dialect-po/ui/el.po
2025-07-18 08:45:48 -05:00

938 lines
26 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-18 08:35-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-27 19:00+0000\n"
"Last-Translator: yiannis ioannides <sub@wai.ai>\n"
"Language-Team: Greek <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/el/"
">\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8.2-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:78
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Μεταφράστε διαφορετικές γλώσσες"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid ""
"translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
"μεταφράστε;μετάφραση;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:187
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Μια εφαρμογή μετάφρασης για το GNOME."
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Δυνατότητες:"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Μετάφραση βασισμένη στο Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Μετάφραση βασισμένη στο API του LibreTranslate, επιτρέποντας σας να "
"χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε ανοιχτή υπηρεσία"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Μετάφραση βασισμένη στο API του Lingva Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Translation based on Bing"
msgstr "Μετάφραση βασισμένη στο Bing"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Μετάφραση βασισμένη στο Yandex"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Translation based on DeepL"
msgstr "Μετάφραση βασισμένη στο DeepL"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Text to speech"
msgstr "Κείμενο σε ομιλία"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23
msgid "Translation history"
msgstr "Ιστορικό μεταφράσεων"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Αυτόματη αναγνώριση γλώσσας"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Κουμπιά προχείρου"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Οι συγγραφείς του Dialect"
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Αυτόματη"
#: dialect/main.py:188
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα 20202024 Οι συγγραφείς του Dialect"
#: dialect/main.py:190
msgid "translator-credits"
msgstr "Yiannis Ioannides"
#: dialect/main.py:191
msgid "Donate"
msgstr "Κάντε μια δωρεά"
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων παρόχου"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Δεν βρέθηκαν ρυθμίσεις για αυτόν τον πάροχο"
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Πάροχος"
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Μεταφραστής"
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Επιλέξτε από τις διαθέσιμες υπηρεσίες μετάφρασης."
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Κείμενο σε ομιλία"
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Επιλέξτε από τις διαθέσιμες υπηρεσίες TTS."
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά"
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Ζωντανή μετάφραση"
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Προσοχή: Η διεύθυνση IP σας μπορεί να αποκλειστεί λόγω κατάχρησης του API."
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Προβολή μεταφράσεων στην Αναζήτηση Φόντου"
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Προσοχή: Όλες οι αναζητήσεις φόντου θα αποσταλούν στην υπηρεσία μετάφρασης"
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Συντόμευση μετάφρασης"
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Η μη επιλεγμένη επιλογή θα χρησιμοποιηθεί για αλλαγή γραμμής."
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Προεπιλογή σε Αυτόματη"
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Χρήση του \"Αυτόματη\" ως προεπιλεγμένη γλώσσα"
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Εμφάνιση"
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου μεγέθους γραμματοσειράς"
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
"Διαφορετικά θα χρησιμοποιηθεί το προεπιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς του "
"συστήματος"
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Προεπιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς"
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "Αλλάζοντας το μέγεθος μέσω συντομεύσεων δεν θα αντικαταστήσει αυτό."
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Μεταφραστής"
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Μετάφραση"
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Εναλλαγή γλωσσών"
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Επιλογή αρχικής γλώσσας"
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Επιλογή μεταφραζόμενης γλώσσας"
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Εκκαθάριση αρχικού κειμένου"
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Αντιγραφή μετάφρασης"
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Προβολή προφοράς"
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Αύξηση μεγέθους γραμματοσειράς"
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Μείωση μεγέθους γραμματοσειράς"
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Κείμενο σε Ομιλία"
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Ακρόαση αρχικού κειμένου"
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Ακρόαση μετάφρασης"
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Πλοήγηση"
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Πηγαίνετε πίσω στο ιστορικό"
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Πηγαίνετε μπροστά στo ιστορικό"
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις"
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Προβολή προφοράς"
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1203
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Σχετικά με το Dialect"
#: dialect/window.blp:72 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Φόρτωση…"
#: dialect/window.blp:94 dialect/window.py:903 dialect/window.py:1187
#: dialect/window.py:1195 dialect/window.py:1211
msgid "Retry"
msgstr "Επανάληψη προσπάθειας"
#: dialect/window.blp:105 dialect/window.blp:146
msgid "Open Preferences"
msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων"
#: dialect/window.blp:135
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Αφαίρεση κλειδιού και επανάληψη προσπάθειας"
#: dialect/window.blp:241
msgid "Main Menu"
msgstr "Κυρίως μενού"
#: dialect/window.blp:250
msgid "Previous Translation"
msgstr "Προηγούμενη μετάφραση"
#: dialect/window.blp:258
msgid "Next Translation"
msgstr "Επόμενη μετάφραση"
#: dialect/window.blp:270
msgid "Change Source Language"
msgstr "Αλλαγή αρχικής γλώσσας"
#: dialect/window.blp:275
msgid "Switch Languages"
msgstr "Εναλλαγή γλωσσών"
#: dialect/window.blp:282
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Αλλαγή μεταφραζόμενης γλώσσας"
#: dialect/window.blp:380
msgid "Clear"
msgstr "Εκκαθάριση"
#: dialect/window.blp:386
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
#: dialect/window.blp:392 dialect/window.blp:510
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Ακρόαση"
#: dialect/window.blp:413
msgid "Translate"
msgstr "Μετάφραση"
#: dialect/window.blp:484
msgid "Translating…"
msgstr "Μεταφράζοντας…"
#: dialect/window.blp:489
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετάφραση του κειμένου"
#: dialect/window.blp:496 dialect/search_provider/search_provider.in:245
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: dialect/window.blp:504
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Πρόταση μετάφρασης"
#: dialect/window.blp:528
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"
#: dialect/window.blp:535
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: dialect/window.py:399
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στην υπηρεσία μετάφρασης"
#: dialect/window.py:400
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στον server. Ελέγξτε για προβλήματα δικτύου."
#: dialect/window.py:425 dialect/search_provider/search_provider.in:172
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της υπηρεσίας μετάφρασης"
#: dialect/window.py:426
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Παρακαλώ αναφέρετε το στο κέντρο σφαλμάτων του Dialect σε περίπτωση εμμονής "
"του προβλήματος."
#: dialect/window.py:444 dialect/window.py:1201
#: dialect/search_provider/search_provider.in:192
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "Είναι απαραίτητο το κλειδί API για τη χρήση της υπηρεσίας"
#: dialect/window.py:445
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Παρακαλώ ορίστε το κλειδί API στο μενού προτιμήσεων."
#: dialect/window.py:448 dialect/window.py:1193
#: dialect/search_provider/search_provider.in:190
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "Το επιλεγμένο κλειδί API δεν είναι έγκυρο"
#: dialect/window.py:450
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα έγκυρο κλειδί API στο μενού προτιμήσεων."
#: dialect/window.py:453
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Παρακαλώ ορίστε ένα έγκυρο κλειδί API ή αφαιρέστε το στο μενού προτιμήσεων."
#: dialect/window.py:495
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της υπηρεσίας διερμήνευσης. Επανάληψη;"
#: dialect/window.py:496
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της υπηρεσίας διερμήνευσης"
#: dialect/window.py:498
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της υπηρεσίας διερμήνευσης, ελέγξτε για "
"προβλήματα δικτύου"
#: dialect/window.py:542
#, fuzzy
msgid "Couldnt read selection clip board!"
msgstr "Αντιγραφή μετάφρασης στο αρχείο"
#: dialect/window.py:630
msgid "Did you mean: "
msgstr "Μήπως εννοούσες: "
#: dialect/window.py:793
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Αντεγράφη στο αρχείο"
#: dialect/window.py:824
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Προτάθηκε νέα μετάφραση!"
#: dialect/window.py:826 dialect/window.py:830
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Η πρόταση απέτυχε."
#: dialect/window.py:894
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Η διερμήνευση απέτυχε"
#: dialect/window.py:898
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "Η διερμήνευση απέτυχε, ελέγξτε για προβλήματα δικτύου"
#: dialect/window.py:907
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Η διερμήνευση απέτυχε. Επανάληψη;"
#: dialect/window.py:971
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Φτάσατε το όριο των {} χαρακτήρων!"
#: dialect/window.py:1185 dialect/search_provider/search_provider.in:188
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Η μετάφραση απέτυχε, ελέγξτε για προβλήματα δικτύου"
#: dialect/window.py:1209 dialect/search_provider/search_provider.in:194
msgid "Translation failed"
msgstr "Η μετάφραση απέτυχε"
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Αναζήτηση γλωσσών…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις παρόχου"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "Διεύθυνση διακομιστή"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Εισάγετε μια διεύθυνση διακομιστή για τον πάροχο μετάφρασης."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Επαναφορά προεπιλογής"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Κλειδί API"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Εισάγετε ένα κλειδί API παρόχου μετάφρασης."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Χρήση χαρακτήρα"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Ακύρωση ήχου"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Προεπιλεγμένο θέμα συστήματος"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Φωτεινό θέμα"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Σκούρο θέμα"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:201
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr "Μετάφραση “{text}” μέσω {provider_name}"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:246
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή μετάφρασης στο αρχείο"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Παρουσιάστηκε πρόβλημα δικτύου. Επανάληψη προσπάθειας;"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "Παρουσιάστηκε πρόβλημα δικτύου. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά."
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "μετάφρασε;μετάφραση;"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Αφρικάανς"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "Αλβανικά"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Αμχαρικά"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Αραβικά"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Αρμενικά"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Αζερμπαϊτζανικά"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Βασκικά"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Λευκορωσικά"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Βεγγαλικά"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "Βοσνιακά"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Βουλγαρικά"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Καταλανικά"
#~ msgid "Cebuano"
#~ msgstr "Σεμπουάνο"
#~ msgid "Chichewa"
#~ msgstr "Νιάντζα"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Κινεζικά"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "Απλοποιημένα Κινεζικά"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "Παραδοσιακά Κινεζικά"
#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "Κορσικανικά"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Κροατικά"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Τσεχικά"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Δανικά"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Ολλανδικά"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Αγγλικά"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Εσπεράντο"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Εσθονικά"
#~ msgid "Filipino"
#~ msgstr "Τάγκαλογκ"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Φινλανδικά"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Γαλλικά"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "Δυτικά Φριζικά"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Γαλικιανά"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Γεωργιανά"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Γερμανικά"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Ελληνικά"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Γκουτζαρατικά"
#~ msgid "Haitian Creole"
#~ msgstr "Αϊτιανά"
#~ msgid "Hausa"
#~ msgstr "Χάουσα"
#~ msgid "Hawaiian"
#~ msgstr "Χαβαϊκά"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Εβραϊκά"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Χίντι"
#~ msgid "Hmong"
#~ msgstr "Χμονγκ"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Ουγγρικά"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "Ισλανδικά"
#~ msgid "Igbo"
#~ msgstr "Ίγκμπο"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "Ινδονησιακά"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Ιρλανδικά"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Ιταλικά"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Ιαπωνικά"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "Ιαβαϊκά"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Κανάντα"
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "Καζακικά"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "Χμερ"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "Κινιαρουάντα"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Κορεατικά"
#~ msgid "Kurdish (Kurmanji)"
#~ msgstr "Κουρδικά"
#~ msgid "Kyrgyz"
#~ msgstr "Κιργιζικά"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "Λαοτινά"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Λατινικά"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Λετονικά"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Λιθουανικά"
#~ msgid "Luxembourgish"
#~ msgstr "Λουξεμβουργιανά"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "Σλαβομακεδονικά"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "Μαλγασικά"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "Μαλαισιανά"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Μαλαγιαλαμικά"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "Μαλτεζικά"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "Μαορί"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "Μαραθικά"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Μογγολικά"
#~ msgid "Myanmar (Burmese)"
#~ msgstr "Βιρμανικά"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "Νεπαλικά"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Νορβηγικά"
#~ msgid "Odia (Oriya)"
#~ msgstr "Όντια"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "Πάστο"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Περσικά"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Πολωνικά"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Πορτογαλικά"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Παντζαπικά"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Ρουμανικά"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Ρωσικά"
#~ msgid "Samoan"
#~ msgstr "Σαμοανά"
#~ msgid "Scots Gaelic"
#~ msgstr "Σκωτικά Κελτικά"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Σερβικά"
#~ msgid "Sesotho"
#~ msgstr "Νότια Σόθο"
#~ msgid "Shona"
#~ msgstr "Σόνα"
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "Σίντι"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "Σινχαλεζικά"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Σλοβακικά"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Σλοβενικά"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "Σομαλικά"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Ισπανικά"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "Σουνδανικά"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "Σουαχίλι"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Σουηδικά"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "Τατζικικά"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Ταμιλικά"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "Ταταρικά"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Τελούγκου"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Ταϊλανδικά"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Τουρκικά"
#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "Τουρκμενικά"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Ουκρανικά"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "Ούρντου"
#~ msgid "Uyghur"
#~ msgstr "Ουιγουρικά"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "Ουζμπεκικά"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Βιετναμικά"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "Ουαλικά"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "Κόσα"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "Γίντις"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "Γιορούμπα"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "Ζουλού"
#~ msgid "GitHub page"
#~ msgstr "Σελίδα GitHub"
#, fuzzy
#~ msgid "Translator Instance"
#~ msgstr "Instance Μεταφραστή"
#~ msgid "Enter a translation service URL."
#~ msgstr "Εισαγάγετε μια διεύθυνση URL υπηρεσίας μετάφρασης."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Επεξεργασία"
#~ msgid "Use Google for TTS."
#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε το Google για κείμενο σε ομιλία."
#~ msgid "Switch languages"
#~ msgstr "Εναλλαγή γλωσσών"
#, fuzzy, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} instance"
#~ msgstr "Μη έγκυρη {backend} instance."
#, fuzzy, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} API key"
#~ msgstr "Μη έγκυρη {backend} instance."
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Για να μειωθεί η κατάχρηση API, ο πάροχος αναζήτησης GNOME στο Dialect "
#~ "απενεργοποιείται όταν η ζωντανή μετάφραση είναι ενεργοποιημένη. "
#~ "Βεβαιωθείτε ότι ο πάροχος αναζήτησης είναι επίσης ενεργοποιημένος στις "
#~ "Ρυθμίσεις GNOME."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Δεν εντοπίστηκε σύνδεση δικτύου."