Update (Ukrainian) translation using Weblate

Currently translated at 92.0% (92 of 100 strings)

Co-authored-by: volkov <d2oo1dle2x@gmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/uk/
Translation: Dialect/Dialect
This commit is contained in:
volkov 2023-10-30 13:04:03 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 9155653c44
commit 8c32570377
No known key found for this signature in database
GPG key ID: A3FAAA06E6569B4C

120
ui/uk.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 15:15-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-05 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-30 13:04+0000\n"
"Last-Translator: volkov <d2oo1dle2x@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
"dialect/uk/>\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.2-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Переклад між мовами"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:14
msgid "translate;translation;"
msgstr "перекласти;переклад;translate;translation;"
msgstr "translate;translation;перекласти;переклад;транслейт;"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:10
msgid "A translation app for GNOME."
@ -96,16 +96,17 @@ msgstr "Copyright 20202022 Автори Dialect"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:17
msgid "translator-credits"
msgstr "Богдан Матвіїв"
msgstr ""
"Богдан Матвіїв\n"
"volkov <volkovissocool@gmail.com>"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Пошук мов…"
#: data/resources/preferences.ui:12
#, fuzzy
msgid "Providers"
msgstr "Пошуковий провайдер"
msgstr "Постачальник пошуку"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Translator"
@ -120,9 +121,8 @@ msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Прослуховування тексту"
#: data/resources/preferences.ui:48
#, fuzzy
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Виберіть один з доступних послуг перекладу."
msgstr "Виберіть один з доступних TTS сервісів."
#: data/resources/preferences.ui:81
msgid "Behavior"
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Поведінка"
#: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Live Translation"
msgstr "Переклад в реальному часі"
msgstr "Переклад у реальному часі"
#: data/resources/preferences.ui:85
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
@ -139,20 +139,21 @@ msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:91
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Показати переклади в Настільному пошуку"
msgstr "Показувати переклади при пошуку в стільниці"
#: data/resources/preferences.ui:92
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Попередження: Всі Настільні пошуки будуть відправлені в сервіс перекладу"
"Попередження: всі пошуки в стільниці будуть відправлятися постачальнику "
"перекладу"
#: data/resources/preferences.ui:105
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Комбінації клавіш для перекладу"
msgstr "Клавіатурне скорочення для виконання перекладу"
#: data/resources/preferences.ui:106
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Невиділений варіант буде використовуватися для розриву рядка."
msgstr "Невиділений варіант буде використовуватися для розриву строчки."
#: data/resources/preferences.ui:124
msgid "Default to Auto"
@ -160,31 +161,28 @@ msgstr "Автовизначення за замовчуванням"
#: data/resources/preferences.ui:125
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Використовуйте \"Авто\" як мову за замовчуванням"
msgstr "Використовувати \"Автовизначення мови\" як мову за замовчуванням"
#: data/resources/provider-preferences.blp:25
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:26
#, fuzzy
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Введіть URL-адресу служби перекладу."
msgstr "Введіть URL-адресу постачальника."
#: data/resources/provider-preferences.blp:36
#: data/resources/provider-preferences.blp:66
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "Скинути до початкового значення"
msgstr "Скинути до замовчування"
#: data/resources/provider-preferences.blp:56
msgid "API Key"
msgstr "Ключ API"
#: data/resources/provider-preferences.blp:57
#, fuzzy
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Введіть URL-адресу служби перекладу."
msgstr "Введіть ключ API постачальника."
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
@ -199,17 +197,17 @@ msgstr "Перекласти"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Переключення мов"
msgstr "Переключити мови"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Очистити вихідний текст"
msgstr "Очистити вхідний текст"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Копіювати переклад"
msgstr "Скопіювати переклад"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
@ -224,12 +222,12 @@ msgstr "Прослуховування тексту"
#: data/resources/shortcuts.blp:45
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Прослуховування вихідного тексту"
msgstr "Прослухати вхідний текст"
#: data/resources/shortcuts.blp:50
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Слухати переклад"
msgstr "Прослухати переклад"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
@ -249,7 +247,7 @@ msgstr "Вперед по історії"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Загальне"
msgstr "Загальні"
#: data/resources/shortcuts.blp:73
msgctxt "shortcuts window"
@ -259,7 +257,7 @@ msgstr "Налаштування"
#: data/resources/shortcuts.blp:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Комбінації клавіш"
msgstr "Клавіатурні скорочення"
#: data/resources/shortcuts.blp:83
msgctxt "shortcuts window"
@ -268,16 +266,15 @@ msgstr "Вийти"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr ""
msgstr "Використовувати стиль системи"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr ""
msgstr "Світлий стиль"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
#, fuzzy
msgid "Dark Style"
msgstr "Темний режим"
msgstr "Темний стиль"
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
@ -289,7 +286,7 @@ msgstr "Налаштування"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Комбінації клавіш"
msgstr "Клавіатурні скорочення"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
@ -306,7 +303,6 @@ msgstr "Повторити"
#: data/resources/window.blp:113 data/resources/window.blp:148
#: data/resources/window.blp:194 data/resources/window.blp:230
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Відкрити налаштування"
@ -328,12 +324,10 @@ msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:292
#, fuzzy
msgid "Previous Translation"
msgstr "Попередній переклад"
#: data/resources/window.blp:298
#, fuzzy
msgid "Next Translation"
msgstr "Наступний переклад"
@ -351,7 +345,7 @@ msgstr "Вставити"
#: data/resources/window.blp:421 data/resources/window.blp:540
msgid "Listen"
msgstr "Слухати"
msgstr "Прослухати"
#: data/resources/window.blp:442
msgid "Translate"
@ -362,22 +356,20 @@ msgid "Translating…"
msgstr "Переклад…"
#: data/resources/window.blp:519
#, fuzzy
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Не вдалося перекласти текст"
#: data/resources/window.blp:526
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
msgstr "Скопіювати"
#: data/resources/window.blp:534
#, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Переклад в реальному часі"
msgstr "Запропонувати переклад"
#: data/resources/window.blp:558
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Скасувати"
#: data/resources/window.blp:565
msgid "Save"
@ -385,68 +377,63 @@ msgstr "Зберегти"
#: dialect/languages.py:88
msgid "Auto"
msgstr "Визначити мову"
msgstr "Автовизначення мови"
#: dialect/preferences.py:121
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
msgstr "Редагувати налаштування постачальника"
#: dialect/preferences.py:123
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
msgstr "Немає налаштувань для цього постачальника"
#: dialect/window.py:380 dialect/window.py:1265
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
msgstr "Наданий ключ API є недійсним"
#: dialect/window.py:382
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
msgstr "Будь ласка, введіть дійсний ключ API у налаштуваннях."
#: dialect/window.py:385
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Будь ласка, введіть дійсний ключ API або приберіть його у налаштуваннях."
#: dialect/window.py:402 dialect/window.py:1273
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
msgstr "Ключ API є обов'язковм, щоб користуватися сервісом"
#: dialect/window.py:403
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
msgstr "Будь ласка, встановіть ключ для API у налаштуваннях."
#: dialect/window.py:416
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Не вдалося завантажити службу перекладача"
msgstr "Не вдалося завантажити сервіс перекладача"
#: dialect/window.py:417
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Будь ласка, повідомте про ваду до розробників Dialect, якщо проблема буде "
"повторюватися."
#: dialect/window.py:426
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Не вдалося завантажити службу перекладача"
msgstr "Не вдалося з'єднатися з сервісом перекладача"
#: dialect/window.py:427
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Не вдалося виконати переклад.\n"
"Будь ласка, перевірте з'єднання з мережею."
"Не вдалося з'єднатися з сервером. Будь ласка, перевірте з'єднання з мережею."
#: dialect/window.py:521
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Виникла проблема з мережею. Повторити?"
msgstr "Виникла проблема з мережею. Спробувати ще раз?"
#: dialect/window.py:535
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr ""
"Виникла проблема з мережею.\n"
"Будь ласка спробуйте ще раз."
msgstr "Виникла проблема з мережею. Будь ласка, спробуйте ще раз."
#: dialect/window.py:863
msgid "New translation has been suggested!"
@ -457,25 +444,20 @@ msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1035
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Досягнуто обмеження в 5000 символів!"
msgstr "Досягнуто обмеження в {} символ(ів)!"
#: dialect/window.py:1208
msgid "Did you mean: "
msgstr "Ви мали на увазі: "
#: dialect/window.py:1257
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Не вдалося виконати переклад.\n"
"Будь ласка, перевірте з'єднання з мережею."
msgstr "Не вдалося виконати переклад, будь ласка, перевірте з'єднання з мережею"
#: dialect/window.py:1281
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Історія перекладу"
msgstr "Помилка перекладу"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "африкаанс"