dialect-po/ca.po
Adolfo Jayme Barrientos 2011e757dd
Update (Catalan) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (65 of 65 strings)

Update (Spanish) translation using Weblate

Currently translated at 100.0% (65 of 65 strings)

Co-authored-by: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/ca/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/es/
Translation: Dialect/Dialect
2021-05-27 03:34:31 +02:00

311 lines
8.6 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-27 01:34+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
"ca/>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Traduïu entre diverses llengües"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "tradueix;traducció;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Una aplicació de traducció per al GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Funcionalitats:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
msgstr "Traducció basada en una API no oficial del Google Translate"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
msgstr ""
"Traducció basada en lAPI del LibreTranslate, que us permet utilitzar "
"qualsevol instal·lació disponible a la xarxa"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
msgid "Text to speech"
msgstr "Text a veu"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
msgid "Translation history"
msgstr "Historial de traduccions"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Detecció automàtica de la llengua"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Botons del porta-retalls"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Els autors del Dialect"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
msgstr "Drets dautor © 2020-2021 dels autors del Dialect"
#: data/resources/about.ui:14
msgid "Github page"
msgstr "Pàgina al GitHub"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
msgid "translator-credits"
msgstr "Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2021"
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostra la pronúncia"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "Quant al Dialect"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Aspecte"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Mode fosc"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
#: data/resources/preferences.ui:39
msgid "Live Translation"
msgstr "Traducció en temps real"
#: data/resources/preferences.ui:40
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Avís: potser que us bloquin ladreça IP per abusar de lAPI."
#: data/resources/preferences.ui:54
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Drecera de traducció"
#: data/resources/preferences.ui:55
msgid "Unselected choice will be used for line break."
msgstr "Lopció no seleccionada sutilitzarà per al salt de línia."
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Default to Auto"
msgstr "Automàtic per defecte"
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
msgstr "Utilitza «Automàtic» com a llengua per defecte durant tot inici"
#: data/resources/preferences.ui:76
msgid "Translator"
msgstr "Traductor"
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Trieu un dels serveis de traducció disponibles."
#: data/resources/preferences.ui:83
msgid "Translator Instance"
msgstr "Instal·lació del traductor"
#: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Specify URL of translation service."
msgstr "Especifiqueu lURL del servei de traducció."
#: data/resources/preferences.ui:109
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: data/resources/preferences.ui:143
msgid "Reset to default"
msgstr "Reinicialitza als valors per defecte"
#: data/resources/preferences.ui:158
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: data/resources/preferences.ui:175
msgid "Text to Speech"
msgstr "Text a veu"
#: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
msgstr "Utilitza Google per a la funcionalitat de conversió de text a veu."
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr "Proveïdor de cerques"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation "
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to "
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
"enabled in GNOME Settings."
msgstr ""
"El Dialect té un proveïdor de cerques per al GNOME. Si activeu o desactiveu "
"la traducció en temps real aquí, també sactivarà o desactivarà el "
"proveïdor. Això té la finalitat devitar abusos de lAPI. Reviseu també que "
"aquesta funció estigui activada als paràmetres del GNOME."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "General"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Tradueix"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#: data/resources/window.ui:42
msgid "Loading..."
msgstr "Sestà carregant…"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Failed loading translator backend"
msgstr "No sha pogut carregar el motor de traducció"
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry"
msgstr "Torna a provar"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
msgstr "Obre les preferències"
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
msgid "Switch languages"
msgstr "Canvia de llengua"
#: data/resources/window.ui:273
msgid "Previous translation"
msgstr "Traducció anterior"
#: data/resources/window.ui:292
msgid "Next translation"
msgstr "Traducció següent"
#: data/resources/window.ui:453
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
#: data/resources/window.ui:468
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
msgid "Listen"
msgstr "Escolta"
#: data/resources/window.ui:492
msgid "Translate"
msgstr "Tradueix"
#: data/resources/window.ui:603
msgid "Translation in progress..."
msgstr "Traducció en curs…"
#: data/resources/window.ui:611
msgid "Translation seems to have failed"
msgstr "Sembla que ha fallat la traducció"
#: data/resources/window.ui:637
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: data/resources/window.ui:817
msgid "No network connection detected."
msgstr "No sha detectat cap connexió de xarxa."
#: dialect/preferences.py:250
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "No és una instal·lació vàlida del {backend}"
#: dialect/window.py:229
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Sha produït un problema amb la xarxa. Voleu tornar a intentar-ho?"
#: dialect/window.py:233
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Sha produït un problema amb la xarxa.\n"
"Torneu a intentar-ho."
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
msgid "Auto"
msgstr "Automàtic"
#: dialect/window.py:784
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "Sha assolit el límit de 5000 caràcters."
#: dialect/window.py:876
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
msgstr ""
"Ha fallat la traducció.\n"
"Comproveu si hi ha problemes amb la xarxa."
#: dialect/window.py:892
msgid "Did you mean: "
msgstr "Volíeu dir: "