dialect-po/pt_BR.po
Hosted Weblate de8923c219
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/
Translation: Dialect/Dialect
2021-05-28 19:16:34 +02:00

391 lines
10 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Portuguese (BR) translations for dialect package.
# Copyright (C) 2020 gi-lom
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# Gustavo Costa <gusta@null.net>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 15:30+0000\n"
"Last-Translator: Mufeed Ali <fushinari@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"dialect/dialect/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Traduza entre idiomas"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "traduzir;tradução;tradutor;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Um aplicativo de tradução para o GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Características:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
msgstr "Tradução baseada em uma API não oficial do Google Tradutor"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
msgstr ""
"Tradução baseada na API LibreTranslate, permitindo que você use qualquer "
"instância disponível online"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
msgid "Text to speech"
msgstr "Texto para fala"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
msgid "Translation history"
msgstr "Histórico de tradução"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Detecção automática de idioma"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Botões da área de transferência"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Autores do Dialect"
#: data/resources/about.ui:11
#, fuzzy
#| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 2020-2021 Autores do Dialect"
#: data/resources/about.ui:14
#, fuzzy
#| msgid "Github page"
msgid "GitHub page"
msgstr "Página do Github"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
msgid "translator-credits"
msgstr "Gustavo Costa <xfgusta@gmail.com>"
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar pronúncia"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "Sobre o Dialect"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Modo Escuro"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: data/resources/preferences.ui:39
msgid "Live Translation"
msgstr "Tradução ao Vivo"
#: data/resources/preferences.ui:40
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Atenção: seu endereço IP pode ser banido por abuso de API."
#: data/resources/preferences.ui:54
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Atalho de Tradução"
#: data/resources/preferences.ui:55
#, fuzzy
#| msgid "Unselected choice will be used for line break."
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "A escolha não selecionada será usada para quebra de linha."
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Default to Auto"
msgstr "Automático por Padrão"
#: data/resources/preferences.ui:62
#, fuzzy
#| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Usa \"Automático\" como o idioma padrão em cada lançamento"
#: data/resources/preferences.ui:76
msgid "Translator"
msgstr "Tradutor"
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Escolha um dos serviços de tradução disponíveis."
#: data/resources/preferences.ui:83
msgid "Translator Instance"
msgstr "Instância do tradutor"
#: data/resources/preferences.ui:84
#, fuzzy
#| msgid "Specify URL of translation service."
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Especifique o URL do serviço de tradução."
#: data/resources/preferences.ui:109
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: data/resources/preferences.ui:143
msgid "Reset to default"
msgstr "Restaurar ao padrão"
#: data/resources/preferences.ui:158
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: data/resources/preferences.ui:175
#, fuzzy
#| msgid "Text to Speech"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Texto para Fala"
#: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for TTS."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr "Provedor de Pesquisa"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Traduzir"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#, fuzzy
#| msgid "Switch languages"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Alternar idiomas"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: data/resources/window.ui:42
#, fuzzy
#| msgid "Loading..."
msgid "Loading…"
msgstr "Carregando..."
#: data/resources/window.ui:83
#, fuzzy
#| msgid "Choose from the available translation services."
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Escolha um dos serviços de tradução disponíveis."
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry"
msgstr "Tentar novamente"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
msgstr "Abrir preferências"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727
msgid "Switch languages"
msgstr "Alternar idiomas"
#: data/resources/window.ui:274
msgid "Previous translation"
msgstr "Tradução anterior"
#: data/resources/window.ui:293
msgid "Next translation"
msgstr "Próxima tradução"
#: data/resources/window.ui:454
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: data/resources/window.ui:469
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623
msgid "Listen"
msgstr "Ouvir"
#: data/resources/window.ui:493
msgid "Translate"
msgstr "Traduzir"
#: data/resources/window.ui:604
#, fuzzy
#| msgid "Translate"
msgid "Translating…"
msgstr "Traduzir"
#: data/resources/window.ui:612
msgid "Could not translate the text"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:638
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: data/resources/window.ui:819
msgid "No network connection detected."
msgstr "Nenhuma conexão de rede detectada."
#: dialect/preferences.py:250
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Não é uma instância {backend} válida"
#: dialect/window.py:229
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Ocorreu um problema de rede. Tentar novamente?"
#: dialect/window.py:233
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Ocorreu um problema de rede.\n"
"Por favor, tente novamente."
#: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: dialect/window.py:778
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "Limite de 5.000 caracteres atingido!"
#: dialect/window.py:870
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
msgstr ""
"A tradução falhou.\n"
"Verifique se há problemas de rede."
#: dialect/window.py:886
msgid "Did you mean: "
msgstr "Você quis dizer: "
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Usa o Google para a funcionalidade Texto para Fala."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "O Dialect tem um provedor de pesquisa GNOME. Habilitar ou desabilitar a "
#~ "Tradução ao Vivo aqui também habilitará ou desabilitará o provedor de "
#~ "pesquisa. Isso é para reduzir a possibilidade de abuso de API. Certifique-"
#~ "se também de que o recurso esteja habilitado nas configurações do GNOME."
#~ msgid "Failed loading translator backend"
#~ msgstr "Falha ao carregar back-end do tradutor"
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Tradução em andamento..."
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "A tradução parece ter falhado"
#~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom"
#~ msgid "A translation app for GNOME based on Google Translate."
#~ msgstr "Um aplicativo de tradução para GNOME baseado no Google Tradutor."
#~ msgid "Text translation up to 5000 chars"
#~ msgstr "Tradução de texto de até 5.000 caracteres"
#, fuzzy
#~ msgid "Added Indonesian translation"
#~ msgstr "Tradução anterior"
#, fuzzy
#~ msgid "Added Portugese (BR) translation"
#~ msgstr "Tradução anterior"
#, fuzzy
#~ msgid "Added Hungarian translation"
#~ msgstr "Próxima tradução"
#, fuzzy
#~ msgid "Added Italian translation"
#~ msgstr "Próxima tradução"
#, fuzzy
#~ msgid "Added Persian translation"
#~ msgstr "Tradução anterior"
#, fuzzy
#~ msgid "Added Russian translation"
#~ msgstr "Tradução anterior"
#, fuzzy
#~ msgid "Added Turkish translation"
#~ msgstr "Tradução anterior"