dialect-po/ui/eo.po
2025-07-18 08:45:48 -05:00

953 lines
21 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-18 08:35-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-22 17:09+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
"dialect/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:78
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Traduki inter lingvoj"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid ""
"translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
"traduki;tradukilo;traduko;tradukado;Google-tradukilo;LibreTranslate;Lingva-"
"tradukilo;Bing-tradukilo;Microsoft-tradukilo;Yandex-tradukilo; "
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:187
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Tradukilo por GNOME."
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Funkcioj:"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Tradukado per Google-Tradukilo"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Tradukado per la API LibreTranslate, permesante al vi uzi ajnan publikan "
"servilon"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Tradukado per la API de Lingva Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Translation based on Bing"
msgstr "Tradukado per Bing"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Tradukado per Yandex"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Translation based on DeepL"
msgstr "Tradukado per DeepL"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Text to speech"
msgstr "Prononcilo"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23
msgid "Translation history"
msgstr "Historio de tradukado"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Aŭtomata divenado de lingvo"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Tondujaj butonoj"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "La aŭtoroj de Dialect"
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Aŭtomata"
#: dialect/main.py:188
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Kopirajto 20202023 La aŭtoroj de Dialect"
#: dialect/main.py:190
msgid "translator-credits"
msgstr "phlostically"
#: dialect/main.py:191
msgid "Donate"
msgstr "Donaci"
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Modifi agordojn pri provizanto"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Neniu agordo pri ĉi tiu provizanto"
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Provizantoj"
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Tradukilo"
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Elektu el la disponeblaj tradukaj servoj."
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Prononcilo"
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Elektu el la disponeblaj prononcaj servoj."
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Konduto"
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Dumtajpa tradukado"
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Averto: Via IP-adreso eble malpermesiĝos pro API-misuzo."
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Montri tradukojn en la Labortabla Serĉo"
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "Averto: ĉiuj labortablaj serĉoj estas sendotaj al la tradukservo"
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Traduka fulmoklavo"
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "La neelektito uziĝos por linisalto."
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Implicite uzi «Aŭtomata»"
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Uzi «Aŭtomata» kiel la implicitan lingvon"
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Aspekto"
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Uzi propran tiparan grandon"
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "Alie, la sistema tipara grando estos uzata."
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Implicita tipara grando"
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "Ŝanĝado de la tipara grando per fulmoklavoj ne modifas tiun agordon."
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Tradukilo"
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Traduki"
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Ŝanĝi lingvojn"
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Elekti fontan lingvon"
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Elekti celan lingvon"
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Forviŝi fontotekston"
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Kopii tradukon"
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Montri prononcon"
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Pligrandigi tiparon"
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Malpligrandigi tiparon"
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Prononcilo"
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Aŭskulti fontotekston"
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Aŭskulti tradukon"
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigado"
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Reen"
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Antaŭen"
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Ĝenerala"
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferoj"
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Fulmoklavoj"
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Forlasi"
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Montri prononcon"
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1203
msgid "Preferences"
msgstr "Preferoj"
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Fulmoklavoj"
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Pri Dialect"
#: dialect/window.blp:72 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Ŝargante…"
#: dialect/window.blp:94 dialect/window.py:903 dialect/window.py:1187
#: dialect/window.py:1195 dialect/window.py:1211
msgid "Retry"
msgstr "Reprovi"
#: dialect/window.blp:105 dialect/window.blp:146
msgid "Open Preferences"
msgstr "Agordi preferojn"
#: dialect/window.blp:135
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Forigi ŝlosilon kaj reprovi"
#: dialect/window.blp:241
msgid "Main Menu"
msgstr "Ĉefmenuo"
#: dialect/window.blp:250
msgid "Previous Translation"
msgstr "Antaŭa traduko"
#: dialect/window.blp:258
msgid "Next Translation"
msgstr "Sekva traduko"
#: dialect/window.blp:270
msgid "Change Source Language"
msgstr "Ŝanĝi fontan lingvon"
#: dialect/window.blp:275
msgid "Switch Languages"
msgstr "Ŝanĝi lingvojn"
#: dialect/window.blp:282
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Ŝanĝi celan lingvon"
#: dialect/window.blp:380
msgid "Clear"
msgstr "Forviŝi"
#: dialect/window.blp:386
msgid "Paste"
msgstr "Alglui"
#: dialect/window.blp:392 dialect/window.blp:510
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Aŭskulti"
#: dialect/window.blp:413
msgid "Translate"
msgstr "Traduki"
#: dialect/window.blp:484
msgid "Translating…"
msgstr "Tradukante…"
#: dialect/window.blp:489
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Ne eblis traduki la tekston"
#: dialect/window.blp:496 dialect/search_provider/search_provider.in:245
msgid "Copy"
msgstr "Kopii"
#: dialect/window.blp:504
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Proponi tradukon"
#: dialect/window.blp:528
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi"
#: dialect/window.blp:535
msgid "Save"
msgstr "Konservi"
#: dialect/window.py:399
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Ne eblis konektiĝi al traduka servo"
#: dialect/window.py:400
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "Ne eblis konektiĝi al servilo. Bonvolu kontroli pri retaj problemoj."
#: dialect/window.py:425 dialect/search_provider/search_provider.in:172
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Malsukcesis konektiĝi al la tradukservo"
#: dialect/window.py:426
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Bonvolu raporti tion en la cimspurilon de Dialect, se la problemo daŭras."
#: dialect/window.py:444 dialect/window.py:1201
#: dialect/search_provider/search_provider.in:192
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "API-ŝlosilo estas bezonata por uzi la servon"
#: dialect/window.py:445
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Bonvolu agordi API-ŝlosilon en la preferoj."
#: dialect/window.py:448 dialect/window.py:1193
#: dialect/search_provider/search_provider.in:190
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "La provizita API-ŝlosilo estas nevalida"
#: dialect/window.py:450
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Bonvolu agordi validan API-ŝlosilon en la preferoj."
#: dialect/window.py:453
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Bonvolu agordi validan API-ŝlosilon aŭ malagordi la API-ŝlosilon en la "
"preferoj."
#: dialect/window.py:495
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Malsukcesis konektiĝi al la tradukservo"
#: dialect/window.py:496
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Malsukcesis konektiĝi al la tradukservo"
#: dialect/window.py:498
#, fuzzy
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr "Ne eblis konektiĝi al servilo. Bonvolu kontroli pri retaj problemoj."
#: dialect/window.py:542
#, fuzzy
msgid "Couldnt read selection clip board!"
msgstr "Kopii tradukon en tondujon"
#: dialect/window.py:630
msgid "Did you mean: "
msgstr "Ĉu vi intencis la jenon: "
#: dialect/window.py:793
#, fuzzy
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Kopii tradukon en tondujon"
#: dialect/window.py:824
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Nova traduko estis proponita!"
#: dialect/window.py:826 dialect/window.py:830
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Proponado malsukcesis."
#: dialect/window.py:894
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Prononcilo"
#: dialect/window.py:898
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "Tradukado malsukcesis; bonvolu kontroli pri retaj problemoj"
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Prononcilo"
#: dialect/window.py:971
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Atingiĝis limo de {} skribsignoj!"
#: dialect/window.py:1185 dialect/search_provider/search_provider.in:188
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Tradukado malsukcesis; bonvolu kontroli pri retaj problemoj"
#: dialect/window.py:1209 dialect/search_provider/search_provider.in:194
msgid "Translation failed"
msgstr "Tradukado malsukcesis"
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Serĉi lingvojn…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Preferoj pri provizantoj"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "Servila retadreso"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Tajpu la servilan retadreson por la provizanto."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Restaŭri la impliciton"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API-ŝlosilo"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Tajpu API-ŝlosilon por la provizanto."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Uzado de skribsigno"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
#, fuzzy
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Nuligi"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Laŭ sistema etoso"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Hela etoso"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Malhela etoso"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:201
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr "Traduki «{text}» per {provider_name}"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:246
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Kopii tradukon en tondujon"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Reta problemo okazis. Ĉu reprovi?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "Reta problemo okazis. Bonvolu reprovi."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "traduko;traduki;"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Afrikanso"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "Albana"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Amhara"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Araba"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Armena"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Azerbajĝana"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Eŭska"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Belorusa"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengala"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "Bosna"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulgara"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Kataluna"
#~ msgid "Cebuano"
#~ msgstr "Cebuano"
#~ msgid "Chichewa"
#~ msgstr "Chichewa"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Ĉina"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "Ĉina (simpligita)"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "Ĉina (tradicia)"
#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "Korsika"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Kroata"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Ĉeĥa"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Dana"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Nederlanda"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Angla"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estona"
#~ msgid "Filipino"
#~ msgstr "Filipina"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Finna"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Franca"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "Frisa"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Galega"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Kartvela"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Germana"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Greka"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Guĝarata"
#~ msgid "Haitian Creole"
#~ msgstr "Haitikreola"
#~ msgid "Hausa"
#~ msgstr "Hausa"
#~ msgid "Hawaiian"
#~ msgstr "Havaja"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebrea"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hindia"
#~ msgid "Hmong"
#~ msgstr "Hmong"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Hungara"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "Islanda"
#~ msgid "Igbo"
#~ msgstr "Igbo"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "Indonezia"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Irlanda"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Itala"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japana"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "Java"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kannada"
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "Kazaĥa"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "Ĥmera"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "Ruanda"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Korea"
#~ msgid "Kurdish (Kurmanji)"
#~ msgstr "Kurda (norda dialekto)"
#~ msgid "Kyrgyz"
#~ msgstr "Kirgiza"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "Laosa"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latino"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Latva"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Litova"
#~ msgid "Luxembourgish"
#~ msgstr "Leceburga"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "Makedona"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "Malagasa"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "Malaja"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Malajala"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "Malta"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "Maoria"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "Marathi"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Mongola"
#~ msgid "Myanmar (Burmese)"
#~ msgstr "Birma"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "Nepala"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norvega"
#~ msgid "Odia (Oriya)"
#~ msgstr "Orisa"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "Pashto"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Persa"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Pola"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugala"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Punĝaba"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Rumana"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Rusa"
#~ msgid "Samoan"
#~ msgstr "Samoa"
#~ msgid "Scots Gaelic"
#~ msgstr "Skotgaela"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Serba"
#~ msgid "Sesotho"
#~ msgstr "Lesota"
#~ msgid "Shona"
#~ msgstr "Shona"
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "Sinda"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "Sinhalo"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovaka"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovena"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "Somalia"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Hispana"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "Sunda"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "Svahila"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Sveda"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "Taĝika"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamula"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "Tatara"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugua"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Taja"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turka"
#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "Turkmena"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Ukraina"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "Urduo"
#~ msgid "Uyghur"
#~ msgstr "Ujgura"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "Uzbeka"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Vjetnama"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "Kimra"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "Xhosa"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "Jido"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "Yoruba"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "Zulua"
#~ msgid "GitHub page"
#~ msgstr "Paĝo ĉe GitHub"
#~ msgid "Translator Instance"
#~ msgstr "Traduka servilo"
#~ msgid "Enter a translation service URL."
#~ msgstr "Tajpu adreson de Interreta traduka servo."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Redakti"
#~ msgid "Use Google for TTS."
#~ msgstr "Uzi prononcilon de Google."
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} instance"
#~ msgstr "Ne estas valida servilo de {backend}"
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} API key"
#~ msgstr "Ne estas valida API-ŝlosilo de {backend}"
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or "
#~ "report in the Dialect bug tracker if the issue persists."
#~ msgstr ""
#~ "Malsukcesis konektiĝi al «{url}». Kontrolu, ĉu la servila adreso estas "
#~ "ĝusta, aŭ raportu tion en la cimspurilon de Dialect, se la problemo "
#~ "daŭras."
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
#~ " Please check for network issues or if the address is correct."
#~ msgstr ""
#~ "Ne eblas konektiĝi al la servilo «{url}» de {service}.\n"
#~ " Bonvolu kontroli pri retaj problemoj aŭ ĉu la adreso estas ĝusta."
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Por malhelpi misuzon de la API, la GNOME-serĉilo en Dialekto malŝaltiĝas "
#~ "se la dumtajpa tradukado funkcias. Certigu, ke la serĉilo ankaŭ estas "
#~ "ŝaltita en la Agordoj de GNOME."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Neniu reta konekto troviĝis."