dialect-po/ui/bg.po
2025-07-18 08:45:48 -05:00

564 lines
18 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-18 08:35-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-09 23:01+0000\n"
"Last-Translator: twlvnn <kraft_werk@tutanota.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
"dialect/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8.2\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:78
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Преведи към други езици"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid ""
"translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
"преведи;превод;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:187
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Приложение за превеждане за GNOME."
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Функции:"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Превод чрез Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Превод чрез програмния интерфейс (API) на LibreTranslate, който ви позволява "
"да използвате всяка публична инстанция"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Превод чрез Lingva Translate API"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Translation based on Bing"
msgstr "Превод чрез Bing"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Превод чрез Yandex"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Translation based on DeepL"
msgstr "Превод чрез DeepL"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Text to speech"
msgstr "Текст към реч"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23
msgid "Translation history"
msgstr "История с преводи"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Автоматично разпознаване на език"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Бутони за буфера за обмен"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Автори на „Dialect“"
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Автоматично"
#: dialect/main.py:188
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Авторски права 2020-2024 Автори на „Dialect“"
#: dialect/main.py:190
msgid "translator-credits"
msgstr "twlvnn <kraft_werk@tutanota.com>"
#: dialect/main.py:191
msgid "Donate"
msgstr "Даряване"
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Редактиране на настройките на преводача"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Няма настройки за този преводач"
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Преводачи"
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Преводач"
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Изберете от наличните преводачески услуги."
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Текст-към-Реч"
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Изберете от наличните TTS услуги."
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Превод в реално време"
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Внимание: Вашият IP адрес може да бъде забранен за злоупотреба с преводача."
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Показване на преводите в търсачката на работния плот"
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Внимание: Всички търсения от работния плот ще бъдат изпратени до преводача"
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Клавишна комбинация за бърз превод"
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Неизбраният избор ще се използва за нов ред."
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Автоматично по подразбиране"
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Използване на \"автоматично\" като език по подразбиране"
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Изглед"
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Използвайте персонализиран размер на шрифта"
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "В противен случай се използва системния размер на шрифта."
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Размер на шрифта по подразбиране"
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "Променяйки размера чрез клавишни комбинации не презаписване това."
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Преводач"
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Превеждане"
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Разменяне на езиците"
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Изберете езика от който ще превеждате"
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Изберете езика към който ще превеждате"
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Изчистване на въведения текст"
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Копиране на превода"
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Показване на произношението"
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Увеличете размера на шрифта"
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Намалете размера на шрифта"
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Текст-към-Реч"
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Чуйте въведения текст"
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Чуйте превода"
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Назад в историята"
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Напред в историята"
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Общи"
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Клавишни комбинации"
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Спиране на програмата"
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Показване на произношението"
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1203
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавишни комбинации"
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Относно „Dialect“"
#: dialect/window.blp:72 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Зареждане…"
#: dialect/window.blp:94 dialect/window.py:903 dialect/window.py:1187
#: dialect/window.py:1195 dialect/window.py:1211
msgid "Retry"
msgstr "Повторете"
#: dialect/window.blp:105 dialect/window.blp:146
msgid "Open Preferences"
msgstr "Отворете настройките"
#: dialect/window.blp:135
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Премахнете ключа и опитайте отново"
#: dialect/window.blp:241
msgid "Main Menu"
msgstr "Основно меню"
#: dialect/window.blp:250
msgid "Previous Translation"
msgstr "Предишен превод"
#: dialect/window.blp:258
msgid "Next Translation"
msgstr "Следващ превод"
#: dialect/window.blp:270
msgid "Change Source Language"
msgstr "Променете езика от който ще превеждате"
#: dialect/window.blp:275
msgid "Switch Languages"
msgstr "Разменяне на езиците"
#: dialect/window.blp:282
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Променете езика към който ще превеждате"
#: dialect/window.blp:380
msgid "Clear"
msgstr "Изчистване"
#: dialect/window.blp:386
msgid "Paste"
msgstr "Поставяне"
#: dialect/window.blp:392 dialect/window.blp:510
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Чуйте"
#: dialect/window.blp:413
msgid "Translate"
msgstr "Превеждане"
#: dialect/window.blp:484
msgid "Translating…"
msgstr "Превеждане…"
#: dialect/window.blp:489
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Неуспешно превеждане на текста"
#: dialect/window.blp:496 dialect/search_provider/search_provider.in:245
msgid "Copy"
msgstr "Копиране"
#: dialect/window.blp:504
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Предложи превод"
#: dialect/window.blp:528
msgid "Cancel"
msgstr "Отказване"
#: dialect/window.blp:535
msgid "Save"
msgstr "Запазване"
#: dialect/window.py:399
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Неуспешна установяване на връзката с преводача"
#: dialect/window.py:400
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Връзката към сървъра е неуспешна. Моля, проверете за проблеми в мрежата."
#: dialect/window.py:425 dialect/search_provider/search_provider.in:172
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Неуспешно зареждане на преводача"
#: dialect/window.py:426
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Докладвайте това в системата за проследяване на бъгове на „Dialect“, ако "
"проблемът продължи."
#: dialect/window.py:444 dialect/window.py:1201
#: dialect/search_provider/search_provider.in:192
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "За използване на услугата е необходим API ключ"
#: dialect/window.py:445
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Моля, задайте API ключ в предпочитанията."
#: dialect/window.py:448 dialect/window.py:1193
#: dialect/search_provider/search_provider.in:190
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "Зададения API ключ е невалиден"
#: dialect/window.py:450
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Моля, задайте валиден API ключ в предпочитанията."
#: dialect/window.py:453
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Моля, задайте валиден API ключ или изчистете API полето в предпочитанията."
#: dialect/window.py:495
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr "Услугата за текст-към-реч не може да бъде заредена. Нов опит?"
#: dialect/window.py:496
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Услугата за текст-към-реч не може да бъде заредена"
#: dialect/window.py:498
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"Услугата за текст-към-реч не може да бъде заредена, проверете за проблеми в "
"мрежата"
#: dialect/window.py:542
#, fuzzy
msgid "Couldnt read selection clip board!"
msgstr "Копиране на превода в буфера за обмен"
#: dialect/window.py:630
msgid "Did you mean: "
msgstr "Да нямате в предвид: "
#: dialect/window.py:793
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Копирано в буфера за обмен"
#: dialect/window.py:824
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Предложен е нов превод!"
#: dialect/window.py:826 dialect/window.py:830
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Предложението е неуспешно."
#: dialect/window.py:894
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Текст-към-реч е неуспешно"
#: dialect/window.py:898
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "Текст-към-реч е неуспешно, проверете за проблеми в мрежата"
#: dialect/window.py:907
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Текст-към-реч е неуспешно. Нов опит?"
#: dialect/window.py:971
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Ограничение от {} брой знаци е достигнат!"
#: dialect/window.py:1185 dialect/search_provider/search_provider.in:188
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Неуспешен превод, проверете за мрежови проблеми"
#: dialect/window.py:1209 dialect/search_provider/search_provider.in:194
msgid "Translation failed"
msgstr "Неуспешен превод"
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Търсене на езици…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Настройки на доставчика"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "Адрес на инстанцията"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Въведете адреса на инстанцията за преводача."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Върнете към по подразбиране"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "API Ключ"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Въведете API ключа на преводача."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Ползване на знаците"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Прекратяване на звука"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Следване на системния стил"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Светъл стил"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Tъмен стил"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:201
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr "Превеждане на „{text}“ с {provider_name}"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:246
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Копиране на превода в буфера за обмен"
#~ msgid "A network issue has occurred. Retry?"
#~ msgstr "Възникна проблем с мрежата. Опитайте пак?"
#~ msgid "A network issue has occurred. Please try again."
#~ msgstr "Възникна проблем с мрежата. Опитайте пак."