dialect-po/ui/eu.po
2025-07-18 08:45:48 -05:00

983 lines
22 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-18 08:35-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-15 13:55+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Varela <sergitroll9@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
"eu/>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:78
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Itzuli hizkuntzen artean"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid ""
"translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:187
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "GNOMErako itzulpen-aplikazio bat."
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Ezaugarriak:"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Google Translateko APIren itzulpena"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"LibreTranslate APIan oinarritutako itzulpena, edozein instantzia erabiltzeko "
"aukera ematen duena"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Lingva Translateko API oinarritutako itzulpena"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Translation based on Bing"
msgstr "Bing-etik oinarritutako itzulpena"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Yandex-ek eskainitako itzulpena"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
#, fuzzy
msgid "Translation based on DeepL"
msgstr "Yandex-ek eskainitako itzulpena"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Text to speech"
msgstr "Ahozko testua"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23
msgid "Translation history"
msgstr "Itzulpenaren historia"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Hizkuntzen detekzio automatikoa"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Paper-zorroaren botoiak"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialect-en egileak"
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Automatikoa"
#: dialect/main.py:188
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright © 20202022 Dialect-en egileak"
#: dialect/main.py:190
msgid "translator-credits"
msgstr "Sergio Varela (https://hosted.weblate.org/user/IngrownMink4/)"
#: dialect/main.py:191
msgid "Donate"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Hornitzailearen ezarpenak editatu"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Ez dago ezarpenik hornitzaile honentzat"
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Hornitzaileak"
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Itzultzailea"
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Aukeran dituzun itzulpen-zerbitzuen artean aukeratu."
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Ahozko-testua"
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Aukeratu eskuragarri dauden TTS zerbitzuen artean."
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Portaera"
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Zuzeneko itzulpena"
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Oharra: zure IP helbidea bidegabea izan daiteke APIa gehiegikeriaz "
"erabiltzeagatik."
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Itzulpenak erakutsi mahaigaineko bilaketan"
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Adi: Mahaigain inguruneko bilaketa guztiak itzulpen-zerbitzura bidaliko dira"
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Itzulpen lasterbidea"
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Hautatu gabeko aukera lerro-jauzian erabiliko da."
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Lehenetsita, Automatikoa"
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "\"Auto\" hizkuntza lehenetsi gisa erabili"
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Itxura"
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: dialect/preferences.ui:132
#, fuzzy
msgid "Default Font Size"
msgstr "Lehenetsita, Automatikoa"
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Itzultzailea"
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Itzuli"
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Hizkuntza aldatu"
#: dialect/shortcuts.blp:26
#, fuzzy
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Jatorrizko hizkuntza aldatu"
#: dialect/shortcuts.blp:31
#, fuzzy
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Helmugako hizkuntza aldatu"
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Ezabatu jatorrizko testua"
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Kopiatu itzulpena"
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Erakutsi ahoskera"
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Ahozko-testua"
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Jatorrizko testua entzun"
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Itzulpena entzun"
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Nabigazioa"
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Historian atzera egitea"
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Historian aurrera egin"
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Lehentasunak"
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Lasterbideak"
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Irten"
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Erakutsi ahoskera"
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1203
msgid "Preferences"
msgstr "Lehentasunak"
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Teklatu-lasterbideak"
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Dialect-i buruz"
#: dialect/window.blp:72 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Kargatzen…"
#: dialect/window.blp:94 dialect/window.py:903 dialect/window.py:1187
#: dialect/window.py:1195 dialect/window.py:1211
msgid "Retry"
msgstr "Berriro saiatu"
#: dialect/window.blp:105 dialect/window.blp:146
msgid "Open Preferences"
msgstr "Ireki hobespenak"
#: dialect/window.blp:135
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Ezabatu giltza eta saiatu berriro"
#: dialect/window.blp:241
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu nagusia"
#: dialect/window.blp:250
msgid "Previous Translation"
msgstr "Aurreko itzulpena"
#: dialect/window.blp:258
msgid "Next Translation"
msgstr "Hurrengo itzulpena"
#: dialect/window.blp:270
msgid "Change Source Language"
msgstr "Jatorrizko hizkuntza aldatu"
#: dialect/window.blp:275
msgid "Switch Languages"
msgstr "Hizkuntza aldatu"
#: dialect/window.blp:282
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Helmugako hizkuntza aldatu"
#: dialect/window.blp:380
msgid "Clear"
msgstr "Garbitu"
#: dialect/window.blp:386
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"
#: dialect/window.blp:392 dialect/window.blp:510
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Entzun"
#: dialect/window.blp:413
msgid "Translate"
msgstr "Itzuli"
#: dialect/window.blp:484
msgid "Translating…"
msgstr "Itzultzen…"
#: dialect/window.blp:489
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Ezin izan da testua itzuli"
#: dialect/window.blp:496 dialect/search_provider/search_provider.in:245
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"
#: dialect/window.blp:504
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Iradoki itzulpena"
#: dialect/window.blp:528
msgid "Cancel"
msgstr "Ezeztatu"
#: dialect/window.blp:535
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: dialect/window.py:399
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Ezin izan da itzulpen-zerbitzura konektatu"
#: dialect/window.py:400
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "Ezin dugu zerbitzariarekin konektatu. Mesedez, aztertu sareko arazoak."
#: dialect/window.py:425 dialect/search_provider/search_provider.in:172
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Errorea itzulpen-zerbitzua kargatzean"
#: dialect/window.py:426
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Mesedez, bidali honen berri Dialect-en bug trackerrean, erroreak bere "
"horretan jarraitzen badu."
#: dialect/window.py:444 dialect/window.py:1201
#: dialect/search_provider/search_provider.in:192
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "APIko giltza bat behar da zerbitzu hau erabiltzeko"
#: dialect/window.py:445
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Mesedez, konfiguratu API giltza bat hobespesunetan."
#: dialect/window.py:448 dialect/window.py:1193
#: dialect/search_provider/search_provider.in:190
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "Emandako API giltza baliogabea da"
#: dialect/window.py:450
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Mesedez, konfiguratu API giltza bat hobespesunetan baliozkoa."
#: dialect/window.py:453
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Mesedez, konfiguratu API giltza baliozkotu bat edo kendu API giltza "
"lehentasunetan."
#: dialect/window.py:495
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Errorea itzulpen-zerbitzua kargatzean"
#: dialect/window.py:496
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Errorea itzulpen-zerbitzua kargatzean"
#: dialect/window.py:498
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr "Ezin dugu zerbitzariarekin konektatu. Mesedez, aztertu sareko arazoak."
#: dialect/window.py:542
#, fuzzy
msgid "Couldnt read selection clip board!"
msgstr "Kopiatu itzulpena"
#: dialect/window.py:630
msgid "Did you mean: "
msgstr "Zera esan nahi duzu: "
#: dialect/window.py:793
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Kopiatu itzulpena"
#: dialect/window.py:824
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Itzulpen berri bat iradoki da!"
#: dialect/window.py:826 dialect/window.py:830
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Iradokizunak huts egin zuen."
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Ahozko-testua"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "Itzulpenak huts egin du, egiaztatu sareko arazorik dagoen"
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Ahozko-testua"
#: dialect/window.py:971
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "{} karaktereko mugara iritsi zara!"
#: dialect/window.py:1185 dialect/search_provider/search_provider.in:188
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Itzulpenak huts egin du, egiaztatu sareko arazorik dagoen"
#: dialect/window.py:1209 dialect/search_provider/search_provider.in:194
msgid "Translation failed"
msgstr "Itzulpenak huts egin dute"
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Bilatu hizkuntzak…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
#, fuzzy
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Ireki hobespenak"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "Instantziaren URLa"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Sartu instantziaren URL bat hornitzailearentzat."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Lehenetsitako balioak berrezarri"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API giltza"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Sartu API gako bat hornitzailearentzat."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr ""
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Ezeztatu"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Sistemaren estiloari jarraitu"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Estilo argia"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Estilo iluna"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:201
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:246
#, fuzzy
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Kopiatu itzulpena"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Sarean arazo bat sortu da. Berriz saiatu?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "Sarean arazo bat sortu da. Mesedez, saiatu berriro."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "Itzuli;itzulpena;"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "afrikaansa"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "albaniera"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "amharera"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "arabiera"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "armeniera"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "azerbaijanera"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "euskara"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "bielorrusiera"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "bengalera"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "bosniera"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "bulgariera"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "katalana"
#~ msgid "Cebuano"
#~ msgstr "cebuanoera"
#~ msgid "Chichewa"
#~ msgstr "chewera"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "txinera"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "txinera sinplifikatua"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "txinera tradizionala"
#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "korsikera"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "kroaziera"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "txekiera"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "daniera"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "nederlandera"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "ingelesa"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "esperantoa"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "estoniera"
#~ msgid "Filipino"
#~ msgstr "tagaloa"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "finlandiera"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "frantsesa"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "frisiera"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "galiziera"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "georgiera"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "alemana"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "greziera"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "gujaratera"
#~ msgid "Haitian Creole"
#~ msgstr "Haitiko kreolera"
#~ msgid "Hausa"
#~ msgstr "hausa"
#~ msgid "Hawaiian"
#~ msgstr "hawaiiera"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "hebreera"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "hindia"
#~ msgid "Hmong"
#~ msgstr "hmonga"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "hungariera"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "islandiera"
#~ msgid "Igbo"
#~ msgstr "igboera"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "indonesiera"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "irlandera"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "italiera"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "japoniera"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "javera"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "kannada"
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "kazakhera"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "khemerera"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "kinyaruanda"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "koreera"
#~ msgid "Kurdish (Kurmanji)"
#~ msgstr "kurduera"
#~ msgid "Kyrgyz"
#~ msgstr "kirgizera"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "laosera"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "latina"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "letoniera"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "lituaniera"
#~ msgid "Luxembourgish"
#~ msgstr "luxenburgera"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "mazedoniera"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "malgaxea"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "malaysiera"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "malabarera"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "maltera"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "maoriera"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "marathera"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "mongoliera"
#~ msgid "Myanmar (Burmese)"
#~ msgstr "birmaniera"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "nepalera"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "norvegiera"
#~ msgid "Odia (Oriya)"
#~ msgstr "oriya"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "paxtunera"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "persiera"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "poloniera"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "portugesa"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "punjabera"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "errumaniera"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "errusiera"
#~ msgid "Samoan"
#~ msgstr "samoera"
#~ msgid "Scots Gaelic"
#~ msgstr "Eskoziako gaelikoa"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "serbiera"
#~ msgid "Sesotho"
#~ msgstr "hegoaldeko sothoera"
#~ msgid "Shona"
#~ msgstr "shonera"
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "sindhia"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "sinhala"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "eslovakiera"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "esloveniera"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "somaliera"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "espainiera"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "sundanera"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "swahilia"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "suediera"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "tajikera"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "tamilera"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "tatarera"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "telugua"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "thailandiera"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "turkiera"
#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "turkmenera"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "ukrainera"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "urdua"
#~ msgid "Uyghur"
#~ msgstr "uigurrera"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "uzbekera"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "vietnamera"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "galesa"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "xhosera"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "yiddisha"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "jorubera"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "zuluera"
#~ msgid "GitHub page"
#~ msgstr "GitHub orria"
#~ msgid "Translator Instance"
#~ msgstr "Itzultzailearen eskabidea"
#~ msgid "Enter a translation service URL."
#~ msgstr "Sartu itzulpen-zerbitzu baten URLa."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editatu"
#~ msgid "Use Google for TTS."
#~ msgstr "Google erabili TTSrako."
#~ msgid "Switch languages"
#~ msgstr "Hizkuntza aldatu"
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} instance"
#~ msgstr "Ez da {backend} baliozkotutako instantzia bat"
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} API key"
#~ msgstr "Ez da {backend}-ko API giltza balioduna"
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or "
#~ "report in the Dialect bug tracker if the issue persists."
#~ msgstr ""
#~ "\"{url}\" kargatzean huts egin duzu, egiaztatu eskabidearen helbidea "
#~ "zuzena den edo Dialect-en bug tracker-ean idatzi, erroreak bere horretan "
#~ "jarraitzen badu."
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
#~ " Please check for network issues or if the address is correct."
#~ msgstr ""
#~ "Ezin gara {service} \"{url}\" instantziara konektatu.\n"
#~ "Mesedez, egiaztatu konexio-arazoak dituzula edo helbidea zuzena dela."
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Para reducir el abuso de la API, el proveedor de búsqueda de GNOME en "
#~ "Dialect está desactivado cuando la traducción en vivo lo está. Asegúrese "
#~ "de que el proveedor de búsqueda también está activado en la Configuración "
#~ "de GNOME."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Ez da sare-konexiorik detektatu."
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Erabili Google-en testutik ahotserako funtzioa."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Dialectek GNOME bilatzeko hornitzaile bat du. Zuzeneko itzulpena aktibatu "
#~ "edo desaktibatu hemen ere GNOME bilaketa-hornitzailea aktibatuko edo "
#~ "desaktibatuko da. Hau da, APIa gehiegikeriaz erabiltzeko aukera "
#~ "murrizteko. Ziurtatu, halaber, ezaugarri hori GNOMEren konfigurazioan "
#~ "gaituta dagoela."
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Itzulpena egiten..."