Update (Kurdish (Northern)) translation using Weblate

Currently translated at 100.0% (66 of 66 strings)

Co-authored-by: Roniyê Bekrî <pezkovi@tutanota.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/kmr/
Translation: Dialect/Dialect
This commit is contained in:
Roniyê Bekrî 2021-06-23 16:32:20 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent 42b2751ebd
commit 535f7e23e8
No known key found for this signature in database
GPG key ID: A3FAAA06E6569B4C

141
kmr.po
View file

@ -8,173 +8,179 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-23 14:32+0000\n"
"Last-Translator: Roniyê Bekrî <pezkovi@tutanota.com>\n"
"Language-Team: Kurdish (Northern) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"dialect/dialect/kmr/>\n"
"Language: kmr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.1-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89
msgid "Dialect"
msgstr ""
msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr ""
msgstr "Di navbera zimanan de wergerîne"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr ""
msgstr "translate;translation; wergerîne; werger;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr ""
msgstr "Ji bo GNOME-ê sepana wergerê."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
msgid "Features:"
msgstr ""
msgstr "Taybetî:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
msgstr ""
msgstr "Wergera ne fermî li ser bingeha API-ya Google Translate-ê"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
msgstr ""
"Wergera bi bingeha API-ya LibreTranslate-ê dihêle ku tu karibî her mînaka "
"serhêlî bi kar bînî"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
msgid "Text to speech"
msgstr ""
msgstr "Ji nivîsê bo deng"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
msgid "Translation history"
msgstr ""
msgstr "Dîroka wergerê"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
msgid "Automatic language detection"
msgstr ""
msgstr "Vedîtina zimên a xweberî"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
msgid "Clipboard buttons"
msgstr ""
msgstr "Bişkokên tûrikê"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
msgid "The Dialect Authors"
msgstr ""
msgstr "Afirînerên Dialect-ê"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
msgstr ""
msgstr "Maf 2020-2021 Afirînerên Dialect-ê"
#: data/resources/about.ui:14
msgid "GitHub page"
msgstr ""
msgstr "Rûpela Github-ê"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
msgid "translator-credits"
msgstr ""
msgstr "Ronî"
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr ""
msgstr "Bilêvkirinê rê bide"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr ""
msgstr "Tercîh"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
msgstr "Kurteriyên Klavyeyê"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr ""
msgstr "Li ser Dialect-ê"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr ""
msgstr "Xuyang"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr ""
msgstr "Moda Tarî"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior"
msgstr ""
msgstr "Tevger"
#: data/resources/preferences.ui:39
msgid "Live Translation"
msgstr ""
msgstr "Wergera jîndar"
#: data/resources/preferences.ui:40
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Hişyarî: Dibe ku navnîşana te ya IP-yê ji ber xerabkariyê were astengkirin."
#: data/resources/preferences.ui:54
msgid "Translation Shortcut"
msgstr ""
msgstr "Kurteriya Wergerê"
#: data/resources/preferences.ui:55
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr ""
msgstr "Vebijêrka hilnebijartî ji bo dawiya risteyê were bikaranîn."
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Default to Auto"
msgstr ""
msgstr "Bi berdestî wekî xweber e"
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr ""
msgstr "\"Xweberî\"yê bi kar bîne wekî zimanê berdest"
#: data/resources/preferences.ui:76
msgid "Translator"
msgstr ""
msgstr "Wergêr"
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr ""
msgstr "Ji nav servîsên wergerê yên lihevhatî hilbijêre."
#: data/resources/preferences.ui:83
msgid "Translator Instance"
msgstr ""
msgstr "Mînaka wergêriyê"
#: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr ""
msgstr "URL-ya servîsekê wergeriyê binivîse."
#: data/resources/preferences.ui:109
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Serrast bike"
#: data/resources/preferences.ui:143
msgid "Reset to default"
msgstr ""
msgstr "Yên berdest bîne"
#: data/resources/preferences.ui:158
msgid "Save"
msgstr ""
msgstr "Tomar bike"
#: data/resources/preferences.ui:175
msgid "Text-to-Speech"
msgstr ""
msgstr "Ji nivîsê bo dengê"
#: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for TTS."
msgstr ""
msgstr "Ji bo \"ji nivîsê bo dengê\" Google-ê bi kar bîne"
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr ""
msgstr "Pêşkêşkera Lêgerînê"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
@ -182,121 +188,128 @@ msgid ""
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Ji bo xerabkariyê API-yê bên kêmkirin, gava Wergera jîndar vekirîbe "
"pêşkêşkera lêgerînê ya GNOME-ê tê girtin. Baş zanibe ku pêşkêşkera lêgerînê "
"li sazkariya GNOME-ê jî vekirî ye."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "Giştî"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr ""
msgstr "Tercîh"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr ""
msgstr "Wergerîne"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr ""
msgstr "Zimên biguherîne"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr ""
msgstr "Derkeve"
#: data/resources/window.ui:42
msgid "Loading…"
msgstr ""
msgstr "Tê barkirin…"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Could not load the translator service"
msgstr ""
msgstr "Servîsa wergeriyê nehate barkirin"
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry"
msgstr ""
msgstr "Ji nû be biceribîne"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
msgstr ""
msgstr "Tercîhan veke"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727
msgid "Switch languages"
msgstr ""
msgstr "Zimên biguherîne"
#: data/resources/window.ui:274
msgid "Previous translation"
msgstr ""
msgstr "Wergera berê"
#: data/resources/window.ui:293
msgid "Next translation"
msgstr ""
msgstr "Wergera dawiyê"
#: data/resources/window.ui:454
msgid "Clear"
msgstr ""
msgstr "Pak bike"
#: data/resources/window.ui:469
msgid "Paste"
msgstr ""
msgstr "Pêve bike"
#: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623
msgid "Listen"
msgstr ""
msgstr "Guhdarî bike"
#: data/resources/window.ui:493
msgid "Translate"
msgstr ""
msgstr "Wergerîne"
#: data/resources/window.ui:604
msgid "Translating…"
msgstr ""
msgstr "Tê wergerandin…"
#: data/resources/window.ui:612
msgid "Could not translate the text"
msgstr ""
msgstr "Nivîs nehate wergerandin"
#: data/resources/window.ui:638
msgid "Copy"
msgstr ""
msgstr "Jê bigire"
#: data/resources/window.ui:819
msgid "No network connection detected."
msgstr ""
msgstr "Girêdana tevnê nehate vedîtin."
#: dialect/preferences.py:250
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr ""
msgstr "Ne mînaka derbasdar a {backend} e"
#: dialect/window.py:229
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr ""
msgstr "Pirsgirêka torê pêk hat. Bila dîsa bê ceribandin?"
#: dialect/window.py:233
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Pirsgirêka torê pêk hat.\n"
"Ji kerema xwe dîsa biceribîne."
#: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505
msgid "Auto"
msgstr ""
msgstr "Xweberî"
#: dialect/window.py:778
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr ""
msgstr "Gihaşt sînora 5000 karekterî!"
#: dialect/window.py:870
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
msgstr ""
"Wergera biserneket.\n"
"Ji kerema xwe pisrgirêkêm torê kontrol bike."
#: dialect/window.py:886
msgid "Did you mean: "
msgstr ""
msgstr "Te xwest vê bibêjî: "