dialect-po/ui/pt_BR.po
2025-07-18 08:45:48 -05:00

979 lines
23 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Portuguese (BR) translations for dialect package.
# Copyright (C) 2020 gi-lom
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# Gustavo Costa <gusta@null.net>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-18 08:35-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-30 16:00+0000\n"
"Last-Translator: John Peter Sa <johnppetersa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"dialect/dialect/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:78
msgid "Dialect"
msgstr "Dialeto"
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Traduza entre idiomas"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid ""
"translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
"Traduzir;tradução;Google Tradutor;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Tradutor;Bing Tradutor;Microsoft Tradutor;Yandex Tradutor; "
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:187
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Um aplicativo de tradução para o GNOME."
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Funções:"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Tradução baseada no Google Tradutor"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Tradução baseada na API LibreTranslate, permitindo que você use qualquer "
"instância pública"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Tradução baseada na API do Lingva Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Translation based on Bing"
msgstr "Tradução baseada no Bing"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Tradução baseada no Yandex"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Translation based on DeepL"
msgstr "Tradução baseada em DeepL"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Text to speech"
msgstr "Texto para fala"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23
msgid "Translation history"
msgstr "Histórico de tradução"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Detecção automática de idioma"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Botões da área de transferência"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Os autores do dialeto"
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: dialect/main.py:188
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Direito Autoral 20202022 Autores do Dialeto"
#: dialect/main.py:190
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Gustavo Costa <xfgusta@gmail.com>\n"
"Gabriel Gian <gabrielgian@protonmail.com>\n"
"Tiago Lucas Flach <tiagolucas9830@gmail.com>\n"
"Filipe Motta <luizfilipemotta@gmail.com>"
#: dialect/main.py:191
msgid "Donate"
msgstr "Doar"
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Editar configurações do provedor"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Nenhuma configuração para este provedor"
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Provedores"
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Tradutor"
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Escolher um dos serviços de tradução disponíveis."
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Texto-para-Fala"
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Escolher um dos serviços de texto-para-fala disponíveis."
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Tradução em tempo real"
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Atenção: seu endereço IP pode ser banido por abuso da API."
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Mostrar traduções na pesquisa da área de trabalho"
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Atenção: todas as pesquisas na área de trabalho serão enviadas para o "
"serviço de tradução"
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Atalho de tradução"
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "A escolha não selecionada será usada para quebra de linha."
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Automático por padrão"
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Usar \"Automático\" como o idioma padrão"
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Usar tamanho de fonte personalizado"
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "Caso contrário, o tamanho da fonte do sistema será usado."
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Tamanho de fonte padrão"
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "Alterar o tamanho por meio de atalhos não substitui isso."
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Tradutor"
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Traduzir"
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Alternar idiomas"
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Selecione o idioma de origem"
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Selecione o idioma de destino"
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Limpar texto original"
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Copiar tradução"
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar pronúncia"
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Aumentar o tamanho da fonte"
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Diminuir tamanho da fonte"
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Texto-para-fala"
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Ouvir texto original"
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Ouvir tradução"
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Voltar no histórico"
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Avançar no histórico"
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Desistir"
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar pronúncia"
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1203
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Sobre o Dialeto"
#: dialect/window.blp:72 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Carregando…"
#: dialect/window.blp:94 dialect/window.py:903 dialect/window.py:1187
#: dialect/window.py:1195 dialect/window.py:1211
msgid "Retry"
msgstr "Tentar novamente"
#: dialect/window.blp:105 dialect/window.blp:146
msgid "Open Preferences"
msgstr "Abrir preferências"
#: dialect/window.blp:135
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Remover a chave e tentar novamente"
#: dialect/window.blp:241
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"
#: dialect/window.blp:250
msgid "Previous Translation"
msgstr "Tradução anterior"
#: dialect/window.blp:258
msgid "Next Translation"
msgstr "Próxima tradução"
#: dialect/window.blp:270
msgid "Change Source Language"
msgstr "Alterar idioma de origem"
#: dialect/window.blp:275
msgid "Switch Languages"
msgstr "Alternar idiomas"
#: dialect/window.blp:282
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Alterar idioma de destino"
#: dialect/window.blp:380
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: dialect/window.blp:386
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: dialect/window.blp:392 dialect/window.blp:510
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Ouvir"
#: dialect/window.blp:413
msgid "Translate"
msgstr "Traduzir"
#: dialect/window.blp:484
msgid "Translating…"
msgstr "Traduzindo…"
#: dialect/window.blp:489
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Não foi possível traduzir o texto"
#: dialect/window.blp:496 dialect/search_provider/search_provider.in:245
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: dialect/window.blp:504
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Sugerir tradução"
#: dialect/window.blp:528
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: dialect/window.blp:535
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: dialect/window.py:399
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Não foi possível conectar ao serviço de tradução"
#: dialect/window.py:400
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Não foi possível conectar ao servidor. Verifique se há problemas de rede."
#: dialect/window.py:425 dialect/search_provider/search_provider.in:172
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Falha ao carregar o serviço de tradução"
#: dialect/window.py:426
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Relate o erro no rastreador de bugs do Dialeto se o problema persistir."
#: dialect/window.py:444 dialect/window.py:1201
#: dialect/search_provider/search_provider.in:192
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "Uma chave de API é necessária para usar o serviço"
#: dialect/window.py:445
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Defina uma chave de API nas preferências."
#: dialect/window.py:448 dialect/window.py:1193
#: dialect/search_provider/search_provider.in:190
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "A chave de API fornecida é inválida"
#: dialect/window.py:450
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Defina uma chave de API válida nas preferências."
#: dialect/window.py:453
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Defina uma chave de API válida ou desative a chave de API nas preferências."
#: dialect/window.py:495
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Falha ao carregar o serviço de texto para fala. Tentar novamente?"
#: dialect/window.py:496
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Falha ao carregar o serviço de conversão de texto em voz"
#: dialect/window.py:498
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"Falha ao carregar o serviço de conversão de texto em voz. Verifique se há "
"problemas de rede"
#: dialect/window.py:542
#, fuzzy
msgid "Couldnt read selection clip board!"
msgstr "Copiar tradução para área de transferência"
#: dialect/window.py:630
msgid "Did you mean: "
msgstr "Você quis dizer: "
#: dialect/window.py:793
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Copiado para a área de transferência"
#: dialect/window.py:824
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Uma nova tradução foi sugerida!"
#: dialect/window.py:826 dialect/window.py:830
msgid "Suggestion failed."
msgstr "A sugestão falhou."
#: dialect/window.py:894
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Falha na conversão de texto em fala"
#: dialect/window.py:898
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "Falha na conversão de texto em fala; verifique se há problemas de rede"
#: dialect/window.py:907
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Falha na conversão de texto em fala. Tentar novamente?"
#: dialect/window.py:971
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Limite de {} caracteres atingido!"
#: dialect/window.py:1185 dialect/search_provider/search_provider.in:188
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "A tradução falhou, verifique se há problemas de rede"
#: dialect/window.py:1209 dialect/search_provider/search_provider.in:194
msgid "Translation failed"
msgstr "A tradução falhou"
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Pesquisar idiomas…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Preferências do Provedor"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "URL da instância"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Insira uma URL de instância para o provedor."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Redefinir para padrão"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Chave de API"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Insira uma chave de API para o provedor."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Uso de Caracteres"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Cancelar áudio"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Seguir estilo do sistema"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Estilo claro"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Estilo escuro"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:201
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr "Traduzir \"{text}\" com {provider_name}"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:246
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Copiar tradução para área de transferência"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Ocorreu um problema de rede. Tentar novamente?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "Ocorreu um problema de rede. Tente novamente, por favor."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "traduzir;tradução;tradutor;"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "africâner"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "albanês"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "amárico"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "árabe"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "armênio"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "azerbaijano"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "basco"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "bielorrusso"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "bengali"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "bósnio"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "búlgaro"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "catalão"
#~ msgid "Cebuano"
#~ msgstr "cebuano"
#~ msgid "Chichewa"
#~ msgstr "nianja"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "chinês"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "chinês simplificado"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "chinês tradicional"
#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "corso"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "croata"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "tcheco"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "dinamarquês"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "holandês"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "inglês"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "esperanto"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "estoniano"
#~ msgid "Filipino"
#~ msgstr "tagalo"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "finlandês"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "francês"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "frísio ocidental"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "galego"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "georgiano"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "alemão"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "grego"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "guzerate"
#~ msgid "Haitian Creole"
#~ msgstr "haitiano"
#~ msgid "Hausa"
#~ msgstr "hauçá"
#~ msgid "Hawaiian"
#~ msgstr "havaiano"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "hebraico"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "híndi"
#~ msgid "Hmong"
#~ msgstr "hmong"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "húngaro"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "islandês"
#~ msgid "Igbo"
#~ msgstr "igbo"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "indonésio"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "irlandês"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "italiano"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "japonês"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "Javanês"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "canarim"
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "cazaque"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "khmer"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "quiniaruanda"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "coreano"
#~ msgid "Kurdish (Kurmanji)"
#~ msgstr "curdo"
#~ msgid "Kyrgyz"
#~ msgstr "quirguiz"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "laosiano"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "latim"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "letão"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "lituano"
#~ msgid "Luxembourgish"
#~ msgstr "luxemburguês"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "macedônio"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "malgaxe"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "malaio"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "malaiala"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "maltês"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "maori"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "marati"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "mongol"
#~ msgid "Myanmar (Burmese)"
#~ msgstr "birmanês"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "nepalês"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "norueguês"
#~ msgid "Odia (Oriya)"
#~ msgstr "oriá"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "pashto"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "persa"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "polonês"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "português"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "panjabi"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "romeno"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "russo"
#~ msgid "Samoan"
#~ msgstr "samoano"
#~ msgid "Scots Gaelic"
#~ msgstr "gaélico escocês"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "sérvio"
#~ msgid "Sesotho"
#~ msgstr "soto do sul"
#~ msgid "Shona"
#~ msgstr "xona"
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "sindi"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "cingalês"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "eslovaco"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "esloveno"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "somali"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "espanhol"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "sundanês"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "suaíli"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "sueco"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "tadjique"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "tâmil"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "tártaro"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "télugo"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "tailandês"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "turco"
#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "turcomeno"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "ucraniano"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "urdu"
#~ msgid "Uyghur"
#~ msgstr "uigur"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "uzbeque"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "vietnamita"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "galês"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "xhosa"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "iídiche"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "iorubá"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "zulu"
#~ msgid "GitHub page"
#~ msgstr "Página do GitHub"
#~ msgid "Translator Instance"
#~ msgstr "Instância do tradutor"
#~ msgid "Enter a translation service URL."
#~ msgstr "Insira o URL de um serviço de tradução."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editar"
#~ msgid "Use Google for TTS."
#~ msgstr "Usar o Google para TTS."
#~ msgid "Switch languages"
#~ msgstr "Alternar idiomas"
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} instance"
#~ msgstr "Não é uma instância {backend} válida"
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} API key"
#~ msgstr "Não é uma chave de API {backend} válida"
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or "
#~ "report in the Dialect bug tracker if the issue persists."
#~ msgstr ""
#~ "Falha ao carregar \"{url}\", verifique se o endereço da instância está "
#~ "correto ou relate no rastreador de bugs do Dialect se o problema "
#~ "persistir."
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
#~ " Please check for network issues or if the address is correct."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível conectar à instância do {service} \"{url}\".\n"
#~ " Verifique se há problemas de rede ou se o endereço está correto."
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Para reduzir o abuso da API, o provedor de pesquisa GNOME no Dialect é "
#~ "desativado quando a tradução em tempo real está ligada. Certifique-se de "
#~ "que o provedor de pesquisa também esteja ativado nas Configurações do "
#~ "GNOME."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Nenhuma conexão de rede detectada."
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Usa o Google para a funcionalidade Texto para Fala."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "O Dialect tem um provedor de pesquisa GNOME. Habilitar ou desabilitar a "
#~ "Tradução ao Vivo aqui também habilitará ou desabilitará o provedor de "
#~ "pesquisa. Isso é para reduzir a possibilidade de abuso de API. Certifique-"
#~ "se também de que o recurso esteja habilitado nas configurações do GNOME."
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Tradução em andamento..."
#~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom"
#~ msgid "Text translation up to 5000 chars"
#~ msgstr "Tradução de texto de até 5.000 caracteres"