dialect-po/sv.po
2021-05-24 07:00:44 +05:30

365 lines
10 KiB
Text

# Swedish translation for Dialect.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# Åke Engelbrektson <eson@svenskasprakfiler.se>, 2020, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 15:30+0000\n"
"Last-Translator: Mufeed Ali <fushinari@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
"sv/>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Översätt mellan olika språk"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "översätt;översättning;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Ett översättningsprogram för GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Funktioner:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
msgstr "Översättning baserad på en inofficiell API för Google Translate"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
msgstr ""
"Översättning baserat på LibreTranslate API, låter dig använda valfri instans "
"tillgänglig på nätet."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
msgid "Text to speech"
msgstr "Text till tal"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
msgid "Translation history"
msgstr "Översättningshistorik"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Automatisk språkidentifiering"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Urklippsknappar"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialects utvecklare"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 2020-2021 Dialects utvecklare"
#: data/resources/about.ui:14
msgid "Github page"
msgstr "Github-sida"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
msgid "translator-credits"
msgstr "Åke Engelbrektson"
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Visa uttal"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tangentbordsgenvägar"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "Om Dialect"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Mörkt läge"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior"
msgstr "Beteende"
#: data/resources/preferences.ui:39
msgid "Live Translation"
msgstr "Live-översättning"
#: data/resources/preferences.ui:40
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Varning! Din IP-adress kan bannlysas för API-missbruk."
#: data/resources/preferences.ui:54
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Översättningsgenväg"
#: data/resources/preferences.ui:55
msgid "Unselected choice will be used for line break."
msgstr "Oanvänt alternativ kommer att användas för radbrytning."
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Default to Auto"
msgstr "Auto som standard"
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
msgstr "Använd \"Auto\" som standardspråk vid varje programstart"
#: data/resources/preferences.ui:76
msgid "Translator"
msgstr "Översättare"
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Välj mellan tillgängliga översättningstjänster."
#: data/resources/preferences.ui:83
msgid "Translator Instance"
msgstr "Översättarinstans"
#: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Specify URL of translation service."
msgstr "Ange URL till översättningstjänst."
#: data/resources/preferences.ui:109
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: data/resources/preferences.ui:143
msgid "Reset to default"
msgstr "Återställ till standard"
#: data/resources/preferences.ui:158
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: data/resources/preferences.ui:175
msgid "Text to Speech"
msgstr "Text till tal"
#: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
msgstr "Använd Google för text till tal-funktion."
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr "Sökmotorleverantör"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation "
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to "
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
"enabled in GNOME Settings."
msgstr ""
"Dialect har en GNOME sökmotorleverantör. Aktivering eller inaktivering av "
"live-översättning här, aktiverar eller inaktiverar också GNOME "
"sökmotorleverantören. Detta för att minska risken för API-missbruk. Se också "
"till att funktionen är aktiverad i GNOME-inställningarna."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Översätt"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: data/resources/window.ui:42
msgid "Loading..."
msgstr "Läser in..."
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Failed loading translator backend"
msgstr "Kunde inte läsa in översättarens serverdel"
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry"
msgstr "Försök igen"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
msgstr "Öppna inställningarna"
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
msgid "Switch languages"
msgstr "Växla språk"
#: data/resources/window.ui:273
msgid "Previous translation"
msgstr "Föregående översättning"
#: data/resources/window.ui:292
msgid "Next translation"
msgstr "Nästa översättning"
#: data/resources/window.ui:453
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
#: data/resources/window.ui:468
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
msgid "Listen"
msgstr "Lyssna"
#: data/resources/window.ui:492
msgid "Translate"
msgstr "Översätt"
#: data/resources/window.ui:603
msgid "Translation in progress..."
msgstr "Översättning pågår..."
#: data/resources/window.ui:611
msgid "Translation seems to have failed"
msgstr "Översättningen verkar ha misslyckats"
#: data/resources/window.ui:637
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: data/resources/window.ui:817
msgid "No network connection detected."
msgstr "Ingen nätverksanslutning identifierad."
#: dialect/preferences.py:250
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Ingen giltig {backend}-instans"
#: dialect/window.py:229
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Ett nätverksproblem har uppstått. Vill du försöka igen?"
#: dialect/window.py:233
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Ett nätverksproblem har uppstått.\n"
"Försöka igen."
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: dialect/window.py:784
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "Gränsen på 5000 tecken har uppnåtts!"
#: dialect/window.py:876
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
msgstr ""
"Översättning misslyckades.\n"
"Undersök eventuella nätverksproblem."
#: dialect/window.py:892
msgid "Did you mean: "
msgstr "Menade du: "
#~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom"
#~ msgid "A translation app for GNOME based on Google Translate."
#~ msgstr "Ett översättningsprogram för GNOME baserat på Google Translate."
#~ msgid "Text translation up to 5000 chars"
#~ msgstr "Textöversättning upp till 5000 tecken"
#~ msgid "Added a shortcuts window"
#~ msgstr "Lade till ett genvägsfönster"
#~ msgid "Added Indonesian translation"
#~ msgstr "Lade till Indonesisk översättning"
#~ msgid "Added Portugese (BR) translation"
#~ msgstr "Lade till Portugisisk (BR) översättning"
#~ msgid "Fixed several bugs"
#~ msgstr "Fixade flertal kodfel"
#~ msgid "Added a search provider for GNOME"
#~ msgstr "Lade till en sökmotorleverantör för GNOME"
#~ msgid "Added support for \"Did you mean\" suggestions"
#~ msgstr "Lade till stöd för \"Menade du\"-förslag"
#~ msgid "Added a Ctrl+Q shortcut to quit"
#~ msgstr "Lade till en Ctrl + Q snabbtangent för att avsluta"
#~ msgid "Added Hungarian translation"
#~ msgstr "Lade till Ungersk översättning"
#~ msgid "Added Italian translation"
#~ msgstr "Lade till Italiensk översättning"
#~ msgid "Added Persian translation"
#~ msgstr "Lade till Persisk översättning"
#~ msgid "Added Russian translation"
#~ msgstr "Lade till Rysk översättning"
#~ msgid "Added Turkish translation"
#~ msgstr "Lade till Turkisk översättning"
#~ msgid "Fixed some issues with the icon"
#~ msgstr "Fixade lite problem med ikonen"
#~ msgid "Made some minor UI improvements"
#~ msgstr "Gjorde några mindre UI-förbättringar"
#~ msgid "Initial release."
#~ msgstr "Första utgåvan."