dialect-po/ui/lv.po
2025-07-18 08:45:48 -05:00

975 lines
21 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-18 08:35-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-18 21:20+0000\n"
"Last-Translator: Roberts Gasūns <rob4iks3@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
"lv/>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 0 || n % 100 >= 11 && n % 100 <= "
"19) ? 0 : ((n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:78
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Valodu tulkošana"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid ""
"translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:187
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "GNOME tulkošanas applikācija."
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Iespējas:"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Tulkojums balstīts uz Google Tulkotāju"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Tulkojums balstīts uz LibreTranslate API, atļaujot jums izmantot jebkuru "
"publisku instanci"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Tulkojums balstīts uz Lingva Translate API"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
#, fuzzy
msgid "Translation based on Bing"
msgstr "Tulkojums balstīts uz Lingva Translate API"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
#, fuzzy
msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Tulkojums balstīts uz Google Tulkotāju"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
#, fuzzy
msgid "Translation based on DeepL"
msgstr "Tulkojums balstīts uz Google Tulkotāju"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Text to speech"
msgstr "Teksta lasīšana"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23
msgid "Translation history"
msgstr "Tulkošanas vēsture"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Automātiska valodas atpazīšana"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Starpliktuves pogas"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialect Autori"
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Automātiski"
#: dialect/main.py:188
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Autortiesības 20202022 The Dialect Authors"
#: dialect/main.py:190
msgid "translator-credits"
msgstr "Anonīms"
#: dialect/main.py:191
msgid "Donate"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:8
#, fuzzy
msgid "Providers"
msgstr "Meklēšanas Provaideris"
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Tulkotājs"
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Izvēlieties no pieejamajiem tulkošanas pakalpojumiem."
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Teksts-uz-Runu"
#: dialect/preferences.ui:44
#, fuzzy
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Izvēlieties no pieejamajiem tulkošanas pakalpojumiem."
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Darba režīms"
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Tūlītēja tulkošana"
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Uzmanību: Jūsu IP adrese varētu tikt bloķēta pārmērīgas API izmantošanas dēļ."
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Rādīt tulkojumus darbvirsmas meklētājā"
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Brīdinājums: Visi darbvirsmas meklējumi tiks nosūtīti tulkošanas pakalpojumam"
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Tulkošanas saīsne"
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Neatzīmētā izvēle tiks izmantota rindas pārtraukumam."
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Auto kā noklusējums"
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Izmantot \"Auto\" kā noklusējuma valodu"
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Izskats"
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:132
#, fuzzy
msgid "Default Font Size"
msgstr "Auto kā noklusējums"
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Tulkotājs"
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Tulkot"
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Pārslēgt Valodas"
#: dialect/shortcuts.blp:26
#, fuzzy
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Pārslēgt valodas"
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Nodzēst pirmtekstu"
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Kopēt tulkojumu"
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Parādīt Izrunu"
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Teksts-uz-Runu"
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Klausīties pirmtekstu"
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Klausīties tulkojumu"
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigācija"
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Atpakaļ vēsturē"
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Uz priekšu vēsturē"
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Vispārīgi"
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Iestatījumi"
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Saīsnes"
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Iziet"
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Rādīt izrunu"
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1203
msgid "Preferences"
msgstr "Iestatījumi"
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klaviatūras Saīsnes"
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Par Dialect"
#: dialect/window.blp:72 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Lādējās…"
#: dialect/window.blp:94 dialect/window.py:903 dialect/window.py:1187
#: dialect/window.py:1195 dialect/window.py:1211
msgid "Retry"
msgstr "Mēģināt vēlreiz"
#: dialect/window.blp:105 dialect/window.blp:146
msgid "Open Preferences"
msgstr "Atvērt iestatījumus"
#: dialect/window.blp:135
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Dzēst atslēgu un mēģināt atkārtoti"
#: dialect/window.blp:241
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:250
#, fuzzy
msgid "Previous Translation"
msgstr "Iepriekšējais tulkojums"
#: dialect/window.blp:258
#, fuzzy
msgid "Next Translation"
msgstr "Nākošais tulkojums"
#: dialect/window.blp:270
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:275
#, fuzzy
msgid "Switch Languages"
msgstr "Pārslēgt Valodas"
#: dialect/window.blp:282
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
#: dialect/window.blp:380
msgid "Clear"
msgstr "Notīrīt"
#: dialect/window.blp:386
msgid "Paste"
msgstr "Ielīmēt"
#: dialect/window.blp:392 dialect/window.blp:510
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Klausīties"
#: dialect/window.blp:413
msgid "Translate"
msgstr "Tulkot"
#: dialect/window.blp:484
msgid "Translating…"
msgstr "Notiek tulkošana…"
#: dialect/window.blp:489
#, fuzzy
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Neizdevās iztulkot tekstu"
#: dialect/window.blp:496 dialect/search_provider/search_provider.in:245
msgid "Copy"
msgstr "Kopēt"
#: dialect/window.blp:504
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Ieteikt tulkojumu"
#: dialect/window.blp:528
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
#: dialect/window.blp:535
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"
#: dialect/window.py:399
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Neizdevās pievienoties pie tulkošanas pakalpojuma"
#: dialect/window.py:400
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "Neizdevās pievienoties serverim. Lūdzu, pārbaudiet tīkla problēmas."
#: dialect/window.py:425 dialect/search_provider/search_provider.in:172
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Neizdevās ielādēt tulkošanas pakalpojumu"
#: dialect/window.py:426
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Lūdzu, paziņojiet par šo Dialect kļūdu izsekotājā, ja šī problēma turpinās."
#: dialect/window.py:444 dialect/window.py:1201
#: dialect/search_provider/search_provider.in:192
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "Pakalpojuma izmantošanai, nepieciešama API atslēga"
#: dialect/window.py:445
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Lūdzu, ievadiet iestatījumos API atslēgu."
#: dialect/window.py:448 dialect/window.py:1193
#: dialect/search_provider/search_provider.in:190
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "Norādītā API atslēga nav derīga"
#: dialect/window.py:450
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Lūdzu, ievadiet iestatījumos derīgu API atslēgu."
#: dialect/window.py:453
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "Lūdzu, ievadiet iestatījumos derīgu API atslēgu vai nodzēsiet to."
#: dialect/window.py:495
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Neizdevās ielādēt tulkošanas pakalpojumu"
#: dialect/window.py:496
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Neizdevās ielādēt tulkošanas pakalpojumu"
#: dialect/window.py:498
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr "Neizdevās pievienoties serverim. Lūdzu, pārbaudiet tīkla problēmas."
#: dialect/window.py:542
#, fuzzy
msgid "Couldnt read selection clip board!"
msgstr "Kopēt tulkojumu"
#: dialect/window.py:630
msgid "Did you mean: "
msgstr "Vai jūs domājāt: "
#: dialect/window.py:793
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Kopēt tulkojumu"
#: dialect/window.py:824
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Ir jauns tulkojuma ieteikums!"
#: dialect/window.py:826 dialect/window.py:830
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Ieteikums neizdevās."
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Teksts-uz-Runu"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "Tulkojums neizdevās, lūdzu, pārbaudiet tīkla kļūdas"
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Teksts-uz-Runu"
#: dialect/window.py:971
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "{} rakstzīmju limits ir sasniegts!"
#: dialect/window.py:1185 dialect/search_provider/search_provider.in:188
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Tulkojums neizdevās, lūdzu, pārbaudiet tīkla kļūdas"
#: dialect/window.py:1209 dialect/search_provider/search_provider.in:194
msgid "Translation failed"
msgstr "Tulkošana neizdevās"
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Meklēt valodas…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Atvērt iestatījumus"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
#, fuzzy
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Ievadiet tulkošanas pakalpojuma API atslēgu."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "Atiestatīt uz noklusējumu"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API atslēga"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
#, fuzzy
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Ievadiet tulkošanas pakalpojuma API atslēgu."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Atcelt"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
#, fuzzy
msgid "Follow System Style"
msgstr "Izmantot sistēmas skatu"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
#, fuzzy
msgid "Light Style"
msgstr "Gaišais skats"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
#, fuzzy
msgid "Dark Style"
msgstr "Tumšais skats"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:201
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:246
#, fuzzy
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Kopēt tulkojumu"
#, fuzzy
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Ir notikusi tīkla kļūda. Mēģināt vēlreiz?"
#, fuzzy
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "Ir notikusi tīkla kļūda. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "tulkot;translation;"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Afrikāņu"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "Albāņu"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Amharu"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arābu"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Armēņu"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Azerbaidžāņu"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Basku"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Baltkrievu"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengāļu"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "Bosniešu"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulgāru"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Katalāņu"
#~ msgid "Cebuano"
#~ msgstr "Sebuāno"
#~ msgid "Chichewa"
#~ msgstr "Čičeva"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Ķīniešu"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "Ķīniešu (Vienkāršotā)"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "Ķīniešu (Tradicionālā)"
#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "Korsikāņu"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Horvātu"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Čehu"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Dāņu"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Holandiešu"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Angļu"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Igauņu"
#~ msgid "Filipino"
#~ msgstr "Filipīniešu"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Somu"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Franču"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "Frīzu"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Galisiešu"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Gruzīnu"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Vācu"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Grieķu"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gudžaratu"
#~ msgid "Haitian Creole"
#~ msgstr "Haiti Kreolu"
#~ msgid "Hausa"
#~ msgstr "Hausa"
#~ msgid "Hawaiian"
#~ msgstr "Havajiešu"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Ebreju"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hindu"
#~ msgid "Hmong"
#~ msgstr "Hmong"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Ungāru"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "Islandiešu"
#~ msgid "Igbo"
#~ msgstr "Igbo"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "Indonēziešu"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Īru"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Itāļu"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japāņu"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "Javiešu"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kannada"
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "Kazahu"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "Khmeri"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "Kinyarwanda"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Korejiešu"
#~ msgid "Kurdish (Kurmanji)"
#~ msgstr "Kurdu (Kurmanji)"
#~ msgid "Kyrgyz"
#~ msgstr "Kirgīzu"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "Lao"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latīņu"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Latviešu"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Lietuviešu"
#~ msgid "Luxembourgish"
#~ msgstr "Luksemburgiešu"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "Maķedoniešu"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "Madagaskariešu"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "Malajiešu"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Malajalu"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "Maltiešu"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "Maori"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "Maratu"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Mongoļu"
#~ msgid "Myanmar (Burmese)"
#~ msgstr "Mjanma (birmiešu)"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "Nepāliešu"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norvēģu"
#~ msgid "Odia (Oriya)"
#~ msgstr "Odija (Orija)"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "Puštu"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Persiešu"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Poļu"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugāļu"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Pandžabī"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Rumāņu"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Krievu"
#~ msgid "Samoan"
#~ msgstr "Samoāņu"
#~ msgid "Scots Gaelic"
#~ msgstr "Skotu gēlu"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Serbu"
#~ msgid "Sesotho"
#~ msgstr "Sesoto"
#~ msgid "Shona"
#~ msgstr "Šona"
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "Sindhi"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "Sinhala"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovāku"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovēņu"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "Somālijas"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Spāņu"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "Sundaniešu"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "Svahili"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Zviedru"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "Tadžiku"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamilu"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "Tatāru"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugu"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Taju"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turku"
#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "Turkmēņu"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Ukraiņu"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "Urdu"
#~ msgid "Uyghur"
#~ msgstr "Uiguru"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "Uzbeku"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Vjetnamiešu"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "Velsiešu"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "Ksosa"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "Jidiš"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "Joruba"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "Zulu"
#~ msgid "GitHub page"
#~ msgstr "GitHub lapa"
#~ msgid "Translator Instance"
#~ msgstr "Tulkošanas Instance"
#~ msgid "Enter a translation service URL."
#~ msgstr "Ievadiet tulkošanas pakalpojuma URL."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Rediģēt"
#~ msgid "Use Google for TTS."
#~ msgstr "Izmantot lasīšanai Google."
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} instance"
#~ msgstr "Nederīga {backend} instance"
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} API key"
#~ msgstr "Nederīga {backend} API atslēga"
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or "
#~ "report in the Dialect bug tracker if the issue persists."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās ielādēt \"{url}\", pārbaudiet vai norādītā adrese ir pareiza, "
#~ "vai paziņojiet par šo kļūdu Dialect kļūdu izsekotājā, ja problēma "
#~ "turpinās."
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
#~ " Please check for network issues or if the address is correct."
#~ msgstr ""
#~ "Nav iespējams pievienoties pie {service} - \"{url}\"\n"
#~ "Lūdzu, pārbaudiet vai nav problēmu ar tīkla savienojumu un vai norādītā "
#~ "adrese ir pareiza."
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Lai samazinātu API pārmērīgu izmantošanu, GNOME meklēšanas provaideris "
#~ "Dialect programmā ir atslēgts, kad Tūlītējā tulkošana ir ieslēgta. "
#~ "Pārliecinieties, ka meklēšanas provaideris ir ieslēgts arī GNOME "
#~ "iestatījumos."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Tīkla savienojums netika atrasts."