dialect-po/hu.po
Balázs Meskó 44cc2aa25f
Update (Hungarian) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (208 of 208 strings)

Co-authored-by: Balázs Meskó <meskobalazs@mailbox.org>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/hu/
Translation: Dialect/Dialect
2022-06-30 03:14:48 +02:00

944 lines
22 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hungarian translations for the dialect package.
# Copyright (C) 2020 Dialect authors
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# Meskó Balázs <mesko.balazs@fsf.hu>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-30 01:14+0000\n"
"Last-Translator: Balázs Meskó <meskobalazs@mailbox.org>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
"dialect/hu/>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Fordítás nyelvek között"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "fordítás;"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Egy fordítóalkalmazás a GNOME-hoz."
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Funkciók:"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Fordítás a Google Fordító alapján"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Fordítás a LibreTranslate API alapján, amellyel tetszőleges nyilvános "
"példányt használhat"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Fordítás a Lingva Translate API alapján"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech"
msgstr "Szöveg felolvasása"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history"
msgstr "Fordítási előzmények"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Automatikus nyelvfelismerés"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Vágólap gombok"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "A Dialect szerzői"
#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Szerzői jog © 20202021 A Dialect szerzői"
#: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page"
msgstr "GitHub-oldal"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits"
msgstr "Meskó Balázs <mesko dot balazs at fsf dot hu>"
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "Viselkedés"
#: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation"
msgstr "Élő fordítás"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Figyelmeztetés: Az IP-címe API-val való visszaélés miatt kitiltásra kerülhet."
#: data/resources/preferences.ui:21
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Fordítások megjelenítése az asztali keresőben"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Figyelmeztetés: Minden asztali keresés el lesz küldve a fordítási "
"szolgáltatásnak"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Fordítás gyorsbillentyűje"
#: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "A nem kiválasztott lehetőség lesz az új sorhoz használva."
#: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto"
msgstr "Alapértelmezés szerint „Automatikus”"
#: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "„Automatikus” lehetőség használata alapértelmezett nyelvként"
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator"
msgstr "Fordító"
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Válasszon az elérhető fordítási szolgáltatások közül."
#: data/resources/preferences.ui:70
msgid "Translator Instance"
msgstr "Fordító példány"
#: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Adja meg a fordítási szolgáltatás URL-jét."
#: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default"
msgstr "Visszaállítás az alapértelmezettre"
#: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr "API-kulcs"
#: data/resources/preferences.ui:143
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "Adja meg a fordítási szolgáltatás API-kulcsát."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Szöveg beszéddé alakítása"
#: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Google használata a szöveg hanggá alakításához."
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Fordító"
#: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Fordítás"
#: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Nyelvek felcserélése"
#: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Forrásszöveg törlése"
#: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Fordítás másolása"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Kiejtés megjelenítése"
#: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Szövegfelolvasás"
#: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Forrásszöveg meghallgatása"
#: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Fordítás meghallgatása"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigáció"
#: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Vissza az előzményekben"
#: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Előre az előzményekben"
#: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Kiejtés megjelenítése"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "A Dialect névjegye"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…"
msgstr "Betöltés…"
#: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
#: dialect/window.py:1240
msgid "Retry"
msgstr "Újra"
#: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
msgid "Open Preferences"
msgstr "Beállítások megnyitása"
#: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Kulcs eltávolítása és újrapróbálkozás"
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages"
msgstr "Nyelvek felcserélése"
#: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation"
msgstr "Előző fordítás"
#: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation"
msgstr "Következő fordítás"
#: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen"
msgstr "Meghallgatás"
#: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate"
msgstr "Fordítás"
#: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…"
msgstr "Fordítás…"
#: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text"
msgstr "A szöveg nem fordítható le"
#: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: data/resources/window.blp:490
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Fordítás javaslata"
#: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: data/resources/lang-selector.blp:18
msgid "Search Languages…"
msgstr "Nyelvek keresése…"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr "Rendszerstílus követése"
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr "Világos stílus"
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
msgid "Dark style"
msgstr "Sötét stílus"
#: dialect/preferences.py:220
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Nem érvényes {backend} példány"
#: dialect/preferences.py:288
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "Nem érvényes {backend} API-kulcs"
#: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "A megadott API-kulcs érvénytelen"
#: dialect/window.py:298
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Állítson be egy érvényes API-kulcsot a beállításokban."
#: dialect/window.py:301
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Állítson be egy érvényes API-kulcsot, vagy távolítsa el az API-kulcsot a "
"beállításokban."
#: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "API-kulcs szükséges a szolgáltatás használatához"
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Állítson be egy API-kulcsot a beállításokban."
#: dialect/window.py:336
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "A fordítási szolgáltatás nem tölthető be"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr "Ha a probléma továbbra is fennáll, jelentse a Dialect hibakövetőjébe."
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid ""
"Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"A(z) „{url}” betöltése nem sikerült, ellenőrizze, hogy a példány címe helyes-"
"e, vagy ha a probléma továbbra is fennáll, jelentse a Dialect hibakövetőjébe."
#: dialect/window.py:343
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a fordítási szolgáltatáshoz"
#: dialect/window.py:344
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz. Ellenőrizze, hogy nincs-e hálózati "
"probléma."
#: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
"Nem sikerült kapcsolódni a(z) „{url}” címen lévő {service}-példányhoz.\n"
"Ellenőrizze, hogy nincs-e hálózati probléma, és hogy a cím helyes-e."
#: dialect/window.py:369
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Hálózati probléma történt. Újrapróbálja?"
#: dialect/window.py:382
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr "Hálózati probléma történt. Próbálja újra."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "Automatikus"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Új fordítás lett javasolva!"
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr "A javaslat sikertelen."
#: dialect/window.py:1012
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "{} karakteres korlát elérve!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: "
msgstr "Erre gondolhatott: "
#: dialect/window.py:1214
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Fordítás sikertelen, ellenőrizze, hogy nincs-e hálózati probléma"
#: dialect/window.py:1238
msgid "Translation failed"
msgstr "Fordítás sikertelen"
#: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikaans"
#: dialect/translators/__init__.py:27
msgid "Albanian"
msgstr "albán"
#: dialect/translators/__init__.py:28
msgid "Amharic"
msgstr "amhara"
#: dialect/translators/__init__.py:29
msgid "Arabic"
msgstr "arab"
#: dialect/translators/__init__.py:30
msgid "Armenian"
msgstr "örmény"
#: dialect/translators/__init__.py:31
msgid "Azerbaijani"
msgstr "azerbajdzsáni"
#: dialect/translators/__init__.py:32
msgid "Basque"
msgstr "baszk"
#: dialect/translators/__init__.py:33
msgid "Belarusian"
msgstr "belarusz"
#: dialect/translators/__init__.py:34
msgid "Bengali"
msgstr "bangla"
#: dialect/translators/__init__.py:35
msgid "Bosnian"
msgstr "bosnyák"
#: dialect/translators/__init__.py:36
msgid "Bulgarian"
msgstr "bolgár"
#: dialect/translators/__init__.py:37
msgid "Catalan"
msgstr "katalán"
#: dialect/translators/__init__.py:38
msgid "Cebuano"
msgstr "szebuano"
#: dialect/translators/__init__.py:39
msgid "Chichewa"
msgstr "nyandzsa"
#: dialect/translators/__init__.py:40
msgid "Chinese"
msgstr "kínai"
#: dialect/translators/__init__.py:41
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "egyszerűsített kínai"
#: dialect/translators/__init__.py:42
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "hagyományos kínai"
#: dialect/translators/__init__.py:43
msgid "Corsican"
msgstr "korzikai"
#: dialect/translators/__init__.py:44
msgid "Croatian"
msgstr "horvát"
#: dialect/translators/__init__.py:45
msgid "Czech"
msgstr "cseh"
#: dialect/translators/__init__.py:46
msgid "Danish"
msgstr "dán"
#: dialect/translators/__init__.py:47
msgid "Dutch"
msgstr "holland"
#: dialect/translators/__init__.py:48
msgid "English"
msgstr "angol"
#: dialect/translators/__init__.py:49
msgid "Esperanto"
msgstr "eszperantó"
#: dialect/translators/__init__.py:50
msgid "Estonian"
msgstr "észt"
#: dialect/translators/__init__.py:51
msgid "Filipino"
msgstr "tagalog"
#: dialect/translators/__init__.py:52
msgid "Finnish"
msgstr "finn"
#: dialect/translators/__init__.py:53
msgid "French"
msgstr "francia"
#: dialect/translators/__init__.py:54
msgid "Frisian"
msgstr "nyugati fríz"
#: dialect/translators/__init__.py:55
msgid "Galician"
msgstr "gallego"
#: dialect/translators/__init__.py:56
msgid "Georgian"
msgstr "grúz"
#: dialect/translators/__init__.py:57
msgid "German"
msgstr "német"
#: dialect/translators/__init__.py:58
msgid "Greek"
msgstr "görög"
#: dialect/translators/__init__.py:59
msgid "Gujarati"
msgstr "gudzsaráti"
#: dialect/translators/__init__.py:60
msgid "Haitian Creole"
msgstr "haiti kreol"
#: dialect/translators/__init__.py:61
msgid "Hausa"
msgstr "hausza"
#: dialect/translators/__init__.py:62
msgid "Hawaiian"
msgstr "hawaii"
#: dialect/translators/__init__.py:63 dialect/translators/__init__.py:64
msgid "Hebrew"
msgstr "héber"
#: dialect/translators/__init__.py:65
msgid "Hindi"
msgstr "hindi"
#: dialect/translators/__init__.py:66
msgid "Hmong"
msgstr "hmong"
#: dialect/translators/__init__.py:67
msgid "Hungarian"
msgstr "magyar"
#: dialect/translators/__init__.py:68
msgid "Icelandic"
msgstr "izlandi"
#: dialect/translators/__init__.py:69
msgid "Igbo"
msgstr "igbó"
#: dialect/translators/__init__.py:70
msgid "Indonesian"
msgstr "indonéz"
#: dialect/translators/__init__.py:71
msgid "Irish"
msgstr "ír"
#: dialect/translators/__init__.py:72
msgid "Italian"
msgstr "olasz"
#: dialect/translators/__init__.py:73
msgid "Japanese"
msgstr "japán"
#: dialect/translators/__init__.py:74
msgid "Javanese"
msgstr "jávai"
#: dialect/translators/__init__.py:75
msgid "Kannada"
msgstr "kannada"
#: dialect/translators/__init__.py:76
msgid "Kazakh"
msgstr "kazah"
#: dialect/translators/__init__.py:77
msgid "Khmer"
msgstr "khmer"
#: dialect/translators/__init__.py:78
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "kinyarvanda"
#: dialect/translators/__init__.py:79
msgid "Korean"
msgstr "koreai"
#: dialect/translators/__init__.py:80
msgid "Kurdish (Kurmanji)"
msgstr "kurd"
#: dialect/translators/__init__.py:81
msgid "Kyrgyz"
msgstr "kirgiz"
#: dialect/translators/__init__.py:82
msgid "Lao"
msgstr "lao"
#: dialect/translators/__init__.py:83
msgid "Latin"
msgstr "latin"
#: dialect/translators/__init__.py:84
msgid "Latvian"
msgstr "lett"
#: dialect/translators/__init__.py:85
msgid "Lithuanian"
msgstr "litván"
#: dialect/translators/__init__.py:86
msgid "Luxembourgish"
msgstr "luxemburgi"
#: dialect/translators/__init__.py:87
msgid "Macedonian"
msgstr "macedón"
#: dialect/translators/__init__.py:88
msgid "Malagasy"
msgstr "malgas"
#: dialect/translators/__init__.py:89
msgid "Malay"
msgstr "maláj"
#: dialect/translators/__init__.py:90
msgid "Malayalam"
msgstr "malajálam"
#: dialect/translators/__init__.py:91
msgid "Maltese"
msgstr "máltai"
#: dialect/translators/__init__.py:92
msgid "Maori"
msgstr "maori"
#: dialect/translators/__init__.py:93
msgid "Marathi"
msgstr "maráthi"
#: dialect/translators/__init__.py:94
msgid "Mongolian"
msgstr "mongol"
#: dialect/translators/__init__.py:95
msgid "Myanmar (Burmese)"
msgstr "burmai"
#: dialect/translators/__init__.py:96
msgid "Nepali"
msgstr "nepáli"
#: dialect/translators/__init__.py:97
msgid "Norwegian"
msgstr "norvég"
#: dialect/translators/__init__.py:98
msgid "Odia (Oriya)"
msgstr "odia"
#: dialect/translators/__init__.py:99
msgid "Pashto"
msgstr "pastu"
#: dialect/translators/__init__.py:100
msgid "Persian"
msgstr "perzsa"
#: dialect/translators/__init__.py:101
msgid "Polish"
msgstr "lengyel"
#: dialect/translators/__init__.py:102
msgid "Portuguese"
msgstr "portugál"
#: dialect/translators/__init__.py:103
msgid "Punjabi"
msgstr "pandzsábi"
#: dialect/translators/__init__.py:104
msgid "Romanian"
msgstr "román"
#: dialect/translators/__init__.py:105
msgid "Russian"
msgstr "orosz"
#: dialect/translators/__init__.py:106
msgid "Samoan"
msgstr "szamoai"
#: dialect/translators/__init__.py:107
msgid "Scots Gaelic"
msgstr "skóciai kelta"
#: dialect/translators/__init__.py:108
msgid "Serbian"
msgstr "szerb"
#: dialect/translators/__init__.py:109
msgid "Sesotho"
msgstr "déli szeszotó"
#: dialect/translators/__init__.py:110
msgid "Shona"
msgstr "sona"
#: dialect/translators/__init__.py:111
msgid "Sindhi"
msgstr "szindhi"
#: dialect/translators/__init__.py:112
msgid "Sinhala"
msgstr "szingaléz"
#: dialect/translators/__init__.py:113
msgid "Slovak"
msgstr "szlovák"
#: dialect/translators/__init__.py:114
msgid "Slovenian"
msgstr "szlovén"
#: dialect/translators/__init__.py:115
msgid "Somali"
msgstr "szomáli"
#: dialect/translators/__init__.py:116
msgid "Spanish"
msgstr "spanyol"
#: dialect/translators/__init__.py:117
msgid "Sundanese"
msgstr "szundanéz"
#: dialect/translators/__init__.py:118
msgid "Swahili"
msgstr "szuahéli"
#: dialect/translators/__init__.py:119
msgid "Swedish"
msgstr "svéd"
#: dialect/translators/__init__.py:120
msgid "Tajik"
msgstr "tadzsik"
#: dialect/translators/__init__.py:121
msgid "Tamil"
msgstr "tamil"
#: dialect/translators/__init__.py:122
msgid "Tatar"
msgstr "tatár"
#: dialect/translators/__init__.py:123
msgid "Telugu"
msgstr "telugu"
#: dialect/translators/__init__.py:124
msgid "Thai"
msgstr "thai"
#: dialect/translators/__init__.py:125
msgid "Turkish"
msgstr "török"
#: dialect/translators/__init__.py:126
msgid "Turkmen"
msgstr "türkmén"
#: dialect/translators/__init__.py:127
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukrán"
#: dialect/translators/__init__.py:128
msgid "Urdu"
msgstr "urdu"
#: dialect/translators/__init__.py:129
msgid "Uyghur"
msgstr "ujgur"
#: dialect/translators/__init__.py:130
msgid "Uzbek"
msgstr "üzbég"
#: dialect/translators/__init__.py:131
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnámi"
#: dialect/translators/__init__.py:132
msgid "Welsh"
msgstr "walesi"
#: dialect/translators/__init__.py:133
msgid "Xhosa"
msgstr "xhosza"
#: dialect/translators/__init__.py:134
msgid "Yiddish"
msgstr "jiddis"
#: dialect/translators/__init__.py:135
msgid "Yoruba"
msgstr "joruba"
#: dialect/translators/__init__.py:136
msgid "Zulu"
msgstr "zulu"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Megjelenés"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "Keresésszolgáltató"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Az API-val történő visszaélés csökkentése miatt, a Nyelvjárásban lévő "
#~ "GNOME keresésszolgáltató kikapcsolása kerül, ha az élő fordítás be van "
#~ "kapcsolva. Győződjön meg róla, hogy a keresésszolgáltató a GNOME "
#~ "Beállításokban is be van kapcsolva."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Nem észlelhető hálózati kapcsolat."
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Google használata a szöveg beszéddé alakítása funkcióhoz."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "A Dialect egy GNOME-os keresésszolgáltatóval rendelkezik. Az Élő "
#~ "fordítások be- vagy kikapcsolása a GNOME-os keresésszolgáltatót is be- "
#~ "vagy kikapcsolja. Ez csökkenti az API-val való visszaélés lehetőségét. "
#~ "Győződjön meg arról, hogy a funkció engedélyezett a GNOME Beállításokban."
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Fordítás folyamatban…"
#~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom"
#~ msgid "Text translation up to 5000 chars"
#~ msgstr "Szövegfordítás legfeljebb 5000 karakterig"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Előzmények"