dialect-po/ui/sr.po
2025-07-18 08:45:48 -05:00

973 lines
22 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-18 08:35-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-10 13:21+0000\n"
"Last-Translator: Reportiv <reportiv@gmx.de>\n"
"Language-Team: Serbian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
"sr/>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.8-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:78
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Prevodi između jezika"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid ""
"translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:187
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Prevodilačka aplikacija za GNOME."
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Karakteristike:"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Prevođenje korišćenjem Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Prevođenje korišćenjem LibreTranslate API-ja, omogućava korišćenje bilo koje "
"javne instance"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Prevođenje korišćenjem Lingva Translate API-ja"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Translation based on Bing"
msgstr "Prevođenje korišćenjem Bing"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Prevođenje korišćenjem Yandex"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Translation based on DeepL"
msgstr "Prevođenje korišćenjem DeepL"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Text to speech"
msgstr "Tekst u govor"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23
msgid "Translation history"
msgstr "Istorija prevođenja"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Automatsko detektovanje jezika"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Dugmići za kopiranje"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Autori Dialect-a"
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Automatski"
#: dialect/main.py:188
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Sva prava zadržana 2020-2022 Autori Dialect-a"
#: dialect/main.py:190
msgid "translator-credits"
msgstr "Nikola Perović"
#: dialect/main.py:191
msgid "Donate"
msgstr "Doniraj"
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:8
#, fuzzy
msgid "Providers"
msgstr "Provajder pretrage"
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Prevodioc"
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Izaberite iz dostupnih prevodilačkih servisa."
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekst-u-glas"
#: dialect/preferences.ui:44
#, fuzzy
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Izaberite iz dostupnih prevodilačkih servisa."
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje"
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Prevod uživo"
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Upozorenje: Vaša IP adresa može biti zabranjena zbog API zloupotrebe."
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Prikaži prevode u desktop pretrazi"
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "Upozorenje: Sve desktop pretrage će biti poslate servisu za prevođenje"
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Prečice za prevođenje"
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Neizabrani izbor će se koristiti za prelom reda."
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Podrazumevano je automatsko"
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Koristi \"Automatsko\" za podrazumijevani jezik"
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Izgled"
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:132
#, fuzzy
msgid "Default Font Size"
msgstr "Podrazumevano je automatsko"
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Prevodioc"
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Prevedi"
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Obrni jezike"
#: dialect/shortcuts.blp:26
#, fuzzy
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Obrni jezike"
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Uklonite izvorni tekst"
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Kopiraj prevod"
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Prikaži izgovor"
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekst-u-govor"
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Slušaj izvorni tekst"
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Slušaj prevod"
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Idi nazad u istoriji"
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Idi naprijed u istoriji"
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Podešavanja"
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Prečice"
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Izađi"
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Prikaži izgovor"
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1203
msgid "Preferences"
msgstr "Podešavanja"
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Prečice na tastaturi"
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "O Dialect-u"
#: dialect/window.blp:72 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Učitavanje…"
#: dialect/window.blp:94 dialect/window.py:903 dialect/window.py:1187
#: dialect/window.py:1195 dialect/window.py:1211
msgid "Retry"
msgstr "Pokušaj ponovo"
#: dialect/window.blp:105 dialect/window.blp:146
msgid "Open Preferences"
msgstr "Otvori podešavanja"
#: dialect/window.blp:135
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Ukloni ključ i pokušaj ponovo"
#: dialect/window.blp:241
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:250
#, fuzzy
msgid "Previous Translation"
msgstr "Prethodni prevod"
#: dialect/window.blp:258
msgid "Next Translation"
msgstr "Naredni prevod"
#: dialect/window.blp:270
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:275
#, fuzzy
msgid "Switch Languages"
msgstr "Obrni jezike"
#: dialect/window.blp:282
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:380
msgid "Clear"
msgstr "Obriši"
#: dialect/window.blp:386
msgid "Paste"
msgstr "Nalepi"
#: dialect/window.blp:392 dialect/window.blp:510
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Slušaj"
#: dialect/window.blp:413
msgid "Translate"
msgstr "Prevedi"
#: dialect/window.blp:484
msgid "Translating…"
msgstr "Prevod u toku…"
#: dialect/window.blp:489
#, fuzzy
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Nije moguće prevesti tekst"
#: dialect/window.blp:496 dialect/search_provider/search_provider.in:245
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: dialect/window.blp:504
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Predloži prevod"
#: dialect/window.blp:528
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
#: dialect/window.blp:535
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"
#: dialect/window.py:399
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Neuspešno povezivanje sa prevodilačkim servisom"
#: dialect/window.py:400
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Ne možemo da se povežemo sa serverom. Proverite da li imate problema sa "
"internetom."
#: dialect/window.py:425 dialect/search_provider/search_provider.in:172
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Nije uspelo učitavanje prevodilačkog servisa"
#: dialect/window.py:426
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Ukoliko ovaj problem nastavi da se javlja, molimo prijavite ga u Dialect bug "
"tracker-u."
#: dialect/window.py:444 dialect/window.py:1201
#: dialect/search_provider/search_provider.in:192
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "API ključ je neophodan za korišćenje ovog servisa"
#: dialect/window.py:445
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Molimo podesite API ključ u podešavanjima."
#: dialect/window.py:448 dialect/window.py:1193
#: dialect/search_provider/search_provider.in:190
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "Dati API ključ nije validan"
#: dialect/window.py:450
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Molimo namestite validni API ključ u podešavanjima."
#: dialect/window.py:453
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Molimo namestite validni API ključ ili uklonite API ključ iz podešavanja."
#: dialect/window.py:495
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Nije uspelo učitavanje prevodilačkog servisa"
#: dialect/window.py:496
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Nije uspelo učitavanje prevodilačkog servisa"
#: dialect/window.py:498
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"Ne možemo da se povežemo sa serverom. Proverite da li imate problema sa "
"internetom."
#: dialect/window.py:542
#, fuzzy
msgid "Couldnt read selection clip board!"
msgstr "Kopiraj prevod"
#: dialect/window.py:630
msgid "Did you mean: "
msgstr "Da li ste mislili: "
#: dialect/window.py:793
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Kopiraj prevod"
#: dialect/window.py:824
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Predložen je novi prevod!"
#: dialect/window.py:826 dialect/window.py:830
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Predlog nije uspeo."
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Tekst-u-glas"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "Prevođenje nije uspelo, proverite da li imate problema sa internetom"
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Tekst-u-glas"
#: dialect/window.py:971
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Limit od {} znakova je dostignut!"
#: dialect/window.py:1185 dialect/search_provider/search_provider.in:188
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Prevođenje nije uspelo, proverite da li imate problema sa internetom"
#: dialect/window.py:1209 dialect/search_provider/search_provider.in:194
msgid "Translation failed"
msgstr "Prevođenje nije uspelo"
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Traži jezike…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Otvori podešavanja"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
#, fuzzy
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Unesite API ključ prevodilačkog servisa."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "Vrati na podrazumevano"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API ključ"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
#, fuzzy
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Unesite API ključ prevodilačkog servisa."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Otkaži"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
#, fuzzy
msgid "Follow System Style"
msgstr "Prati sistemski stil"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
#, fuzzy
msgid "Light Style"
msgstr "Svetli stil"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
#, fuzzy
msgid "Dark Style"
msgstr "Tamni stil"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:201
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:246
#, fuzzy
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Kopiraj prevod"
#, fuzzy
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Desio se problem sa internetom. Pokušaj ponovo?"
#, fuzzy
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "Desio se problem sa internetom. Molimo vas pokušajte ponovo."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "prevedi;prevod;"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "африканс"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "албански"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "амхарски"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "арапски"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "јерменски"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "азербејџански"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "баскијски"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "белоруски"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "бенгалски"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "босански"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "бугарски"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "каталонски"
#~ msgid "Cebuano"
#~ msgstr "себуански"
#~ msgid "Chichewa"
#~ msgstr "њанџа"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "кинески"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "поједностављени кинески"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "традиционални кинески"
#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "корзикански"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "хрватски"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "чешки"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "дански"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "холандски"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "енглески"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "есперанто"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "естонски"
#~ msgid "Filipino"
#~ msgstr "тагалог"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "фински"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "француски"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "западни фризијски"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "галицијски"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "грузијски"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "немачки"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "грчки"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "гуџарати"
#~ msgid "Haitian Creole"
#~ msgstr "хаићански"
#~ msgid "Hausa"
#~ msgstr "хауса"
#~ msgid "Hawaiian"
#~ msgstr "хавајски"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "хебрејски"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "хинди"
#~ msgid "Hmong"
#~ msgstr "хмоншки"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "мађарски"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "исландски"
#~ msgid "Igbo"
#~ msgstr "игбо"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "индонежански"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "ирски"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "италијански"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "јапански"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "Javanski"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "канада"
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "казашки"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "кмерски"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "кињаруанда"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "корејски"
#~ msgid "Kurdish (Kurmanji)"
#~ msgstr "курдски"
#~ msgid "Kyrgyz"
#~ msgstr "киргиски"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "лаоски"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "латински"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "летонски"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "литвански"
#~ msgid "Luxembourgish"
#~ msgstr "луксембуршки"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "македонски"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "малгашки"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "малајски"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "малајалам"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "малтешки"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "маорски"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "марати"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "монголски"
#~ msgid "Myanmar (Burmese)"
#~ msgstr "бурмански"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "непалски"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "норвешки"
#~ msgid "Odia (Oriya)"
#~ msgstr "одија"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "паштунски"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "персијски"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "пољски"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "португалски"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "пенџапски"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "румунски"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "руски"
#~ msgid "Samoan"
#~ msgstr "самоански"
#~ msgid "Scots Gaelic"
#~ msgstr "шкотски гелски"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "српски"
#~ msgid "Sesotho"
#~ msgstr "сесото"
#~ msgid "Shona"
#~ msgstr "шона"
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "синди"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "синхалешки"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "словачки"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "словеначки"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "сомалски"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "шпански"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "сундански"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "свахили"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "шведски"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "таџички"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "тамилски"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "татарски"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "телугу"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "тајски"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "турски"
#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "туркменски"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "украјински"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "урду"
#~ msgid "Uyghur"
#~ msgstr "ујгурски"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "узбечки"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "вијетнамски"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "велшки"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "коса"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "јидиш"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "јоруба"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "зулу"
#~ msgid "GitHub page"
#~ msgstr "GitHub stranica"
#~ msgid "Translator Instance"
#~ msgstr "Prevodilački servis"
#~ msgid "Enter a translation service URL."
#~ msgstr "Unesite URL prevodilačkog servisa."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Uredi"
#~ msgid "Use Google for TTS."
#~ msgstr "Koristite Google za TTS."
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} instance"
#~ msgstr "Ne validni {backend} servis"
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} API key"
#~ msgstr "Nevalidni {backend} API ključ"
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or "
#~ "report in the Dialect bug tracker if the issue persists."
#~ msgstr ""
#~ "Neuspelo učitavanje \"{url}\", proverite da li je adresa instance "
#~ "ispravna, ili prijavite problem u Dialect bug tracker-u, ukoliko problem "
#~ "nastavi da se javlja."
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
#~ " Please check for network issues or if the address is correct."
#~ msgstr ""
#~ "Ne možemo da se povežemo sa {service} instancom \"{url}.\"\n"
#~ " Proverite da li imate problema sa internetom i da li je adresa ispravna."
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Da bi smanjili zloupotrebu API-a, provajder pretraga za GNOME u Dialect-u "
#~ "je isključen kada je prevod uživo uključen. Osigurajte da je provajder "
#~ "pretrage takođe uključen u GNOME podešavanjima."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Nije pronađena internet konekcija."