dialect-po/kmr.po
Roniyê Bekrî 535f7e23e8
Update (Kurdish (Northern)) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (66 of 66 strings)

Co-authored-by: Roniyê Bekrî <pezkovi@tutanota.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/kmr/
Translation: Dialect/Dialect
2021-06-23 16:32:20 +02:00

315 lines
8.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-23 14:32+0000\n"
"Last-Translator: Roniyê Bekrî <pezkovi@tutanota.com>\n"
"Language-Team: Kurdish (Northern) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"dialect/dialect/kmr/>\n"
"Language: kmr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.1-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Di navbera zimanan de wergerîne"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "translate;translation; wergerîne; werger;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Ji bo GNOME-ê sepana wergerê."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Taybetî:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
msgstr "Wergera ne fermî li ser bingeha API-ya Google Translate-ê"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
msgstr ""
"Wergera bi bingeha API-ya LibreTranslate-ê dihêle ku tu karibî her mînaka "
"serhêlî bi kar bînî"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
msgid "Text to speech"
msgstr "Ji nivîsê bo deng"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
msgid "Translation history"
msgstr "Dîroka wergerê"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Vedîtina zimên a xweberî"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Bişkokên tûrikê"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Afirînerên Dialect-ê"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
msgstr "Maf 2020-2021 Afirînerên Dialect-ê"
#: data/resources/about.ui:14
msgid "GitHub page"
msgstr "Rûpela Github-ê"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
msgid "translator-credits"
msgstr "Ronî"
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Bilêvkirinê rê bide"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Tercîh"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Kurteriyên Klavyeyê"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "Li ser Dialect-ê"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Xuyang"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Moda Tarî"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior"
msgstr "Tevger"
#: data/resources/preferences.ui:39
msgid "Live Translation"
msgstr "Wergera jîndar"
#: data/resources/preferences.ui:40
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Hişyarî: Dibe ku navnîşana te ya IP-yê ji ber xerabkariyê were astengkirin."
#: data/resources/preferences.ui:54
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Kurteriya Wergerê"
#: data/resources/preferences.ui:55
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Vebijêrka hilnebijartî ji bo dawiya risteyê were bikaranîn."
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Default to Auto"
msgstr "Bi berdestî wekî xweber e"
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "\"Xweberî\"yê bi kar bîne wekî zimanê berdest"
#: data/resources/preferences.ui:76
msgid "Translator"
msgstr "Wergêr"
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Ji nav servîsên wergerê yên lihevhatî hilbijêre."
#: data/resources/preferences.ui:83
msgid "Translator Instance"
msgstr "Mînaka wergêriyê"
#: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "URL-ya servîsekê wergeriyê binivîse."
#: data/resources/preferences.ui:109
msgid "Edit"
msgstr "Serrast bike"
#: data/resources/preferences.ui:143
msgid "Reset to default"
msgstr "Yên berdest bîne"
#: data/resources/preferences.ui:158
msgid "Save"
msgstr "Tomar bike"
#: data/resources/preferences.ui:175
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Ji nivîsê bo dengê"
#: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Ji bo \"ji nivîsê bo dengê\" Google-ê bi kar bîne"
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr "Pêşkêşkera Lêgerînê"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Ji bo xerabkariyê API-yê bên kêmkirin, gava Wergera jîndar vekirîbe "
"pêşkêşkera lêgerînê ya GNOME-ê tê girtin. Baş zanibe ku pêşkêşkera lêgerînê "
"li sazkariya GNOME-ê jî vekirî ye."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Giştî"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Tercîh"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Wergerîne"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Zimên biguherîne"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Derkeve"
#: data/resources/window.ui:42
msgid "Loading…"
msgstr "Tê barkirin…"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Servîsa wergeriyê nehate barkirin"
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry"
msgstr "Ji nû be biceribîne"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
msgstr "Tercîhan veke"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727
msgid "Switch languages"
msgstr "Zimên biguherîne"
#: data/resources/window.ui:274
msgid "Previous translation"
msgstr "Wergera berê"
#: data/resources/window.ui:293
msgid "Next translation"
msgstr "Wergera dawiyê"
#: data/resources/window.ui:454
msgid "Clear"
msgstr "Pak bike"
#: data/resources/window.ui:469
msgid "Paste"
msgstr "Pêve bike"
#: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623
msgid "Listen"
msgstr "Guhdarî bike"
#: data/resources/window.ui:493
msgid "Translate"
msgstr "Wergerîne"
#: data/resources/window.ui:604
msgid "Translating…"
msgstr "Tê wergerandin…"
#: data/resources/window.ui:612
msgid "Could not translate the text"
msgstr "Nivîs nehate wergerandin"
#: data/resources/window.ui:638
msgid "Copy"
msgstr "Jê bigire"
#: data/resources/window.ui:819
msgid "No network connection detected."
msgstr "Girêdana tevnê nehate vedîtin."
#: dialect/preferences.py:250
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Ne mînaka derbasdar a {backend} e"
#: dialect/window.py:229
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Pirsgirêka torê pêk hat. Bila dîsa bê ceribandin?"
#: dialect/window.py:233
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Pirsgirêka torê pêk hat.\n"
"Ji kerema xwe dîsa biceribîne."
#: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505
msgid "Auto"
msgstr "Xweberî"
#: dialect/window.py:778
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "Gihaşt sînora 5000 karekterî!"
#: dialect/window.py:870
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
msgstr ""
"Wergera biserneket.\n"
"Ji kerema xwe pisrgirêkêm torê kontrol bike."
#: dialect/window.py:886
msgid "Did you mean: "
msgstr "Te xwest vê bibêjî: "