dialect-po/ui/ca.po
victor dargallo e54b4a1aee
Update (Catalan) translation using Weblate
Currently translated at 81.7% (94 of 115 strings)

Co-authored-by: victor dargallo <victordargallo@disroot.org>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/ca/
Translation: Dialect/Dialect
2024-08-29 14:09:11 +02:00

928 lines
21 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 13:08-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-29 12:09+0000\n"
"Last-Translator: victor dargallo <victordargallo@disroot.org>\n"
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
"ca/>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7.1-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:5
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:72
msgid "Dialect"
msgstr "Dialecte"
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:10
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Traduïu entre diverses llengües"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:14
msgid ""
"translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
"tradueix;traducció;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;"
"Traductor de Bing Microsoft;Traductor de Bing;Traductor de Microsoft;"
"Traductor de Yandex; "
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Una aplicació de traducció per al GNOME."
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Funcionalitats:"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Traducció basada en el Traductor de Google"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Traducció basada en lAPI del LibreTranslate, que us permet utilitzar "
"qualsevol instància pública"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Traducció basada en l'API de Lingva Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Translation based on Bing"
msgstr "Traducció basada en el Bing"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Traducció basada en el Yandex"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Translation based on DeepL"
msgstr "Traducció basada en DeepL"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Text to speech"
msgstr "Text a veu"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23
msgid "Translation history"
msgstr "Historial de traduccions"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Detecció automàtica de la llengua"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Botons del porta-retalls"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:34
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:36 data/resources/about.blp:6
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Els autors del Dialect"
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgstr "Drets dautor 2020-2022 dels autors del Dialect"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:15
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2021\n"
"Victor Dargallo, 2024"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Cerca llengües…"
#: data/resources/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Proveïdors"
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Traductor"
#: data/resources/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Trieu un dels serveis de traducció disponibles."
#: data/resources/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Text a veu"
#: data/resources/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Trieu un dels serveis TTS disponibles."
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
#: data/resources/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Traducció en temps real"
#: data/resources/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Avís: potser que us bloquin ladreça IP per abusar de lAPI."
#: data/resources/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Mostra traduccions a la cerca d'escriptori"
#: data/resources/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "Atenció: Totes les cerques seran enviades al servei de traducció"
#: data/resources/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Drecera de traducció"
#: data/resources/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Lopció no seleccionada sutilitzarà per al salt de línia."
#: data/resources/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Automàtic per defecte"
#: data/resources/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Utilitza «Automàtic» com a llengua per defecte"
#: data/resources/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Aspecte"
#: data/resources/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Utilitza una mida de lletra personalitzada"
#: data/resources/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "En cas contrari, s'utilitza la mida de lletra del sistema."
#: data/resources/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Mida de lletra predeterminada"
#: data/resources/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr "Canviar la mida mitjançant dreceres de teclat no ho sobreescriu."
#: data/resources/provider-preferences.blp:5
#: data/resources/provider-preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Preferències del proveïdor"
#: data/resources/provider-preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "URL de la instància"
#: data/resources/provider-preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Introduïu una URL de la instància per al proveïdor."
#: data/resources/provider-preferences.blp:32
#: data/resources/provider-preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Restableix als valors predeterminats"
#: data/resources/provider-preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Clau de l'API"
#: data/resources/provider-preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Introduïu una clau de l'API per al proveïdor."
#: data/resources/provider-preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Ús de caràcters"
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Traductor"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Tradueix"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Canvia de llengua"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Seleccioneu la llengua d'origen"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Seleccioneu la llengua de destinació"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Esborrar text original"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Traducció següent"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostra la pronunciació"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Augmenta la mida de la lletra"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Disminueix la mida de la lletra"
#: data/resources/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Text per parlar"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Escolta el text original"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Escolta la traducció"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegar"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Tornar a l'historial"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Següent historial"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "General"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Dreceres"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Segueix l'estil del sistema"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Estil clar"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Estil fosc"
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostra la pronúncia"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1079
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Quant al Dialect"
#: data/resources/window.blp:80
msgid "Loading…"
msgstr "Sestà carregant…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:490 dialect/window.py:1063 dialect/window.py:1071
#: dialect/window.py:1087
msgid "Retry"
msgstr "Torna a provar"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
msgid "Open Preferences"
msgstr "Obre les preferències"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Elimina la clau i torna-ho a provar"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
msgid "Change Source Language"
msgstr "Canvia l'idioma d'origen"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
msgid "Switch Languages"
msgstr "Canvia les llengües"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Canvia la llengua de destinació"
#: data/resources/window.blp:287
msgid "Previous Translation"
msgstr "Traducció anterior"
#: data/resources/window.blp:293
msgid "Next Translation"
msgstr "Traducció següent"
#: data/resources/window.blp:300
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú principal"
#: data/resources/window.blp:401
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
#: data/resources/window.blp:407
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
msgid "Listen"
msgstr "Escolta"
#: data/resources/window.blp:434
msgid "Translate"
msgstr "Tradueix"
#: data/resources/window.blp:505
msgid "Translating…"
msgstr "Sestà traduint…"
#: data/resources/window.blp:510
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "No sha pogut traduir el text"
#: data/resources/window.blp:517 dialect/search_provider/search_provider.in:174
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: data/resources/window.blp:525
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Suggereix traducció"
#: data/resources/window.blp:549
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: data/resources/window.blp:556
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "Automàtic"
#: dialect/main.py:187
msgid "Donate"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:126
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:128
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/window.py:389 dialect/search_provider/search_provider.in:114
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "No sha pogut carregar el servei de traducció"
#: dialect/window.py:390
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:401
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "No sha pogut carregar el servei de traducció"
#: dialect/window.py:402
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Ha fallat la traducció.\n"
"Comproveu si hi ha problemes amb la xarxa."
#: dialect/window.py:420 dialect/window.py:1077
#: dialect/search_provider/search_provider.in:103
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:421
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:424 dialect/window.py:1069
#: dialect/search_provider/search_provider.in:101
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
#: dialect/window.py:426
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:429
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:483
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Sha produït un problema amb la xarxa. Voleu tornar a intentar-ho?"
#: dialect/window.py:496
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr ""
"Sha produït un problema amb la xarxa.\n"
"Torneu a intentar-ho."
#: dialect/window.py:775
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:777 dialect/window.py:783
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:907
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Sha assolit el límit de 5000 caràcters!"
#: dialect/window.py:1023
msgid "Did you mean: "
msgstr "Volíeu dir: "
#: dialect/window.py:1061 dialect/search_provider/search_provider.in:99
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Ha fallat la traducció.\n"
"Comproveu si hi ha problemes amb la xarxa."
#: dialect/window.py:1085 dialect/search_provider/search_provider.in:105
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Sembla que ha fallat la traducció"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:129
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr ""
#: dialect/search_provider/search_provider.in:175
#, fuzzy
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Traducció següent"
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "tradueix;traducció;"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "afrikaans"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "albanès"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "amhàric"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "àrab"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "armeni"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "azerbaidjanès"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "basc"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "belarús"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "bengalí"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "bosnià"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "búlgar"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "català"
#~ msgid "Cebuano"
#~ msgstr "cebuà"
#~ msgid "Chichewa"
#~ msgstr "nyanja"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "xinès"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "xinès simplificat"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "xinès tradicional"
#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "cors"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "croat"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "txec"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "danès"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "neerlandès"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "anglès"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "esperanto"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "estonià"
#~ msgid "Filipino"
#~ msgstr "tagal"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "finès"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "francès"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "frisó occidental"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "gallec"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "georgià"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "alemany"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "grec"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "gujarati"
#~ msgid "Haitian Creole"
#~ msgstr "crioll dHaití"
#~ msgid "Hausa"
#~ msgstr "haussa"
#~ msgid "Hawaiian"
#~ msgstr "hawaià"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "hebreu"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "hindi"
#~ msgid "Hmong"
#~ msgstr "hmong"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "hongarès"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "islandès"
#~ msgid "Igbo"
#~ msgstr "igbo"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "indonesi"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "irlandès"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "italià"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "japonès"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "javanès"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "kannada"
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "kazakh"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "khmer"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "ruandès"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "coreà"
#~ msgid "Kurdish (Kurmanji)"
#~ msgstr "kurd"
#~ msgid "Kyrgyz"
#~ msgstr "kirguís"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "laosià"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "llatí"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "letó"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "lituà"
#~ msgid "Luxembourgish"
#~ msgstr "luxemburguès"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "macedoni"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "malgaix"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "malai"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "malaiàlam"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "maltès"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "maori"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "marathi"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "mongol"
#~ msgid "Myanmar (Burmese)"
#~ msgstr "birmà"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "nepalès"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "noruec"
#~ msgid "Odia (Oriya)"
#~ msgstr "oriya"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "paixtu"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "persa"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "polonès"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "portuguès"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "panjabi"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "romanès"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "rus"
#~ msgid "Samoan"
#~ msgstr "samoà"
#~ msgid "Scots Gaelic"
#~ msgstr "gaèlic escocès"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "serbi"
#~ msgid "Sesotho"
#~ msgstr "sotho meridional"
#~ msgid "Shona"
#~ msgstr "shona"
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "sindi"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "singalès"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "eslovac"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "eslovè"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "somali"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "espanyol"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "sondanès"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "suahili"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "suec"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "tadjik"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "tàmil"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "tàtar"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "telugu"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "tai"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "turc"
#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "turcman"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "ucraïnès"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "urdú"
#~ msgid "Uyghur"
#~ msgstr "uigur"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "uzbek"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "vietnamita"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "gal·lès"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "xosa"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "ídix"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "ioruba"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "zulu"
#~ msgid "GitHub page"
#~ msgstr "Pàgina al GitHub"
#~ msgid "Translator Instance"
#~ msgstr "Instal·lació del traductor"
#~ msgid "Enter a translation service URL."
#~ msgstr "Introduïu lURL dun servei de traducció."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Edita"
#~ msgid "Use Google for TTS."
#~ msgstr "Fes servir el TTS de Google."
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} instance"
#~ msgstr "No és una instal·lació vàlida del {backend}"
#, fuzzy, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} API key"
#~ msgstr "No és una instal·lació vàlida del {backend}"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Per a reduir labús de lAPI, el proveïdor de cerques del GNOME del "
#~ "Dialect es desactiva quan sutilitza la traducció en temps real. "
#~ "Assegureu-vos que el proveïdor shagi activat també als Paràmetres del "
#~ "GNOME."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "No sha detectat cap connexió de xarxa."
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Utilitza Google per a la funcionalitat de conversió de text a veu."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "El Dialect té un proveïdor de cerques per al GNOME. Si activeu o "
#~ "desactiveu la traducció en temps real aquí, també sactivarà o "
#~ "desactivarà el proveïdor. Això té la finalitat devitar abusos de lAPI. "
#~ "Reviseu també que aquesta funció estigui activada als paràmetres del "
#~ "GNOME."
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Traducció en curs…"