dialect-po/fr.po
Hosted Weblate 374f93e7b0
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/
Translation: Dialect/Dialect
2021-07-07 10:07:05 +02:00

407 lines
11 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 11:33+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-29 00:11+0000\n"
"Last-Translator: Swann Fournial <s.fournial@protonmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
"fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Traduire entre les langues"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "traduire;traduction;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Une application de traduction pour GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Fonctionnalités :"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
msgstr "Traduction basée sur une API non officielle pour Google Traduction"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
msgstr ""
"Traduction basée sur l'API LibreTranslate, vous permettant d'utiliser "
"n'importe quelle instance disponible en ligne"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
msgid "Text to speech"
msgstr "Synthèse vocale"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
msgid "Translation history"
msgstr "Historique de traduction"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Détection automatique de la langue"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Boutons du presse-papier"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Les auteurs de Dialect"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 2020-2021 Les auteurs de Dialect"
#: data/resources/about.ui:14
msgid "GitHub page"
msgstr "Page GitHub"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
msgid "translator-credits"
msgstr "Swann Fournial"
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Afficher la prononciation"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "À propos de Dialect"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Mode sombre"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
#: data/resources/preferences.ui:39
msgid "Live Translation"
msgstr "Traduction simultanée"
#: data/resources/preferences.ui:40
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Avertissement : votre adresse IP peut être bannie pour abus d'API."
#: data/resources/preferences.ui:54
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Raccourci de traduction"
#: data/resources/preferences.ui:55
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Le choix non sélectionné sera utilisé pour le saut de ligne."
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Default to Auto"
msgstr "Par défaut sur Auto"
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Utiliser « Auto » comme langue par défaut"
#: data/resources/preferences.ui:76
msgid "Translator"
msgstr "Traducteur"
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Choisissez parmi les services de traduction disponibles."
#: data/resources/preferences.ui:83
msgid "Translator Instance"
msgstr "Instance de traducteur"
#: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Entrez l'URL d'un service de traduction."
#: data/resources/preferences.ui:109
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: data/resources/preferences.ui:143
msgid "Reset to default"
msgstr "Réinitialiser sur par défaut"
#: data/resources/preferences.ui:158
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: data/resources/preferences.ui:175
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Synthèse vocale"
#: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Utiliser Google pour la synthèse vocale."
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr "Fournisseur de recherche"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Pour réduire les abus d'API, le fournisseur de recherche GNOME dans Dialect "
"est désactivé lorsque la traduction en direct est activée. Assurez-vous que "
"le fournisseur de recherche soit également activé dans les paramètres GNOME."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
#, fuzzy
#| msgid "Translator"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Traducteur"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Traduire"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Intervertir les langues"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
#, fuzzy
#| msgid "Next translation"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Traduction suivante"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45
#, fuzzy
#| msgid "Show Pronunciation"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Afficher la prononciation"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54
#, fuzzy
#| msgid "Text-to-Speech"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Synthèse vocale"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65
#, fuzzy
#| msgid "Next translation"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Traduction suivante"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85
#, fuzzy
#| msgid "Translation history"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Historique de traduction"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Général"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105
#, fuzzy
#| msgid "Keyboard Shortcuts"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: data/resources/window.ui:42
msgid "Loading…"
msgstr "Chargement…"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Impossible de charger le service de traduction"
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry"
msgstr "Réessayer"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
msgstr "Ouvrir les préférences"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728
msgid "Switch languages"
msgstr "Intervertir les langues"
#: data/resources/window.ui:274
msgid "Previous translation"
msgstr "Traduction précédente"
#: data/resources/window.ui:293
msgid "Next translation"
msgstr "Traduction suivante"
#: data/resources/window.ui:454
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: data/resources/window.ui:470
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624
msgid "Listen"
msgstr "Écouter"
#: data/resources/window.ui:494
msgid "Translate"
msgstr "Traduire"
#: data/resources/window.ui:605
msgid "Translating…"
msgstr "Traduction…"
#: data/resources/window.ui:613
msgid "Could not translate the text"
msgstr "Impossible de traduire le texte"
#: data/resources/window.ui:639
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: data/resources/window.ui:820
msgid "No network connection detected."
msgstr "Aucune connexion réseau détectée."
#: dialect/preferences.py:250
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Pas une instance {backend} valide"
#: dialect/window.py:229
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Un problème de réseau s'est produit. Réessayer ?"
#: dialect/window.py:233
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Un problème réseau s'est produit.\n"
"Veuillez réessayer."
#: dialect/window.py:489 dialect/window.py:493
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: dialect/window.py:765
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "Limite de 5000 caractères atteinte !"
#: dialect/window.py:866
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
msgstr ""
"La traduction a échoué.\n"
"Veuillez vérifier les problèmes de réseau."
#: dialect/window.py:882
msgid "Did you mean: "
msgstr "Vouliez-vous dire : "
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Utiliser Google pour la fonctionnalité Synthèse vocale."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Dialect a un fournisseur de recherche GNOME. Activer ou désactiver "
#~ "Traduction simultanée ici activera ou désactivera également le "
#~ "fournisseur de recherche GNOME. Ceci a pour but de réduire les risques "
#~ "d'abus de l'API. Assurez-vous également que la fonctionnalité est activée "
#~ "dans les paramètres GNOME."
#~ msgid "Failed loading translator backend"
#~ msgstr "Échec du chargement du backend du traducteur"
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Traduction en cours…"
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "La traduction semble avoir échoué"