dialect-po/it.po
Hosted Weblate de8923c219
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/
Translation: Dialect/Dialect
2021-05-28 19:16:34 +02:00

415 lines
11 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# ALBANO BATTISTELLA <albano_battistella@hotmail.com>, 2020,2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-24 12:55+0000\n"
"Last-Translator: J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
"it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Traduci tra le lingue"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "tradurre;traduzione;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Un'app di traduzione per GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Caratteristiche:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
msgstr "Traduzione basata su un'API non ufficiale per Google Translate"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
msgstr ""
"Traduzione basata sull'API LibreTranslate, che ti consente di utilizzare "
"qualsiasi istanza disponibile online"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
msgid "Text to speech"
msgstr "Sintesi vocale"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
msgid "Translation history"
msgstr "Cronologia traduzione"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Rilevamento automatico della lingua"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Pulsanti degli appunti"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Gli autori di Dialect"
#: data/resources/about.ui:11
#, fuzzy
#| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202021 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 2020-2021 Gli autori di Dialect"
#: data/resources/about.ui:14
#, fuzzy
#| msgid "Github page"
msgid "GitHub page"
msgstr "Pagina GitHub"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
msgid "translator-credits"
msgstr "Albano Battistella"
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostra pronuncia"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da Tastiera"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "Informazioni su Dialect"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Modalità Scura"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: data/resources/preferences.ui:39
msgid "Live Translation"
msgstr "Traduzione dal vivo"
#: data/resources/preferences.ui:40
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Attenzione: il tuo indirizzo IP potrebbe essere bandito per abuso di API."
#: data/resources/preferences.ui:54
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Scorciatoia di Traduzione"
#: data/resources/preferences.ui:55
#, fuzzy
#| msgid "Unselected choice will be used for line break."
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr ""
"La scelta non selezionata verrà utilizzata per l'interruzione di linea."
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Default to Auto"
msgstr "Automatico Predefinito"
#: data/resources/preferences.ui:62
#, fuzzy
#| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Usa \"Automatico\" come lingua predefinita ad ogni avvio"
#: data/resources/preferences.ui:76
msgid "Translator"
msgstr "Albano Battistella"
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Scegli tra i servizi di traduzione disponibili."
#: data/resources/preferences.ui:83
msgid "Translator Instance"
msgstr "Istanza del traduttore"
#: data/resources/preferences.ui:84
#, fuzzy
#| msgid "Specify URL of translation service."
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Specifica l'URL del servizio di traduzione."
#: data/resources/preferences.ui:109
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: data/resources/preferences.ui:143
msgid "Reset to default"
msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite"
#: data/resources/preferences.ui:158
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: data/resources/preferences.ui:175
#, fuzzy
#| msgid "Text to Speech"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Sintesi Vocale"
#: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for TTS."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr "Cerca Provider"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Traduci"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
#, fuzzy
#| msgid "Switch languages"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Cambia lingua"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: data/resources/window.ui:42
#, fuzzy
#| msgid "Loading..."
msgid "Loading…"
msgstr "Caricamento in corso..."
#: data/resources/window.ui:83
#, fuzzy
#| msgid "Choose from the available translation services."
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Scegli tra i servizi di traduzione disponibili."
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry"
msgstr "Riprova"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
msgstr "Apri preferenze"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727
msgid "Switch languages"
msgstr "Cambia lingua"
#: data/resources/window.ui:274
msgid "Previous translation"
msgstr "Traduzione precedente"
#: data/resources/window.ui:293
msgid "Next translation"
msgstr "Prossima traduzione"
#: data/resources/window.ui:454
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: data/resources/window.ui:469
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623
msgid "Listen"
msgstr "Ascolta"
#: data/resources/window.ui:493
msgid "Translate"
msgstr "Traduci"
#: data/resources/window.ui:604
#, fuzzy
#| msgid "Translate"
msgid "Translating…"
msgstr "Traduci"
#: data/resources/window.ui:612
msgid "Could not translate the text"
msgstr ""
#: data/resources/window.ui:638
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: data/resources/window.ui:819
msgid "No network connection detected."
msgstr "Nessuna connessione di rete rilevata."
#: dialect/preferences.py:250
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Non è un'istanza {backend} valida"
#: dialect/window.py:229
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Si è verificato un problema di rete. Riprovare?"
#: dialect/window.py:233
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Si è verificato un problema di rete.\n"
"Per favore riprova."
#: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505
msgid "Auto"
msgstr "Automatico"
#: dialect/window.py:778
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "Limite di 5000 caratteri raggiunto!"
#: dialect/window.py:870
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
msgstr ""
"Traduzione non riuscita.\n"
"Verifica la presenza di problemi di rete."
#: dialect/window.py:886
msgid "Did you mean: "
msgstr "Forse cercavi: "
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Utilizza la funzionalità di sintesi vocale di Google."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Dialect ha un provider di ricerca GNOME. Abilitare o disabilitare la "
#~ "traduzione dal vivo qui abiliterà o disabiliterà anche il provider di "
#~ "ricerca GNOME. Questo è per ridurre la possibilità di abuso di API. "
#~ "Assicurati inoltre che la funzione sia abilitato nelle impostazioni di "
#~ "GNOME."
#~ msgid "Failed loading translator backend"
#~ msgstr "Impossibile caricare il backend del traduttore"
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Traduzione in corso..."
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "La traduzione sembra essere fallita"
#~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom"
#~ msgid "A translation app for GNOME based on Google Translate."
#~ msgstr "Un'app di traduzione per GNOME basata su Google Translate."
#~ msgid "Text translation up to 5000 chars"
#~ msgstr "Traduzione del testo fino a 5000 caratteri"
#~ msgid "Added a shortcuts window"
#~ msgstr "Aggiunta una finestra di scorciatoie"
#~ msgid "Added Indonesian translation"
#~ msgstr "Aggiunta la traduzione indonesiana"
#~ msgid "Added Portugese (BR) translation"
#~ msgstr "Aggiunta traduzione in Portoghese (BR)"
#~ msgid "Fixed several bugs"
#~ msgstr "Risolti diversi bug"
#~ msgid "Added a search provider for GNOME"
#~ msgstr "Aggiunto un provider di ricerca per GNOME"
#~ msgid "Added support for \"Did you mean\" suggestions"
#~ msgstr "Aggiunto supporto per i suggerimenti di \"Forse cercavi\""
#~ msgid "Added a Ctrl+Q shortcut to quit"
#~ msgstr "Aggiunta una scorciatoia Ctrl + Q per uscire"
#~ msgid "Added Hungarian translation"
#~ msgstr "Aggiunta traduzione in Ungherese"
#~ msgid "Added Italian translation"
#~ msgstr "Aggiunta traduzione in Italiano"
#~ msgid "Added Persian translation"
#~ msgstr "Aggiunta traduzione in Persiano"
#~ msgid "Added Russian translation"
#~ msgstr "Aggiunta traduzione in Russo"
#~ msgid "Added Turkish translation"
#~ msgstr "Aggiunta traduzione in Turco"
#~ msgid "Fixed some issues with the icon"
#~ msgstr "Risolti alcuni problemi con l'icona"
#~ msgid "Made some minor UI improvements"
#~ msgstr ""
#~ "Sono stati apportati alcuni miglioramenti minori all'interfaccia utente"
#~ msgid "Initial release."
#~ msgstr "Versione iniziale."
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Cronologia"