tampaknya telah gagal"
#~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom"

128
it.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-24 12:55+0000\n"
"Last-Translator: J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -72,16 +72,20 @@ msgstr "Rilevamento automatico della lingua"
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Pulsanti degli appunti"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Gli autori di Dialect"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
#, fuzzy
#| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 2020-2021 Gli autori di Dialect"
#: data/resources/about.ui:14
msgid "Github page"
#, fuzzy
#| msgid "Github page"
msgid "GitHub page"
msgstr "Pagina GitHub"
#. Replace me with your names.
@ -131,7 +135,9 @@ msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Scorciatoia di Traduzione"
#: data/resources/preferences.ui:55
msgid "Unselected choice will be used for line break."
#, fuzzy
#| msgid "Unselected choice will be used for line break."
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr ""
"La scelta non selezionata verrà utilizzata per l'interruzione di linea."
@ -140,7 +146,9 @@ msgid "Default to Auto"
msgstr "Automatico Predefinito"
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
#, fuzzy
#| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Usa \"Automatico\" come lingua predefinita ad ogni avvio"
#: data/resources/preferences.ui:76
@ -156,7 +164,9 @@ msgid "Translator Instance"
msgstr "Istanza del traduttore"
#: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Specify URL of translation service."
#, fuzzy
#| msgid "Specify URL of translation service."
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Specifica l'URL del servizio di traduzione."
#: data/resources/preferences.ui:109
@ -172,12 +182,14 @@ msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: data/resources/preferences.ui:175
msgid "Text to Speech"
#, fuzzy
#| msgid "Text to Speech"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Sintesi Vocale"
#: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
msgstr "Utilizza la funzionalità di sintesi vocale di Google."
msgid "Use Google for TTS."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
@ -185,15 +197,10 @@ msgstr "Cerca Provider"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation "
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to "
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
"enabled in GNOME Settings."
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Dialect ha un provider di ricerca GNOME. Abilitare o disabilitare la "
"traduzione dal vivo qui abiliterà o disabiliterà anche il provider di "
"ricerca GNOME. Questo è per ridurre la possibilità di abuso di API. "
"Assicurati inoltre che la funzione sia abilitato nelle impostazioni di GNOME."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window"
@ -211,17 +218,28 @@ msgid "Translate"
msgstr "Traduci"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#, fuzzy
#| msgid "Switch languages"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Cambia lingua"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: data/resources/window.ui:42
msgid "Loading..."
#, fuzzy
#| msgid "Loading..."
msgid "Loading…"
msgstr "Caricamento in corso..."
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Failed loading translator backend"
msgstr "Impossibile caricare il backend del traduttore"
#, fuzzy
#| msgid "Choose from the available translation services."
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Scegli tra i servizi di traduzione disponibili."
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry"
@ -231,47 +249,49 @@ msgstr "Riprova"
msgid "Open preferences"
msgstr "Apri preferenze"
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727
msgid "Switch languages"
msgstr "Cambia lingua"
#: data/resources/window.ui:273
#: data/resources/window.ui:274
msgid "Previous translation"
msgstr "Traduzione precedente"
#: data/resources/window.ui:292
#: data/resources/window.ui:293
msgid "Next translation"
msgstr "Prossima traduzione"
#: data/resources/window.ui:453
#: data/resources/window.ui:454
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: data/resources/window.ui:468
#: data/resources/window.ui:469
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
#: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623
msgid "Listen"
msgstr "Ascolta"
#: data/resources/window.ui:492
#: data/resources/window.ui:493
msgid "Translate"
msgstr "Traduci"
#: data/resources/window.ui:603
msgid "Translation in progress..."
msgstr "Traduzione in corso..."
#: data/resources/window.ui:604
#, fuzzy
#| msgid "Translate"
msgid "Translating…"
msgstr "Traduci"
#: data/resources/window.ui:611
msgid "Translation seems to have failed"
msgstr "La traduzione sembra essere fallita"
#: data/resources/window.ui:612
msgid "Could not translate the text"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:637
#: data/resources/window.ui:638
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: data/resources/window.ui:817
#: data/resources/window.ui:819
msgid "No network connection detected."
msgstr "Nessuna connessione di rete rilevata."
@ -292,15 +312,15 @@ msgstr ""
"Si è verificato un problema di rete.\n"
"Per favore riprova."
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
#: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505
msgid "Auto"
msgstr "Automatico"
#: dialect/window.py:784
#: dialect/window.py:778
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "Limite di 5000 caratteri raggiunto!"
#: dialect/window.py:876
#: dialect/window.py:870
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
@ -308,10 +328,34 @@ msgstr ""
"Traduzione non riuscita.\n"
"Verifica la presenza di problemi di rete."
#: dialect/window.py:892
#: dialect/window.py:886
msgid "Did you mean: "
msgstr "Forse cercavi: "
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Utilizza la funzionalità di sintesi vocale di Google."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Dialect ha un provider di ricerca GNOME. Abilitare o disabilitare la "
#~ "traduzione dal vivo qui abiliterà o disabiliterà anche il provider di "
#~ "ricerca GNOME. Questo è per ridurre la possibilità di abuso di API. "
#~ "Assicurati inoltre che la funzione sia abilitato nelle impostazioni di "
#~ "GNOME."
#~ msgid "Failed loading translator backend"
#~ msgstr "Impossibile caricare il backend del traduttore"
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Traduzione in corso..."
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "La traduzione sembra essere fallita"
#~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom"

126
nb_NO.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 15:30+0000\n"
"Last-Translator: Mufeed Ali <fushinari@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -72,16 +72,20 @@ msgstr "Automatisk språkgjenkjennelse"
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Utklippstavle-knapper"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialect-utviklerne"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
#, fuzzy
#| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
msgstr "Opphavsrett © 20202021, Dialect-utviklerne"
#: data/resources/about.ui:14
msgid "Github page"
#, fuzzy
#| msgid "Github page"
msgid "GitHub page"
msgstr "GitHub-side"
#. Replace me with your names.
@ -130,7 +134,9 @@ msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Oversettelsessnarvei"
#: data/resources/preferences.ui:55
msgid "Unselected choice will be used for line break."
#, fuzzy
#| msgid "Unselected choice will be used for line break."
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Uvalgt alternativ vil bli brukt for linjeskift."
#: data/resources/preferences.ui:61
@ -138,7 +144,9 @@ msgid "Default to Auto"
msgstr "Auto som forvalg"
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
#, fuzzy
#| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Bruk «Auto» som forvalg ved hver oppstart"
#: data/resources/preferences.ui:76
@ -154,7 +162,9 @@ msgid "Translator Instance"
msgstr "Oversettelsesinstans"
#: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Specify URL of translation service."
#, fuzzy
#| msgid "Specify URL of translation service."
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Angi nettadressen til oversettelsestjenesten."
#: data/resources/preferences.ui:109
@ -170,12 +180,14 @@ msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: data/resources/preferences.ui:175
msgid "Text to Speech"
#, fuzzy
#| msgid "Text to Speech"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekst-til-tale"
#: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
msgstr "Bruk Google for talesyntese-funksjonalitet."
msgid "Use Google for TTS."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
@ -183,14 +195,10 @@ msgstr "Søketilbyder"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation "
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to "
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
"enabled in GNOME Settings."
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Dialect har en GNOME-søketilbyder. Å skru av eller på sanntidsoversettelse "
"her skrur også av denne for å redusere muligheten for API-misbruk. Forsikre "
"deg også om at funksjonen er påslått i GNOME-innstillingene."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window"
@ -208,17 +216,28 @@ msgid "Translate"
msgstr "Oversett"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#, fuzzy
#| msgid "Switch languages"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Bytt språkene"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: data/resources/window.ui:42
msgid "Loading..."
#, fuzzy
#| msgid "Loading..."
msgid "Loading…"
msgstr "Laster inn …"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Failed loading translator backend"
msgstr "Klarte ikke å laste inn oversetter-bakende"
#, fuzzy
#| msgid "Choose from the available translation services."
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Velg mellom forskjellige oversettelsestjenester."
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry"
@ -228,47 +247,49 @@ msgstr "Prøv igjen"
msgid "Open preferences"
msgstr "Åpne innstillingene"
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727
msgid "Switch languages"
msgstr "Bytt språkene"
#: data/resources/window.ui:273
#: data/resources/window.ui:274
msgid "Previous translation"
msgstr "Forrige oversettelse"
#: data/resources/window.ui:292
#: data/resources/window.ui:293
msgid "Next translation"
msgstr "Neste oversettelse"
#: data/resources/window.ui:453
#: data/resources/window.ui:454
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#: data/resources/window.ui:468
#: data/resources/window.ui:469
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
#: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623
msgid "Listen"
msgstr "Lytt"
#: data/resources/window.ui:492
#: data/resources/window.ui:493
msgid "Translate"
msgstr "Oversett"
#: data/resources/window.ui:603
msgid "Translation in progress..."
msgstr "Oversetter …"
#: data/resources/window.ui:604
#, fuzzy
#| msgid "Translate"
msgid "Translating…"
msgstr "Oversett"
#: data/resources/window.ui:611
msgid "Translation seems to have failed"
msgstr "Kunne ikke oversette teksten"
#: data/resources/window.ui:612
msgid "Could not translate the text"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:637
#: data/resources/window.ui:638
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: data/resources/window.ui:817
#: data/resources/window.ui:819
msgid "No network connection detected."
msgstr "Koble til Internett først."
@ -289,15 +310,15 @@ msgstr ""
"Problemer med nettverket.\n"
"Prøv igjen."
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
#: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: dialect/window.py:784
#: dialect/window.py:778
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "Maksimalt 5 000 tegn."
#: dialect/window.py:876
#: dialect/window.py:870
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
@ -305,6 +326,29 @@ msgstr ""
"Kunne ikke oversette.\n"
"Sjekk om dette er et nettverksproblem."
#: dialect/window.py:892
#: dialect/window.py:886
msgid "Did you mean: "
msgstr "Mente du: "
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Bruk Google for talesyntese-funksjonalitet."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Dialect har en GNOME-søketilbyder. Å skru av eller på "
#~ "sanntidsoversettelse her skrur også av denne for å redusere muligheten "
#~ "for API-misbruk. Forsikre deg også om at funksjonen er påslått i GNOME-"
#~ "innstillingene."
#~ msgid "Failed loading translator backend"
#~ msgstr "Klarte ikke å laste inn oversetter-bakende"
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Oversetter …"
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "Kunne ikke oversette teksten"

127
nl.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-24 12:55+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/nl/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -72,16 +72,20 @@ msgstr "Automatische taalherkenning"
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Klembordknoppen"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Het Dialect-team"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
#, fuzzy
#| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 2020-2021 Het Dialect-team"
#: data/resources/about.ui:14
msgid "Github page"
#, fuzzy
#| msgid "Github page"
msgid "GitHub page"
msgstr "GitHub-pagina"
#. Replace me with your names.
@ -130,7 +134,9 @@ msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Vertaalsneltoets"
#: data/resources/preferences.ui:55
msgid "Unselected choice will be used for line break."
#, fuzzy
#| msgid "Unselected choice will be used for line break."
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "De niet-geselecteerde keuze wordt gebruikt voor regelafbreking."
#: data/resources/preferences.ui:61
@ -138,7 +144,9 @@ msgid "Default to Auto"
msgstr "Automatisch detecteren"
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
#, fuzzy
#| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Gebruik standaard Automatisch detecteren als taalkeuze"
#: data/resources/preferences.ui:76
@ -154,7 +162,9 @@ msgid "Translator Instance"
msgstr "Vertaalproces"
#: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Specify URL of translation service."
#, fuzzy
#| msgid "Specify URL of translation service."
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Voer de url van de vertaaldienst in."
#: data/resources/preferences.ui:109
@ -170,12 +180,14 @@ msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: data/resources/preferences.ui:175
msgid "Text to Speech"
#, fuzzy
#| msgid "Text to Speech"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekst-naar-spraak"
#: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
msgstr "Gebruik Google's tekst-naar-spraakfunctionaliteit."
msgid "Use Google for TTS."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
@ -183,15 +195,10 @@ msgstr "Zoekmachine"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation "
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to "
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
"enabled in GNOME Settings."
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Dialect bevat een GNOME-zoekmachine. Door live-vertaling in of uit te "
"schakelen, wordt ook de GNOME-zoekmachine in of uitgeschakeld om api-"
"misbruik te voorkomen. Zorg er voor dat de zoekfunctie is ingeschakeld in de "
"systeeminstellingen."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window"
@ -209,17 +216,28 @@ msgid "Translate"
msgstr "Vertalen"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#, fuzzy
#| msgid "Switch languages"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Talen omwisselen"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
#: data/resources/window.ui:42
msgid "Loading..."
#, fuzzy
#| msgid "Loading..."
msgid "Loading…"
msgstr "Bezig met laden…"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Failed loading translator backend"
msgstr "Het vertaalbackend kan niet worden geladen"
#, fuzzy
#| msgid "Choose from the available translation services."
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Kies één van de beschikbare vertaaldiensten."
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry"
@ -229,47 +247,49 @@ msgstr "Opnieuw proberen"
msgid "Open preferences"
msgstr "Voorkeuren openen"
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727
msgid "Switch languages"
msgstr "Talen omwisselen"
#: data/resources/window.ui:273
#: data/resources/window.ui:274
msgid "Previous translation"
msgstr "Vorige vertaling"
#: data/resources/window.ui:292
#: data/resources/window.ui:293
msgid "Next translation"
msgstr "Volgende vertaling"
#: data/resources/window.ui:453
#: data/resources/window.ui:454
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: data/resources/window.ui:468
#: data/resources/window.ui:469
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
#: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623
msgid "Listen"
msgstr "Luisteren"
#: data/resources/window.ui:492
#: data/resources/window.ui:493
msgid "Translate"
msgstr "Vertalen"
#: data/resources/window.ui:603
msgid "Translation in progress..."
msgstr "Bezig met vertalen…"
#: data/resources/window.ui:604
#, fuzzy
#| msgid "Translate"
msgid "Translating…"
msgstr "Vertalen"
#: data/resources/window.ui:611
msgid "Translation seems to have failed"
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het vertalen"
#: data/resources/window.ui:612
msgid "Could not translate the text"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:637
#: data/resources/window.ui:638
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
#: data/resources/window.ui:817
#: data/resources/window.ui:819
msgid "No network connection detected."
msgstr "Je bent niet verbonden met het internet."
@ -290,15 +310,15 @@ msgstr ""
"Er is een verbindingsprobleem opgetreden.\n"
"Probeer het opnieuw."
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
#: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: dialect/window.py:784
#: dialect/window.py:778
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "Je hebt het tekenlimiet (5000) bereikt!"
#: dialect/window.py:876
#: dialect/window.py:870
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
@ -306,10 +326,33 @@ msgstr ""
"De vertaling is mislukt.\n"
"Controleer je internetverbinding."
#: dialect/window.py:892
#: dialect/window.py:886
msgid "Did you mean: "
msgstr "Bedoelde je: "
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Gebruik Google's tekst-naar-spraakfunctionaliteit."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Dialect bevat een GNOME-zoekmachine. Door live-vertaling in of uit te "
#~ "schakelen, wordt ook de GNOME-zoekmachine in of uitgeschakeld om api-"
#~ "misbruik te voorkomen. Zorg er voor dat de zoekfunctie is ingeschakeld in "
#~ "de systeeminstellingen."
#~ msgid "Failed loading translator backend"
#~ msgstr "Het vertaalbackend kan niet worden geladen"
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Bezig met vertalen…"
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het vertalen"
#~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom"

127
pt.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-28 17:00+0000\n"
"Last-Translator: Juliano de Souza Camargo <julianosc@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -73,16 +73,20 @@ msgstr "Deteção automática de idioma"
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Botões da área de transferência"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Autores do Dialect"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
#, fuzzy
#| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 2020-2021 Autores do Dialect"
#: data/resources/about.ui:14
msgid "Github page"
#, fuzzy
#| msgid "Github page"
msgid "GitHub page"
msgstr "Página no Github"
#. Replace me with your names.
@ -131,7 +135,9 @@ msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Atalho para traduzir"
#: data/resources/preferences.ui:55
msgid "Unselected choice will be used for line break."
#, fuzzy
#| msgid "Unselected choice will be used for line break."
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "A escolha desselecionada será utilizada para quebra de linha."
#: data/resources/preferences.ui:61
@ -139,7 +145,9 @@ msgid "Default to Auto"
msgstr "Predefinido para automático"
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
#, fuzzy
#| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Usar “automático” como idioma predefinido em cada abertura"
#: data/resources/preferences.ui:76
@ -155,7 +163,9 @@ msgid "Translator Instance"
msgstr "Instância do tradutor"
#: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Specify URL of translation service."
#, fuzzy
#| msgid "Specify URL of translation service."
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Definir o URL do serviço de tradução."
#: data/resources/preferences.ui:109
@ -171,12 +181,14 @@ msgid "Save"
msgstr "Gravar"
#: data/resources/preferences.ui:175
msgid "Text to Speech"
#, fuzzy
#| msgid "Text to Speech"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Texto para voz"
#: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
msgstr "Usar a funcionalidade de texto para voz do Google."
msgid "Use Google for TTS."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
@ -184,15 +196,10 @@ msgstr "Provedor de Busca"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation "
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to "
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
"enabled in GNOME Settings."
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"O Dialect possui um provedor de busca para GNOME. Ativar ou desativar a "
"tradução em direto terá o mesmo efeito sobre aquele. Isto ocorre para "
"reduzir a possibilidade de abuso de API. Tenha a certeza também de que a "
"funcionalidade esteja ativada nas definições do GNOME."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window"
@ -210,17 +217,28 @@ msgid "Translate"
msgstr "Traduzir"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#, fuzzy
#| msgid "Switch languages"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Inverter idiomas"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: data/resources/window.ui:42
msgid "Loading..."
#, fuzzy
#| msgid "Loading..."
msgid "Loading…"
msgstr "A carregar..."
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Failed loading translator backend"
msgstr "Falhou ao carregar a infraestrutura do tradutor"
#, fuzzy
#| msgid "Choose from the available translation services."
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Escolha entre os serviços de tradução disponíveis."
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry"
@ -230,47 +248,49 @@ msgstr "Tentar novamente"
msgid "Open preferences"
msgstr "Abrir preferências"
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727
msgid "Switch languages"
msgstr "Inverter idiomas"
#: data/resources/window.ui:273
#: data/resources/window.ui:274
msgid "Previous translation"
msgstr "Tradução anterior"
#: data/resources/window.ui:292
#: data/resources/window.ui:293
msgid "Next translation"
msgstr "Tradução seguinte"
#: data/resources/window.ui:453
#: data/resources/window.ui:454
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: data/resources/window.ui:468
#: data/resources/window.ui:469
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
#: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623
msgid "Listen"
msgstr "Ouvir"
#: data/resources/window.ui:492
#: data/resources/window.ui:493
msgid "Translate"
msgstr "Traduzir"
#: data/resources/window.ui:603
msgid "Translation in progress..."
msgstr "Tradução em progresso..."
#: data/resources/window.ui:604
#, fuzzy
#| msgid "Translate"
msgid "Translating…"
msgstr "Traduzir"
#: data/resources/window.ui:611
msgid "Translation seems to have failed"
msgstr "Aparenta ter falhado em traduzir"
#: data/resources/window.ui:612
msgid "Could not translate the text"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:637
#: data/resources/window.ui:638
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: data/resources/window.ui:817
#: data/resources/window.ui:819
msgid "No network connection detected."
msgstr "Nenhuma ligação de rede detetada."
@ -291,15 +311,15 @@ msgstr ""
"Ocorreu um problema de rede. \n"
"Tente novamente."
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
#: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: dialect/window.py:784
#: dialect/window.py:778
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "Atingiu o limite de 5000 caracteres!"
#: dialect/window.py:876
#: dialect/window.py:870
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
@ -307,6 +327,29 @@ msgstr ""
"Tradução falhada.\n"
"Verifique por problemas de rede."
#: dialect/window.py:892
#: dialect/window.py:886
msgid "Did you mean: "
msgstr "Quis dizer: "
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Usar a funcionalidade de texto para voz do Google."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "O Dialect possui um provedor de busca para GNOME. Ativar ou desativar a "
#~ "tradução em direto terá o mesmo efeito sobre aquele. Isto ocorre para "
#~ "reduzir a possibilidade de abuso de API. Tenha a certeza também de que a "
#~ "funcionalidade esteja ativada nas definições do GNOME."
#~ msgid "Failed loading translator backend"
#~ msgstr "Falhou ao carregar a infraestrutura do tradutor"
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Tradução em progresso..."
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "Aparenta ter falhado em traduzir"

127
pt_BR.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 15:30+0000\n"
"Last-Translator: Mufeed Ali <fushinari@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -72,16 +72,20 @@ msgstr "Detecção automática de idioma"
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Botões da área de transferência"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Autores do Dialect"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
#, fuzzy
#| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 2020-2021 Autores do Dialect"
#: data/resources/about.ui:14
msgid "Github page"
#, fuzzy
#| msgid "Github page"
msgid "GitHub page"
msgstr "Página do Github"
#. Replace me with your names.
@ -130,7 +134,9 @@ msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Atalho de Tradução"
#: data/resources/preferences.ui:55
msgid "Unselected choice will be used for line break."
#, fuzzy
#| msgid "Unselected choice will be used for line break."
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "A escolha não selecionada será usada para quebra de linha."
#: data/resources/preferences.ui:61
@ -138,7 +144,9 @@ msgid "Default to Auto"
msgstr "Automático por Padrão"
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
#, fuzzy
#| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Usa \"Automático\" como o idioma padrão em cada lançamento"
#: data/resources/preferences.ui:76
@ -154,7 +162,9 @@ msgid "Translator Instance"
msgstr "Instância do tradutor"
#: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Specify URL of translation service."
#, fuzzy
#| msgid "Specify URL of translation service."
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Especifique o URL do serviço de tradução."
#: data/resources/preferences.ui:109
@ -170,12 +180,14 @@ msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: data/resources/preferences.ui:175
msgid "Text to Speech"
#, fuzzy
#| msgid "Text to Speech"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Texto para Fala"
#: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
msgstr "Usa o Google para a funcionalidade Texto para Fala."
msgid "Use Google for TTS."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
@ -183,15 +195,10 @@ msgstr "Provedor de Pesquisa"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation "
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to "
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
"enabled in GNOME Settings."
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"O Dialect tem um provedor de pesquisa GNOME. Habilitar ou desabilitar a "
"Tradução ao Vivo aqui também habilitará ou desabilitará o provedor de "
"pesquisa. Isso é para reduzir a possibilidade de abuso de API. Certifique-se "
"também de que o recurso esteja habilitado nas configurações do GNOME."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window"
@ -209,17 +216,28 @@ msgid "Translate"
msgstr "Traduzir"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#, fuzzy
#| msgid "Switch languages"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Alternar idiomas"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: data/resources/window.ui:42
msgid "Loading..."
#, fuzzy
#| msgid "Loading..."
msgid "Loading…"
msgstr "Carregando..."
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Failed loading translator backend"
msgstr "Falha ao carregar back-end do tradutor"
#, fuzzy
#| msgid "Choose from the available translation services."
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Escolha um dos serviços de tradução disponíveis."
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry"
@ -229,47 +247,49 @@ msgstr "Tentar novamente"
msgid "Open preferences"
msgstr "Abrir preferências"
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727
msgid "Switch languages"
msgstr "Alternar idiomas"
#: data/resources/window.ui:273
#: data/resources/window.ui:274
msgid "Previous translation"
msgstr "Tradução anterior"
#: data/resources/window.ui:292
#: data/resources/window.ui:293
msgid "Next translation"
msgstr "Próxima tradução"
#: data/resources/window.ui:453
#: data/resources/window.ui:454
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: data/resources/window.ui:468
#: data/resources/window.ui:469
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
#: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623
msgid "Listen"
msgstr "Ouvir"
#: data/resources/window.ui:492
#: data/resources/window.ui:493
msgid "Translate"
msgstr "Traduzir"
#: data/resources/window.ui:603
msgid "Translation in progress..."
msgstr "Tradução em andamento..."
#: data/resources/window.ui:604
#, fuzzy
#| msgid "Translate"
msgid "Translating…"
msgstr "Traduzir"
#: data/resources/window.ui:611
msgid "Translation seems to have failed"
msgstr "A tradução parece ter falhado"
#: data/resources/window.ui:612
msgid "Could not translate the text"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:637
#: data/resources/window.ui:638
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: data/resources/window.ui:817
#: data/resources/window.ui:819
msgid "No network connection detected."
msgstr "Nenhuma conexão de rede detectada."
@ -290,15 +310,15 @@ msgstr ""
"Ocorreu um problema de rede.\n"
"Por favor, tente novamente."
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
#: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: dialect/window.py:784
#: dialect/window.py:778
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "Limite de 5.000 caracteres atingido!"
#: dialect/window.py:876
#: dialect/window.py:870
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
@ -306,10 +326,33 @@ msgstr ""
"A tradução falhou.\n"
"Verifique se há problemas de rede."
#: dialect/window.py:892
#: dialect/window.py:886
msgid "Did you mean: "
msgstr "Você quis dizer: "
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Usa o Google para a funcionalidade Texto para Fala."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "O Dialect tem um provedor de pesquisa GNOME. Habilitar ou desabilitar a "
#~ "Tradução ao Vivo aqui também habilitará ou desabilitará o provedor de "
#~ "pesquisa. Isso é para reduzir a possibilidade de abuso de API. Certifique-"
#~ "se também de que o recurso esteja habilitado nas configurações do GNOME."
#~ msgid "Failed loading translator backend"
#~ msgstr "Falha ao carregar back-end do tradutor"
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Tradução em andamento..."
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "A tradução parece ter falhado"
#~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom"

127
ru.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 15:30+0000\n"
"Last-Translator: Mufeed Ali <fushinari@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -73,16 +73,20 @@ msgstr "Автоматическое определение языка"
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Работа с буфером обмена"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Авторы Dialect"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
#, fuzzy
#| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 2020-2021 Авторы Dialect"
#: data/resources/about.ui:14
msgid "Github page"
#, fuzzy
#| msgid "Github page"
msgid "GitHub page"
msgstr "Страница Github"
#. Replace me with your names.
@ -133,7 +137,9 @@ msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Комбинация клавиш для перевода"
#: data/resources/preferences.ui:55
msgid "Unselected choice will be used for line break."
#, fuzzy
#| msgid "Unselected choice will be used for line break."
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr ""
"Невыбранный вариант будет перемещать\n"
"курсор на новую строку."
@ -143,7 +149,9 @@ msgid "Default to Auto"
msgstr "Автоопределение по умолчанию"
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
#, fuzzy
#| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr ""
"Автоматически определять исходный язык\n"
"при каждом запуске"
@ -161,7 +169,9 @@ msgid "Translator Instance"
msgstr "Экземпляр переводчика"
#: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Specify URL of translation service."
#, fuzzy
#| msgid "Specify URL of translation service."
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Укажите URL сервиса перевода."
#: data/resources/preferences.ui:109
@ -177,12 +187,14 @@ msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: data/resources/preferences.ui:175
msgid "Text to Speech"
#, fuzzy
#| msgid "Text to Speech"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Прослушивание текста"
#: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
msgstr "Использовать Google для синтеза речи."
msgid "Use Google for TTS."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
@ -190,15 +202,10 @@ msgstr "Провайдер поиска"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation "
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to "
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
"enabled in GNOME Settings."
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Dialect имеет функцию перевода в поиске GNOME. Включение или отключение "
"перевода по мере ввода здесь также включает или отключает провайдер поиска. "
"Это сделано для уменьшения возможности злоупотребления API. Также убедитесь, "
"что эта функция включена в настройках GNOME."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window"
@ -216,17 +223,28 @@ msgid "Translate"
msgstr "Перевести"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#, fuzzy
#| msgid "Switch languages"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Обратный перевод"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: data/resources/window.ui:42
msgid "Loading..."
#, fuzzy
#| msgid "Loading..."
msgid "Loading…"
msgstr "Загрузка..."
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Failed loading translator backend"
msgstr "Ошибка загрузки переводчика"
#, fuzzy
#| msgid "Choose from the available translation services."
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Выберите один из доступных сервисов."
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry"
@ -236,47 +254,49 @@ msgstr "Повторить"
msgid "Open preferences"
msgstr "Открыть параметры"
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727
msgid "Switch languages"
msgstr "Обратный перевод"
#: data/resources/window.ui:273
#: data/resources/window.ui:274
msgid "Previous translation"
msgstr "Предыдущий перевод"
#: data/resources/window.ui:292
#: data/resources/window.ui:293
msgid "Next translation"
msgstr "Следующий перевод"
#: data/resources/window.ui:453
#: data/resources/window.ui:454
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: data/resources/window.ui:468
#: data/resources/window.ui:469
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
#: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623
msgid "Listen"
msgstr "Прослушать"
#: data/resources/window.ui:492
#: data/resources/window.ui:493
msgid "Translate"
msgstr "Перевести"
#: data/resources/window.ui:603
msgid "Translation in progress..."
msgstr "Перевод в процессе..."
#: data/resources/window.ui:604
#, fuzzy
#| msgid "Translate"
msgid "Translating…"
msgstr "Перевести"
#: data/resources/window.ui:611
msgid "Translation seems to have failed"
msgstr "Похоже, текст не удалось перевести"
#: data/resources/window.ui:612
msgid "Could not translate the text"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:637
#: data/resources/window.ui:638
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: data/resources/window.ui:817
#: data/resources/window.ui:819
msgid "No network connection detected."
msgstr "Сетевое соединение не обнаружено."
@ -297,15 +317,15 @@ msgstr ""
"Возникла проблема с соединением.\n"
"Пожалуйста, повторите попытку."
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
#: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505
msgid "Auto"
msgstr "Определить язык"
#: dialect/window.py:784
#: dialect/window.py:778
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "Достигнут лимит в 5000 символов!"
#: dialect/window.py:876
#: dialect/window.py:870
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
@ -313,10 +333,33 @@ msgstr ""
"Не удалось перевести текст.\n"
"Пожалуйста, проверьте соединение."
#: dialect/window.py:892
#: dialect/window.py:886
msgid "Did you mean: "
msgstr "Возможно, вы имели в виду: "
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Использовать Google для синтеза речи."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Dialect имеет функцию перевода в поиске GNOME. Включение или отключение "
#~ "перевода по мере ввода здесь также включает или отключает провайдер "
#~ "поиска. Это сделано для уменьшения возможности злоупотребления API. Также "
#~ "убедитесь, что эта функция включена в настройках GNOME."
#~ msgid "Failed loading translator backend"
#~ msgstr "Ошибка загрузки переводчика"
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Перевод в процессе..."
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "Похоже, текст не удалось перевести"
#~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom"

127
sv.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 15:30+0000\n"
"Last-Translator: Mufeed Ali <fushinari@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -72,16 +72,20 @@ msgstr "Automatisk språkidentifiering"
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Urklippsknappar"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialects utvecklare"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
#, fuzzy
#| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 2020-2021 Dialects utvecklare"
#: data/resources/about.ui:14
msgid "Github page"
#, fuzzy
#| msgid "Github page"
msgid "GitHub page"
msgstr "Github-sida"
#. Replace me with your names.
@ -130,7 +134,9 @@ msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Översättningsgenväg"
#: data/resources/preferences.ui:55
msgid "Unselected choice will be used for line break."
#, fuzzy
#| msgid "Unselected choice will be used for line break."
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Oanvänt alternativ kommer att användas för radbrytning."
#: data/resources/preferences.ui:61
@ -138,7 +144,9 @@ msgid "Default to Auto"
msgstr "Auto som standard"
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
#, fuzzy
#| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Använd \"Auto\" som standardspråk vid varje programstart"
#: data/resources/preferences.ui:76
@ -154,7 +162,9 @@ msgid "Translator Instance"
msgstr "Översättarinstans"
#: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Specify URL of translation service."
#, fuzzy
#| msgid "Specify URL of translation service."
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Ange URL till översättningstjänst."
#: data/resources/preferences.ui:109
@ -170,12 +180,14 @@ msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: data/resources/preferences.ui:175
msgid "Text to Speech"
#, fuzzy
#| msgid "Text to Speech"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Text till tal"
#: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
msgstr "Använd Google för text till tal-funktion."
msgid "Use Google for TTS."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
@ -183,15 +195,10 @@ msgstr "Sökmotorleverantör"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation "
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to "
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
"enabled in GNOME Settings."
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Dialect har en GNOME sökmotorleverantör. Aktivering eller inaktivering av "
"live-översättning här, aktiverar eller inaktiverar också GNOME "
"sökmotorleverantören. Detta för att minska risken för API-missbruk. Se också "
"till att funktionen är aktiverad i GNOME-inställningarna."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window"
@ -209,17 +216,28 @@ msgid "Translate"
msgstr "Översätt"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#, fuzzy
#| msgid "Switch languages"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Växla språk"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: data/resources/window.ui:42
msgid "Loading..."
#, fuzzy
#| msgid "Loading..."
msgid "Loading…"
msgstr "Läser in..."
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Failed loading translator backend"
msgstr "Kunde inte läsa in översättarens serverdel"
#, fuzzy
#| msgid "Choose from the available translation services."
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Välj mellan tillgängliga översättningstjänster."
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry"
@ -229,47 +247,49 @@ msgstr "Försök igen"
msgid "Open preferences"
msgstr "Öppna inställningarna"
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727
msgid "Switch languages"
msgstr "Växla språk"
#: data/resources/window.ui:273
#: data/resources/window.ui:274
msgid "Previous translation"
msgstr "Föregående översättning"
#: data/resources/window.ui:292
#: data/resources/window.ui:293
msgid "Next translation"
msgstr "Nästa översättning"
#: data/resources/window.ui:453
#: data/resources/window.ui:454
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
#: data/resources/window.ui:468
#: data/resources/window.ui:469
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
#: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623
msgid "Listen"
msgstr "Lyssna"
#: data/resources/window.ui:492
#: data/resources/window.ui:493
msgid "Translate"
msgstr "Översätt"
#: data/resources/window.ui:603
msgid "Translation in progress..."
msgstr "Översättning pågår..."
#: data/resources/window.ui:604
#, fuzzy
#| msgid "Translate"
msgid "Translating…"
msgstr "Översätt"
#: data/resources/window.ui:611
msgid "Translation seems to have failed"
msgstr "Översättningen verkar ha misslyckats"
#: data/resources/window.ui:612
msgid "Could not translate the text"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:637
#: data/resources/window.ui:638
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: data/resources/window.ui:817
#: data/resources/window.ui:819
msgid "No network connection detected."
msgstr "Ingen nätverksanslutning identifierad."
@ -290,15 +310,15 @@ msgstr ""
"Ett nätverksproblem har uppstått.\n"
"Försöka igen."
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
#: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: dialect/window.py:784
#: dialect/window.py:778
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "Gränsen på 5000 tecken har uppnåtts!"
#: dialect/window.py:876
#: dialect/window.py:870
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
@ -306,10 +326,33 @@ msgstr ""
"Översättning misslyckades.\n"
"Undersök eventuella nätverksproblem."
#: dialect/window.py:892
#: dialect/window.py:886
msgid "Did you mean: "
msgstr "Menade du: "
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Använd Google för text till tal-funktion."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Dialect har en GNOME sökmotorleverantör. Aktivering eller inaktivering av "
#~ "live-översättning här, aktiverar eller inaktiverar också GNOME "
#~ "sökmotorleverantören. Detta för att minska risken för API-missbruk. Se "
#~ "också till att funktionen är aktiverad i GNOME-inställningarna."
#~ msgid "Failed loading translator backend"
#~ msgstr "Kunde inte läsa in översättarens serverdel"
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Översättning pågår..."
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "Översättningen verkar ha misslyckats"
#~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom"

129
tr.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-24 12:55+0000\n"
"Last-Translator: Bedirhan Tuhana GAYRETLİ <noteqnil@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
@ -71,16 +71,20 @@ msgstr "Otomatik dil algılama"
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Pano düğmeleri"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialect Yaratıcıları"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
#, fuzzy
#| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
msgstr "Telif Hakkı 2020-2021 Dialect Yaratıcıları"
#: data/resources/about.ui:14
msgid "Github page"
#, fuzzy
#| msgid "Github page"
msgid "GitHub page"
msgstr "Github sayfası"
#. Replace me with your names.
@ -132,7 +136,9 @@ msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Çeviri Kısayolu"
#: data/resources/preferences.ui:55
msgid "Unselected choice will be used for line break."
#, fuzzy
#| msgid "Unselected choice will be used for line break."
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Seçilmemiş seçim satır sonu için kullanılacaktır."
#: data/resources/preferences.ui:61
@ -140,7 +146,9 @@ msgid "Default to Auto"
msgstr "Varsayılan Olarak Otomatik"
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
#, fuzzy
#| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Her başlatmada varsayılan dil olarak \"Otomatik\" kullan"
#: data/resources/preferences.ui:76
@ -156,7 +164,9 @@ msgid "Translator Instance"
msgstr "Çevirmen Örneği"
#: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Specify URL of translation service."
#, fuzzy
#| msgid "Specify URL of translation service."
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Çeviri hizmetinin URL adresini belirtin."
#: data/resources/preferences.ui:109
@ -172,12 +182,14 @@ msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: data/resources/preferences.ui:175
msgid "Text to Speech"
#, fuzzy
#| msgid "Text to Speech"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Metinden Sese"
#: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
msgstr "Metinden Sese işlevi için Google kullanın."
msgid "Use Google for TTS."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
@ -185,16 +197,10 @@ msgstr "Arama Sağlayıcısı"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation "
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to "
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
"enabled in GNOME Settings."
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Dialect'in bir GNOME Arama Sağlayıcısı vardır. Canlı Çeviri'yi burada "
"etkinleştirmek veya devre dışı bırakmak, GNOME Arama Sağlayıcısını da "
"etkinleştirir veya devre dışı bırakır. Bu, API kötüye kullanım olasılığını "
"azaltmak içindir. Ayrıca, özelliğin GNOME Ayarlarında etkinleştirildiğinden "
"emin olun."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window"
@ -212,17 +218,28 @@ msgid "Translate"
msgstr "Çevir"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#, fuzzy
#| msgid "Switch languages"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Dili değiştir"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Çıkış"
#: data/resources/window.ui:42
msgid "Loading..."
#, fuzzy
#| msgid "Loading..."
msgid "Loading…"
msgstr "Yükleniyor..."
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Failed loading translator backend"
msgstr "Çeviri arka işlemi yüklenemedi"
#, fuzzy
#| msgid "Choose from the available translation services."
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Kullanılabilir çeviri hizmetleri arasından seçim yapın."
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry"
@ -232,47 +249,49 @@ msgstr "Yeniden dene"
msgid "Open preferences"
msgstr "Tercihleri aç"
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727
msgid "Switch languages"
msgstr "Dili değiştir"
#: data/resources/window.ui:273
#: data/resources/window.ui:274
msgid "Previous translation"
msgstr "Önceki çeviri"
#: data/resources/window.ui:292
#: data/resources/window.ui:293
msgid "Next translation"
msgstr "Sonraki çeviri"
#: data/resources/window.ui:453
#: data/resources/window.ui:454
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
#: data/resources/window.ui:468
#: data/resources/window.ui:469
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
#: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623
msgid "Listen"
msgstr "Dinle"
#: data/resources/window.ui:492
#: data/resources/window.ui:493
msgid "Translate"
msgstr "Çevir"
#: data/resources/window.ui:603
msgid "Translation in progress..."
msgstr "Çeviri devam ediyor..."
#: data/resources/window.ui:604
#, fuzzy
#| msgid "Translate"
msgid "Translating…"
msgstr "Çevir"
#: data/resources/window.ui:611
msgid "Translation seems to have failed"
msgstr "Görünüşe göre çeviri başarısız oldu"
#: data/resources/window.ui:612
msgid "Could not translate the text"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:637
#: data/resources/window.ui:638
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: data/resources/window.ui:817
#: data/resources/window.ui:819
msgid "No network connection detected."
msgstr "Ağ bağlantısı algılanmadı."
@ -293,15 +312,15 @@ msgstr ""
"Ağ sorunu oluştu.\n"
"Lütfen tekrar deneyin."
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
#: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505
msgid "Auto"
msgstr "Otomatik"
#: dialect/window.py:784
#: dialect/window.py:778
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "5000 karakter sınırına ulaşıldı!"
#: dialect/window.py:876
#: dialect/window.py:870
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
@ -309,10 +328,34 @@ msgstr ""
"Çeviri başarısız oldu.\n"
"Lütfen ağ sorunlarını denetleyin."
#: dialect/window.py:892
#: dialect/window.py:886
msgid "Did you mean: "
msgstr "Bunu mu demek istediniz: "
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Metinden Sese işlevi için Google kullanın."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Dialect'in bir GNOME Arama Sağlayıcısı vardır. Canlı Çeviri'yi burada "
#~ "etkinleştirmek veya devre dışı bırakmak, GNOME Arama Sağlayıcısını da "
#~ "etkinleştirir veya devre dışı bırakır. Bu, API kötüye kullanım "
#~ "olasılığını azaltmak içindir. Ayrıca, özelliğin GNOME Ayarlarında "
#~ "etkinleştirildiğinden emin olun."
#~ msgid "Failed loading translator backend"
#~ msgstr "Çeviri arka işlemi yüklenemedi"
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Çeviri devam ediyor..."
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "Görünüşe göre çeviri başarısız oldu"
#~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom"