mirror of
https://github.com/dialect-app/po.git
synced 2025-06-19 04:36:25 +00:00
375 lines
9.9 KiB
Text
375 lines
9.9 KiB
Text
# Galician translations for dialect package.
|
||
# Copyright (C) 2020 THE dialect'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
|
||
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2021.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: dialect\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-08-11 19:32+0530\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-09-13 21:59+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
||
"Language: gl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
|
||
|
||
#. Translators: Do not translate the app name!
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
|
||
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93
|
||
msgid "Dialect"
|
||
msgstr "Dialecto"
|
||
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
|
||
msgid "Translate between languages"
|
||
msgstr "Traducir entre idiomas"
|
||
|
||
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
|
||
msgid "translate;translation;"
|
||
msgstr "traducir;tradución;traducir;tradutor;"
|
||
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
|
||
msgid "A translation app for GNOME."
|
||
msgstr "Unha aplicación de tradución para GNOME."
|
||
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
|
||
msgid "Features:"
|
||
msgstr "Características:"
|
||
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
|
||
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
|
||
msgstr "Tradución baseada en unha API non oficial de Google Translate"
|
||
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
|
||
msgid ""
|
||
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
|
||
"available online"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tradución baseada na API de LibreTranslate, permitindo o uso de calquera "
|
||
"instancia dispoñíbel en liña"
|
||
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
|
||
msgid "Text to speech"
|
||
msgstr "Texto a voz"
|
||
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
|
||
msgid "Translation history"
|
||
msgstr "Historial de tradución"
|
||
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
|
||
msgid "Automatic language detection"
|
||
msgstr "Deteción automática de idioma"
|
||
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
|
||
msgid "Clipboard buttons"
|
||
msgstr "Botóns do portapapeis"
|
||
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
|
||
msgid "The Dialect Authors"
|
||
msgstr "Os autores de Dialecto"
|
||
|
||
#: data/resources/about.ui:11
|
||
msgid "Copyright 2020–2021 The Dialect Authors"
|
||
msgstr "Copyright © 2020–2021 Os autores de Dialecto"
|
||
|
||
#: data/resources/about.ui:14
|
||
msgid "GitHub page"
|
||
msgstr "Páxina de GitHub"
|
||
|
||
#. Replace me with your names.
|
||
#: data/resources/about.ui:19
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2021"
|
||
|
||
#: data/resources/menu.ui:7
|
||
msgid "Show Pronunciation"
|
||
msgstr "Mostrar pronunciación"
|
||
|
||
#: data/resources/menu.ui:14
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferencias"
|
||
|
||
#: data/resources/menu.ui:18
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Atallos de teclado"
|
||
|
||
#: data/resources/menu.ui:22
|
||
msgid "About Dialect"
|
||
msgstr "Sobre Dialecto"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:15
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Aparencia"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:19
|
||
msgid "Dark Mode"
|
||
msgstr "Modo escuro"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:35
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Comportamento"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:39
|
||
msgid "Live Translation"
|
||
msgstr "Tradución en tempo real"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:40
|
||
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
|
||
msgstr "Atención: a súa IP podería ser bloqueada por abuso de API."
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:54
|
||
msgid "Translation Shortcut"
|
||
msgstr "Atallo de tradución"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:55
|
||
msgid "The unselected choice will be used for line break."
|
||
msgstr "A opción non seleccionada seutilizarase para o salgo de renglón."
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:61
|
||
msgid "Default to Auto"
|
||
msgstr "Automático predeterminado"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:62
|
||
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
|
||
msgstr "Utilice «Automático» como idioma predeterminado"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:76
|
||
msgid "Translator"
|
||
msgstr "Tradutor"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:77
|
||
msgid "Choose from the available translation services."
|
||
msgstr "Elixa entre os servizos de traducción dispoñíbeis."
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:83
|
||
msgid "Translator Instance"
|
||
msgstr "Instalación de tradutor"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:84
|
||
msgid "Enter a translation service URL."
|
||
msgstr "Introduza a URL dun servicio de tradución."
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:109
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:143
|
||
msgid "Reset to default"
|
||
msgstr "Restabelecer valor predeterminado"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:158
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Gardar"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:175
|
||
msgid "Text-to-Speech"
|
||
msgstr "Texto a voz"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:176
|
||
msgid "Use Google for TTS."
|
||
msgstr "Utilice Google para TTS."
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:192
|
||
msgid "Search Provider"
|
||
msgstr "Fornecedor de busca"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:193
|
||
msgid ""
|
||
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
|
||
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
|
||
"GNOME Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para reducir o abuso da API, o fornecedor de buscas de GNOME de Dialecto "
|
||
"desactívase cando a tradución en tempo real o está. Asegúrese de que o "
|
||
"fornecedor de buscas tamén esté activado na configuración de GNOME."
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
|
||
#| msgid "Translator"
|
||
msgctxt "shortcuts window"
|
||
msgid "Translator"
|
||
msgstr "Tradutor"
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
|
||
msgctxt "shortcuts window"
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Traducir"
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
|
||
msgctxt "shortcuts window"
|
||
msgid "Switch Languages"
|
||
msgstr "Trocar idiomas"
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
|
||
msgctxt "shortcuts window"
|
||
msgid "Clear source text"
|
||
msgstr "Limpar texto de orixe"
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
|
||
#| msgid "Next translation"
|
||
msgctxt "shortcuts window"
|
||
msgid "Copy translation"
|
||
msgstr "Seguinte tradución"
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45
|
||
#| msgid "Show Pronunciation"
|
||
msgctxt "shortcuts window"
|
||
msgid "Show Pronunciation"
|
||
msgstr "Mostrar pronunciación"
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54
|
||
#| msgid "Text-to-Speech"
|
||
msgctxt "shortcuts window"
|
||
msgid "Text-to-Speech"
|
||
msgstr "Texto a voz"
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58
|
||
msgctxt "shortcuts window"
|
||
msgid "Listen to source text"
|
||
msgstr "Escoitar o texto de orixe"
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65
|
||
#| msgid "Next translation"
|
||
msgctxt "shortcuts window"
|
||
msgid "Listen to translation"
|
||
msgstr "Seguinte tradución"
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74
|
||
msgctxt "shortcuts window"
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navegación"
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78
|
||
msgctxt "shortcuts window"
|
||
msgid "Go back in history"
|
||
msgstr "Ir atrás no historial"
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85
|
||
#| msgid "Translation history"
|
||
msgctxt "shortcuts window"
|
||
msgid "Go forward in history"
|
||
msgstr "Ir adiante no historial"
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94
|
||
msgctxt "shortcuts window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Xeral"
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98
|
||
msgctxt "shortcuts window"
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferencias"
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105
|
||
#| msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "Atallos de teclado"
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112
|
||
msgctxt "shortcuts window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Saír"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:42
|
||
msgid "Loading…"
|
||
msgstr "Cargando…"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:83
|
||
msgid "Could not load the translator service"
|
||
msgstr "Non foi posíbel cargar o servizo de tradución"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:108
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Reintentar"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:115
|
||
msgid "Open preferences"
|
||
msgstr "Abrir preferencias"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728
|
||
msgid "Switch languages"
|
||
msgstr "Trocar idiomas"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:274
|
||
msgid "Previous translation"
|
||
msgstr "Tradución anterior"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:293
|
||
msgid "Next translation"
|
||
msgstr "Seguinte tradución"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:454
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Limpiar"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:470
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Pegar"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624
|
||
msgid "Listen"
|
||
msgstr "Escoitar"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:494
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Traducir"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:605
|
||
msgid "Translating…"
|
||
msgstr "Traducindo…"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:613
|
||
msgid "Could not translate the text"
|
||
msgstr "Non foi posíbel traducir o texto"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:639
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copiar"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:820
|
||
msgid "No network connection detected."
|
||
msgstr "Non se detectou ningunha conexión de rede."
|
||
|
||
#: dialect/preferences.py:250
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Not a valid {backend} instance"
|
||
msgstr "Non é unha instalación válida de {backend}"
|
||
|
||
#: dialect/window.py:232
|
||
msgid "A network issue has occured. Retry?"
|
||
msgstr "Produciuse un erro de rede. Reintentar?"
|
||
|
||
#: dialect/window.py:236
|
||
msgid ""
|
||
"A network issue has occured.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Produciuse un problema de rede.\n"
|
||
"Volva a tentalo."
|
||
|
||
#: dialect/window.py:492 dialect/window.py:496
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automático"
|
||
|
||
#: dialect/window.py:768
|
||
msgid "5000 characters limit reached!"
|
||
msgstr "Alcanzouse o límite de 5000 caracteres."
|
||
|
||
#: dialect/window.py:870
|
||
msgid ""
|
||
"Translation failed.\n"
|
||
"Please check for network issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fallou a tradución.\n"
|
||
"Comprobe se hai problemas de rede."
|
||
|
||
#: dialect/window.py:886
|
||
msgid "Did you mean: "
|
||
msgstr "Quizáis quixo dicir: "
|