Update (Catalan) translation using Weblate

Currently translated at 100.0% (65 of 65 strings)

Update (Spanish) translation using Weblate

Currently translated at 100.0% (65 of 65 strings)

Co-authored-by: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/ca/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/es/
Translation: Dialect/Dialect
This commit is contained in:
Adolfo Jayme Barrientos 2021-05-27 03:34:31 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent 9603bf4000
commit 2011e757dd
No known key found for this signature in database
GPG key ID: A3FAAA06E6569B4C
2 changed files with 103 additions and 90 deletions

141
ca.po
View file

@ -8,173 +8,178 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-27 01:34+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
"ca/>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
msgid "Dialect"
msgstr ""
msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr ""
msgstr "Traduïu entre diverses llengües"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr ""
msgstr "tradueix;traducció;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr ""
msgstr "Una aplicació de traducció per al GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
msgid "Features:"
msgstr ""
msgstr "Funcionalitats:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
msgstr ""
msgstr "Traducció basada en una API no oficial del Google Translate"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
msgstr ""
"Traducció basada en lAPI del LibreTranslate, que us permet utilitzar "
"qualsevol instal·lació disponible a la xarxa"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
msgid "Text to speech"
msgstr ""
msgstr "Text a veu"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
msgid "Translation history"
msgstr ""
msgstr "Historial de traduccions"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
msgid "Automatic language detection"
msgstr ""
msgstr "Detecció automàtica de la llengua"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
msgid "Clipboard buttons"
msgstr ""
msgstr "Botons del porta-retalls"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
msgid "The Dialect Authors"
msgstr ""
msgstr "Els autors del Dialect"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
msgstr ""
msgstr "Drets dautor © 2020-2021 dels autors del Dialect"
#: data/resources/about.ui:14
msgid "Github page"
msgstr ""
msgstr "Pàgina al GitHub"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
msgid "translator-credits"
msgstr ""
msgstr "Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2021"
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
msgstr "Mostra la pronúncia"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr ""
msgstr "Preferències"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
msgstr "Dreceres de teclat"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr ""
msgstr "Quant al Dialect"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr ""
msgstr "Aspecte"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr ""
msgstr "Mode fosc"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior"
msgstr ""
msgstr "Comportament"
#: data/resources/preferences.ui:39
msgid "Live Translation"
msgstr ""
msgstr "Traducció en temps real"
#: data/resources/preferences.ui:40
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
msgstr "Avís: potser que us bloquin ladreça IP per abusar de lAPI."
#: data/resources/preferences.ui:54
msgid "Translation Shortcut"
msgstr ""
msgstr "Drecera de traducció"
#: data/resources/preferences.ui:55
msgid "Unselected choice will be used for line break."
msgstr ""
msgstr "Lopció no seleccionada sutilitzarà per al salt de línia."
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Default to Auto"
msgstr ""
msgstr "Automàtic per defecte"
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
msgstr ""
msgstr "Utilitza «Automàtic» com a llengua per defecte durant tot inici"
#: data/resources/preferences.ui:76
msgid "Translator"
msgstr ""
msgstr "Traductor"
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr ""
msgstr "Trieu un dels serveis de traducció disponibles."
#: data/resources/preferences.ui:83
msgid "Translator Instance"
msgstr ""
msgstr "Instal·lació del traductor"
#: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Specify URL of translation service."
msgstr ""
msgstr "Especifiqueu lURL del servei de traducció."
#: data/resources/preferences.ui:109
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Edita"
#: data/resources/preferences.ui:143
msgid "Reset to default"
msgstr ""
msgstr "Reinicialitza als valors per defecte"
#: data/resources/preferences.ui:158
msgid "Save"
msgstr ""
msgstr "Desa"
#: data/resources/preferences.ui:175
msgid "Text to Speech"
msgstr ""
msgstr "Text a veu"
#: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
msgstr ""
msgstr "Utilitza Google per a la funcionalitat de conversió de text a veu."
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr ""
msgstr "Proveïdor de cerques"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
@ -183,116 +188,124 @@ msgid ""
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
"enabled in GNOME Settings."
msgstr ""
"El Dialect té un proveïdor de cerques per al GNOME. Si activeu o desactiveu "
"la traducció en temps real aquí, també sactivarà o desactivarà el "
"proveïdor. Això té la finalitat devitar abusos de lAPI. Reviseu també que "
"aquesta funció estigui activada als paràmetres del GNOME."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "General"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr ""
msgstr "Preferències"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr ""
msgstr "Tradueix"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr ""
msgstr "Surt"
#: data/resources/window.ui:42
msgid "Loading..."
msgstr ""
msgstr "Sestà carregant…"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Failed loading translator backend"
msgstr ""
msgstr "No sha pogut carregar el motor de traducció"
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry"
msgstr ""
msgstr "Torna a provar"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
msgstr ""
msgstr "Obre les preferències"
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
msgid "Switch languages"
msgstr ""
msgstr "Canvia de llengua"
#: data/resources/window.ui:273
msgid "Previous translation"
msgstr ""
msgstr "Traducció anterior"
#: data/resources/window.ui:292
msgid "Next translation"
msgstr ""
msgstr "Traducció següent"
#: data/resources/window.ui:453
msgid "Clear"
msgstr ""
msgstr "Neteja"
#: data/resources/window.ui:468
msgid "Paste"
msgstr ""
msgstr "Enganxa"
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
msgid "Listen"
msgstr ""
msgstr "Escolta"
#: data/resources/window.ui:492
msgid "Translate"
msgstr ""
msgstr "Tradueix"
#: data/resources/window.ui:603
msgid "Translation in progress..."
msgstr ""
msgstr "Traducció en curs…"
#: data/resources/window.ui:611
msgid "Translation seems to have failed"
msgstr ""
msgstr "Sembla que ha fallat la traducció"
#: data/resources/window.ui:637
msgid "Copy"
msgstr ""
msgstr "Copia"
#: data/resources/window.ui:817
msgid "No network connection detected."
msgstr ""
msgstr "No sha detectat cap connexió de xarxa."
#: dialect/preferences.py:250
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr ""
msgstr "No és una instal·lació vàlida del {backend}"
#: dialect/window.py:229
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr ""
msgstr "Sha produït un problema amb la xarxa. Voleu tornar a intentar-ho?"
#: dialect/window.py:233
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Sha produït un problema amb la xarxa.\n"
"Torneu a intentar-ho."
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
msgid "Auto"
msgstr ""
msgstr "Automàtic"
#: dialect/window.py:784
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr ""
msgstr "Sha assolit el límit de 5000 caràcters."
#: dialect/window.py:876
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
msgstr ""
"Ha fallat la traducció.\n"
"Comproveu si hi ha problemes amb la xarxa."
#: dialect/window.py:892
msgid "Did you mean: "
msgstr ""
msgstr "Volíeu dir: "

52
es.po
View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 15:30+0000\n"
"Last-Translator: Mufeed Ali <fushinari@protonmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-27 01:34+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
"es/>\n"
"Language: es\n"
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Los Autores de Dialect"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 2020-2021 Los Autores de Dialect"
msgstr "Derechos de autor © 2020-2021 de los autores de Dialect"
#: data/resources/about.ui:14
msgid "Github page"
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Apariencia"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Modo Oscuro"
msgstr "Modo oscuro"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior"
@ -120,27 +120,27 @@ msgstr "Comportamiento"
#: data/resources/preferences.ui:39
msgid "Live Translation"
msgstr "Traducción en Vivo"
msgstr "Traducción en tiempo real"
#: data/resources/preferences.ui:40
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Advertencia: su IP podría ser bloqueada por abuso de API."
msgstr "Atención: su IP podría ser bloqueada por abuso de API."
#: data/resources/preferences.ui:54
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Atajo de Traducción"
msgstr "Atajo de traducción"
#: data/resources/preferences.ui:55
msgid "Unselected choice will be used for line break."
msgstr "La opción no seleccionada se utilizará para nueva línea."
msgstr "La opción no seleccionada se utilizará para el salto de renglón."
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Default to Auto"
msgstr "Automático Predeterminado"
msgstr "Automático predeterminado"
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
msgstr "Utilice \"Automático\" como idioma predeterminado en cada lanzamiento"
msgstr "Utilice «Automático» como idioma predeterminado en cada inicio"
#: data/resources/preferences.ui:76
msgid "Translator"
@ -148,15 +148,15 @@ msgstr "Traductor"
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Elige entre los servicios de traducción disponibles."
msgstr "Elija entre los servicios de traducción disponibles."
#: data/resources/preferences.ui:83
msgid "Translator Instance"
msgstr "Instancia de traductor"
msgstr "Instalación de traductor"
#: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Specify URL of translation service."
msgstr "Establece una URL del servicio de traducción."
msgstr "Especifique el URL del servicio de traducción."
#: data/resources/preferences.ui:109
msgid "Edit"
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "Editar"
#: data/resources/preferences.ui:143
msgid "Reset to default"
msgstr "Restablecer al valor por defecto"
msgstr "Restablecer valor predeterminado"
#: data/resources/preferences.ui:158
msgid "Save"
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Guardar"
#: data/resources/preferences.ui:175
msgid "Text to Speech"
msgstr "Texto a Voz"
msgstr "Texto a voz"
#: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Utilice Google para la funcionalidad Texto a Voz."
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr "Proveedor de Búsqueda"
msgstr "Proveedor de búsquedas"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
@ -189,10 +189,10 @@ msgid ""
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
"enabled in GNOME Settings."
msgstr ""
"Dialect tiene un proveedor de búsqueda para GNOME. Habilitar o deshabilitar "
"la Traducción en Vivo aquí también habilitará o deshabilitará el proveedor "
"de búsqueda. Esto es para reducir la posibilidad de abuso de API. También "
"asegúrese de que la función esté habilitada en la configuración de GNOME."
"Dialect tiene un proveedor de búsquedas para GNOME. Activar o desactivar la "
"traducción en tiempo real aquí también activará o desactivará el proveedor "
"de búsquedas, esto para reducir la posibilidad de abuso de API. Cerciórese "
"también de que la función esté activada en la configuración de GNOME."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window"
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Salir"
#: data/resources/window.ui:42
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
msgstr "Cargando"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Failed loading translator backend"
@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "Traducir"
#: data/resources/window.ui:603
msgid "Translation in progress..."
msgstr "Traducción en progreso..."
msgstr "Traducción en curso…"
#: data/resources/window.ui:611
msgid "Translation seems to have failed"
@ -272,12 +272,12 @@ msgstr "Copiar"
#: data/resources/window.ui:817
msgid "No network connection detected."
msgstr "No se detectó conexión de red."
msgstr "No se detectó ninguna conexión de red."
#: dialect/preferences.py:250
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "No es una instancia valida de {backend}"
msgstr "No es una instalación válida de {backend}"
#: dialect/window.py:229
msgid "A network issue has occured. Retry?"
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Automático"
#: dialect/window.py:784
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "¡Límite de 5000 caracteres alcanzado!"
msgstr "Se alcanzó el límite de 5000 caracteres."
#: dialect/window.py:876
msgid ""
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr ""
#: dialect/window.py:892
msgid "Did you mean: "
msgstr "Quizás quisiste decir: "
msgstr "Tal vez quiso decir: "
#~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom"