Update (Esperanto) translation using Weblate

Currently translated at 100.0% (66 of 66 strings)

Co-authored-by: phlostically <phlostically@mailinator.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/eo/
Translation: Dialect/Dialect
This commit is contained in:
phlostically 2021-07-14 00:38:35 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent 374f93e7b0
commit 2117689f2c
No known key found for this signature in database
GPG key ID: A3FAAA06E6569B4C

142
eo.po
View file

@ -8,173 +8,178 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 11:33+0530\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-13 22:38+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
"dialect/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93
msgid "Dialect"
msgstr ""
msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr ""
msgstr "Traduki inter lingvoj"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr ""
msgstr "traduko;traduki;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr ""
msgstr "Tradukilo por GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
msgid "Features:"
msgstr ""
msgstr "Funkcioj:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
msgstr ""
msgstr "Tradukado per neoficiala API por Google-Tradukilo"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
msgstr ""
"Tradukado per la API LibreTranslate, permesante al vi uzi ajnan servilon "
"Interrete disponeblan"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
msgid "Text to speech"
msgstr ""
msgstr "Prononcilo"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
msgid "Translation history"
msgstr ""
msgstr "Historio de tradukado"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
msgid "Automatic language detection"
msgstr ""
msgstr "Aŭtomata divenado de lingvo"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
msgid "Clipboard buttons"
msgstr ""
msgstr "Tondujaj butonoj"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
msgid "The Dialect Authors"
msgstr ""
msgstr "La aŭtoroj de Dialect"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
msgstr ""
msgstr "Kopirajto 20202021 La aŭtoroj de Dialect"
#: data/resources/about.ui:14
msgid "GitHub page"
msgstr ""
msgstr "Paĝo ĉe GitHub"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
msgid "translator-credits"
msgstr ""
msgstr "phlostically"
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
msgstr "Montri prononcon"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr ""
msgstr "Preferoj"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
msgstr "Fulmoklavoj"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr ""
msgstr "Pri Dialect"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr ""
msgstr "Aspekto"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr ""
msgstr "Malhela reĝimo"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior"
msgstr ""
msgstr "Konduto"
#: data/resources/preferences.ui:39
msgid "Live Translation"
msgstr ""
msgstr "Dumtajpa tradukado"
#: data/resources/preferences.ui:40
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
msgstr "Averto: Via IP-adreso eble malpermesiĝos pro API-misuzo."
#: data/resources/preferences.ui:54
msgid "Translation Shortcut"
msgstr ""
msgstr "Traduka fulmoklavo"
#: data/resources/preferences.ui:55
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr ""
msgstr "La neelektito uziĝos por linisalto."
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Default to Auto"
msgstr ""
msgstr "Implicite uzi «Aŭtomata»"
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr ""
msgstr "Uzi «Aŭtomata» kiel la implicitan lingvon"
#: data/resources/preferences.ui:76
msgid "Translator"
msgstr ""
msgstr "Tradukilo"
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr ""
msgstr "Elektu el la disponeblaj tradukaj servoj."
#: data/resources/preferences.ui:83
msgid "Translator Instance"
msgstr ""
msgstr "Traduka servilo"
#: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr ""
msgstr "Tajpu adreson de Interreta traduka servo."
#: data/resources/preferences.ui:109
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Redakti"
#: data/resources/preferences.ui:143
msgid "Reset to default"
msgstr ""
msgstr "Uzi impliciton"
#: data/resources/preferences.ui:158
msgid "Save"
msgstr ""
msgstr "Konservi"
#: data/resources/preferences.ui:175
msgid "Text-to-Speech"
msgstr ""
msgstr "Prononcilo"
#: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for TTS."
msgstr ""
msgstr "Uzi prononcilon de Google."
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr ""
msgstr "Serĉilo"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
@ -182,6 +187,9 @@ msgid ""
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Por malhelpi misuzon de la API, la GNOME-serĉilo en Dialekto malŝaltiĝas se "
"la dumtajpa tradukado funkcias. Certigu, ke la serĉilo ankaŭ estas ŝaltita "
"en la Agordoj de GNOME."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window"
@ -191,12 +199,12 @@ msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr ""
msgstr "Traduki"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr ""
msgstr "Ŝanĝi lingvojn"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
msgctxt "shortcuts window"
@ -246,12 +254,12 @@ msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "Ĝenerala"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr ""
msgstr "Preferoj"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105
msgctxt "shortcut window"
@ -261,97 +269,101 @@ msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr ""
msgstr "Forlasi"
#: data/resources/window.ui:42
msgid "Loading…"
msgstr ""
msgstr "Ŝargante…"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Could not load the translator service"
msgstr ""
msgstr "Ne eblis ŝargi tradukan servon"
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry"
msgstr ""
msgstr "Reprovi"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
msgstr ""
msgstr "Agordi preferojn"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728
msgid "Switch languages"
msgstr ""
msgstr "Ŝanĝi lingvojn"
#: data/resources/window.ui:274
msgid "Previous translation"
msgstr ""
msgstr "Antaŭa traduko"
#: data/resources/window.ui:293
msgid "Next translation"
msgstr ""
msgstr "Sekva traduko"
#: data/resources/window.ui:454
msgid "Clear"
msgstr ""
msgstr "Forviŝi"
#: data/resources/window.ui:470
msgid "Paste"
msgstr ""
msgstr "Alglui"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624
msgid "Listen"
msgstr ""
msgstr "Aŭskulti"
#: data/resources/window.ui:494
msgid "Translate"
msgstr ""
msgstr "Traduki"
#: data/resources/window.ui:605
msgid "Translating…"
msgstr ""
msgstr "Tradukante…"
#: data/resources/window.ui:613
msgid "Could not translate the text"
msgstr ""
msgstr "Ne eblis traduki la tekston"
#: data/resources/window.ui:639
msgid "Copy"
msgstr ""
msgstr "Kopii"
#: data/resources/window.ui:820
msgid "No network connection detected."
msgstr ""
msgstr "Neniu reta konekto troviĝis."
#: dialect/preferences.py:250
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr ""
msgstr "Ne estas valida servilo de {backend}"
#: dialect/window.py:229
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr ""
msgstr "Reta problemo okazis. Ĉu reprovi?"
#: dialect/window.py:233
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Reta problemo okazis.\n"
"Bonvolu reprovi."
#: dialect/window.py:489 dialect/window.py:493
msgid "Auto"
msgstr ""
msgstr "Aŭtomata"
#: dialect/window.py:765
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr ""
msgstr "Atingiĝis limo de 5000 skribsignoj!"
#: dialect/window.py:866
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
msgstr ""
"Traduko malsukcesis.\n"
"Bonvolu kontroli pri retaj problemoj."
#: dialect/window.py:882
msgid "Did you mean: "
msgstr ""
msgstr "Ĉu vi intencis la jenon: "