dialect-po/ui/eu.po
Sergio Varela 174118f19a
Update (Basque) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (100 of 100 strings)

Update (Spanish) translation using Weblate

Currently translated at 100.0% (100 of 100 strings)

Co-authored-by: Sergio Varela <sergitroll9@gmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/es/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/eu/
Translation: Dialect/Dialect
2023-09-15 15:55:08 +02:00

863 lines
20 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 15:15-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-15 13:55+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Varela <sergitroll9@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
"eu/>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:7
#: data/resources/window.blp:285 dialect/main.py:60
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:10
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Itzuli hizkuntzen artean"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:14
msgid "translate;translation;"
msgstr "Itzuli;itzulpena;"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:10
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "GNOMErako itzulpen-aplikazio bat."
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Ezaugarriak:"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Google Translateko APIren itzulpena"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"LibreTranslate APIan oinarritutako itzulpena, edozein instantzia erabiltzeko "
"aukera ematen duena"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Lingva Translateko API oinarritutako itzulpena"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Translation based on Bing"
msgstr "Bing-etik oinarritutako itzulpena"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Yandex-ek eskainitako itzulpena"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Text to speech"
msgstr "Ahozko testua"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Translation history"
msgstr "Itzulpenaren historia"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Hizkuntzen detekzio automatikoa"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Paper-zorroaren botoiak"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:30 data/resources/about.blp:8
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialect-en egileak"
#: data/resources/about.blp:9
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright © 20202022 Dialect-en egileak"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:17
msgid "translator-credits"
msgstr "Sergio Varela (https://hosted.weblate.org/user/IngrownMink4/)"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Bilatu hizkuntzak…"
#: data/resources/preferences.ui:12
msgid "Providers"
msgstr "Hornitzaileak"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Translator"
msgstr "Itzultzailea"
#: data/resources/preferences.ui:16
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Aukeran dituzun itzulpen-zerbitzuen artean aukeratu."
#: data/resources/preferences.ui:47
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Ahozko-testua"
#: data/resources/preferences.ui:48
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Aukeratu eskuragarri dauden TTS zerbitzuen artean."
#: data/resources/preferences.ui:81
msgid "Behavior"
msgstr "Portaera"
#: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Live Translation"
msgstr "Zuzeneko itzulpena"
#: data/resources/preferences.ui:85
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Oharra: zure IP helbidea bidegabea izan daiteke APIa gehiegikeriaz "
"erabiltzeagatik."
#: data/resources/preferences.ui:91
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Itzulpenak erakutsi mahaigaineko bilaketan"
#: data/resources/preferences.ui:92
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Adi: Mahaigain inguruneko bilaketa guztiak itzulpen-zerbitzura bidaliko dira"
#: data/resources/preferences.ui:105
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Itzulpen lasterbidea"
#: data/resources/preferences.ui:106
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Hautatu gabeko aukera lerro-jauzian erabiliko da."
#: data/resources/preferences.ui:124
msgid "Default to Auto"
msgstr "Lehenetsita, Automatikoa"
#: data/resources/preferences.ui:125
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "\"Auto\" hizkuntza lehenetsi gisa erabili"
#: data/resources/provider-preferences.blp:25
msgid "Instance URL"
msgstr "Instantziaren URLa"
#: data/resources/provider-preferences.blp:26
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Sartu instantziaren URL bat hornitzailearentzat."
#: data/resources/provider-preferences.blp:36
#: data/resources/provider-preferences.blp:66
msgid "Reset to Default"
msgstr "Lehenetsitako balioak berrezarri"
#: data/resources/provider-preferences.blp:56
msgid "API Key"
msgstr "API giltza"
#: data/resources/provider-preferences.blp:57
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Sartu API gako bat hornitzailearentzat."
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Itzultzailea"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Itzuli"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Hizkuntza aldatu"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Ezabatu jatorrizko testua"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Kopiatu itzulpena"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Erakutsi ahoskera"
#: data/resources/shortcuts.blp:42
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Ahozko-testua"
#: data/resources/shortcuts.blp:45
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Jatorrizko testua entzun"
#: data/resources/shortcuts.blp:50
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Itzulpena entzun"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Nabigazioa"
#: data/resources/shortcuts.blp:59
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Historian atzera egitea"
#: data/resources/shortcuts.blp:64
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Historian aurrera egin"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: data/resources/shortcuts.blp:73
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Lehentasunak"
#: data/resources/shortcuts.blp:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Lasterbideak"
#: data/resources/shortcuts.blp:83
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Irten"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Sistemaren estiloari jarraitu"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Estilo argia"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Estilo iluna"
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Erakutsi ahoskera"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1267 dialect/window.py:1275
msgid "Preferences"
msgstr "Lehentasunak"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Teklatu-lasterbideak"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Dialect-i buruz"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…"
msgstr "Kargatzen…"
#: data/resources/window.blp:103 data/resources/window.blp:135
#: dialect/window.py:528 dialect/window.py:1259 dialect/window.py:1283
msgid "Retry"
msgstr "Berriro saiatu"
#: data/resources/window.blp:113 data/resources/window.blp:148
#: data/resources/window.blp:194 data/resources/window.blp:230
msgid "Open Preferences"
msgstr "Ireki hobespenak"
#: data/resources/window.blp:184 data/resources/window.blp:217
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Ezabatu giltza eta saiatu berriro"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:591
msgid "Change Source Language"
msgstr "Jatorrizko hizkuntza aldatu"
#: data/resources/window.blp:270 data/resources/window.blp:599
msgid "Switch Languages"
msgstr "Hizkuntza aldatu"
#: data/resources/window.blp:277 data/resources/window.blp:607
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Helmugako hizkuntza aldatu"
#: data/resources/window.blp:292
msgid "Previous Translation"
msgstr "Aurreko itzulpena"
#: data/resources/window.blp:298
msgid "Next Translation"
msgstr "Hurrengo itzulpena"
#: data/resources/window.blp:305
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu nagusia"
#: data/resources/window.blp:409
msgid "Clear"
msgstr "Garbitu"
#: data/resources/window.blp:415
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"
#: data/resources/window.blp:421 data/resources/window.blp:540
msgid "Listen"
msgstr "Entzun"
#: data/resources/window.blp:442
msgid "Translate"
msgstr "Itzuli"
#: data/resources/window.blp:514
msgid "Translating…"
msgstr "Itzultzen…"
#: data/resources/window.blp:519
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Ezin izan da testua itzuli"
#: data/resources/window.blp:526
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"
#: data/resources/window.blp:534
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Iradoki itzulpena"
#: data/resources/window.blp:558
msgid "Cancel"
msgstr "Ezeztatu"
#: data/resources/window.blp:565
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: dialect/languages.py:88
msgid "Auto"
msgstr "Automatikoa"
#: dialect/preferences.py:121
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Hornitzailearen ezarpenak editatu"
#: dialect/preferences.py:123
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Ez dago ezarpenik hornitzaile honentzat"
#: dialect/window.py:380 dialect/window.py:1265
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "Emandako API giltza baliogabea da"
#: dialect/window.py:382
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Mesedez, konfiguratu API giltza bat hobespesunetan baliozkoa."
#: dialect/window.py:385
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Mesedez, konfiguratu API giltza baliozkotu bat edo kendu API giltza "
"lehentasunetan."
#: dialect/window.py:402 dialect/window.py:1273
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "APIko giltza bat behar da zerbitzu hau erabiltzeko"
#: dialect/window.py:403
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Mesedez, konfiguratu API giltza bat hobespesunetan."
#: dialect/window.py:416
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Errorea itzulpen-zerbitzua kargatzean"
#: dialect/window.py:417
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Mesedez, bidali honen berri Dialect-en bug trackerrean, erroreak bere "
"horretan jarraitzen badu."
#: dialect/window.py:426
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Ezin izan da itzulpen-zerbitzura konektatu"
#: dialect/window.py:427
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "Ezin dugu zerbitzariarekin konektatu. Mesedez, aztertu sareko arazoak."
#: dialect/window.py:521
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Sarean arazo bat sortu da. Berriz saiatu?"
#: dialect/window.py:535
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "Sarean arazo bat sortu da. Mesedez, saiatu berriro."
#: dialect/window.py:863
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Itzulpen berri bat iradoki da!"
#: dialect/window.py:865
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Iradokizunak huts egin zuen."
#: dialect/window.py:1035
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "{} karaktereko mugara iritsi zara!"
#: dialect/window.py:1208
msgid "Did you mean: "
msgstr "Zera esan nahi duzu: "
#: dialect/window.py:1257
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Itzulpenak huts egin du, egiaztatu sareko arazorik dagoen"
#: dialect/window.py:1281
msgid "Translation failed"
msgstr "Itzulpenak huts egin dute"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "afrikaansa"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "albaniera"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "amharera"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "arabiera"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "armeniera"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "azerbaijanera"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "euskara"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "bielorrusiera"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "bengalera"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "bosniera"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "bulgariera"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "katalana"
#~ msgid "Cebuano"
#~ msgstr "cebuanoera"
#~ msgid "Chichewa"
#~ msgstr "chewera"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "txinera"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "txinera sinplifikatua"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "txinera tradizionala"
#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "korsikera"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "kroaziera"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "txekiera"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "daniera"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "nederlandera"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "ingelesa"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "esperantoa"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "estoniera"
#~ msgid "Filipino"
#~ msgstr "tagaloa"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "finlandiera"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "frantsesa"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "frisiera"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "galiziera"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "georgiera"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "alemana"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "greziera"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "gujaratera"
#~ msgid "Haitian Creole"
#~ msgstr "Haitiko kreolera"
#~ msgid "Hausa"
#~ msgstr "hausa"
#~ msgid "Hawaiian"
#~ msgstr "hawaiiera"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "hebreera"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "hindia"
#~ msgid "Hmong"
#~ msgstr "hmonga"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "hungariera"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "islandiera"
#~ msgid "Igbo"
#~ msgstr "igboera"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "indonesiera"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "irlandera"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "italiera"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "japoniera"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "javera"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "kannada"
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "kazakhera"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "khemerera"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "kinyaruanda"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "koreera"
#~ msgid "Kurdish (Kurmanji)"
#~ msgstr "kurduera"
#~ msgid "Kyrgyz"
#~ msgstr "kirgizera"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "laosera"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "latina"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "letoniera"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "lituaniera"
#~ msgid "Luxembourgish"
#~ msgstr "luxenburgera"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "mazedoniera"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "malgaxea"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "malaysiera"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "malabarera"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "maltera"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "maoriera"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "marathera"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "mongoliera"
#~ msgid "Myanmar (Burmese)"
#~ msgstr "birmaniera"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "nepalera"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "norvegiera"
#~ msgid "Odia (Oriya)"
#~ msgstr "oriya"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "paxtunera"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "persiera"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "poloniera"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "portugesa"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "punjabera"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "errumaniera"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "errusiera"
#~ msgid "Samoan"
#~ msgstr "samoera"
#~ msgid "Scots Gaelic"
#~ msgstr "Eskoziako gaelikoa"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "serbiera"
#~ msgid "Sesotho"
#~ msgstr "hegoaldeko sothoera"
#~ msgid "Shona"
#~ msgstr "shonera"
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "sindhia"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "sinhala"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "eslovakiera"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "esloveniera"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "somaliera"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "espainiera"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "sundanera"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "swahilia"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "suediera"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "tajikera"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "tamilera"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "tatarera"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "telugua"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "thailandiera"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "turkiera"
#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "turkmenera"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "ukrainera"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "urdua"
#~ msgid "Uyghur"
#~ msgstr "uigurrera"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "uzbekera"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "vietnamera"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "galesa"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "xhosera"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "yiddisha"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "jorubera"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "zuluera"
#~ msgid "GitHub page"
#~ msgstr "GitHub orria"
#~ msgid "Translator Instance"
#~ msgstr "Itzultzailearen eskabidea"
#~ msgid "Enter a translation service URL."
#~ msgstr "Sartu itzulpen-zerbitzu baten URLa."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editatu"
#~ msgid "Use Google for TTS."
#~ msgstr "Google erabili TTSrako."
#~ msgid "Switch languages"
#~ msgstr "Hizkuntza aldatu"
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} instance"
#~ msgstr "Ez da {backend} baliozkotutako instantzia bat"
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} API key"
#~ msgstr "Ez da {backend}-ko API giltza balioduna"
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or "
#~ "report in the Dialect bug tracker if the issue persists."
#~ msgstr ""
#~ "\"{url}\" kargatzean huts egin duzu, egiaztatu eskabidearen helbidea "
#~ "zuzena den edo Dialect-en bug tracker-ean idatzi, erroreak bere horretan "
#~ "jarraitzen badu."
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
#~ " Please check for network issues or if the address is correct."
#~ msgstr ""
#~ "Ezin gara {service} \"{url}\" instantziara konektatu.\n"
#~ "Mesedez, egiaztatu konexio-arazoak dituzula edo helbidea zuzena dela."
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Itxura"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Para reducir el abuso de la API, el proveedor de búsqueda de GNOME en "
#~ "Dialect está desactivado cuando la traducción en vivo lo está. Asegúrese "
#~ "de que el proveedor de búsqueda también está activado en la Configuración "
#~ "de GNOME."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Ez da sare-konexiorik detektatu."
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Erabili Google-en testutik ahotserako funtzioa."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Dialectek GNOME bilatzeko hornitzaile bat du. Zuzeneko itzulpena aktibatu "
#~ "edo desaktibatu hemen ere GNOME bilaketa-hornitzailea aktibatuko edo "
#~ "desaktibatuko da. Hau da, APIa gehiegikeriaz erabiltzeko aukera "
#~ "murrizteko. Ziurtatu, halaber, ezaugarri hori GNOMEren konfigurazioan "
#~ "gaituta dagoela."
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Itzulpena egiten..."