mirror of
https://github.com/dialect-app/po.git
synced 2025-06-18 20:26:26 +00:00
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org> Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/ Translation: Dialect/Dialect
355 lines
9.7 KiB
Text
355 lines
9.7 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: dialect\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-05-28 22:45+0530\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-05-27 01:34+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>\n"
|
||
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
|
||
"ca/>\n"
|
||
"Language: ca\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||
|
||
#. Translators: Do not translate the app name!
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
|
||
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:53 dialect/main.py:89
|
||
msgid "Dialect"
|
||
msgstr "Dialect"
|
||
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
|
||
msgid "Translate between languages"
|
||
msgstr "Traduïu entre diverses llengües"
|
||
|
||
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
|
||
msgid "translate;translation;"
|
||
msgstr "tradueix;traducció;"
|
||
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
|
||
msgid "A translation app for GNOME."
|
||
msgstr "Una aplicació de traducció per al GNOME."
|
||
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
|
||
msgid "Features:"
|
||
msgstr "Funcionalitats:"
|
||
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
|
||
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
|
||
msgstr "Traducció basada en una API no oficial del Google Translate"
|
||
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
|
||
msgid ""
|
||
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
|
||
"available online"
|
||
msgstr ""
|
||
"Traducció basada en l’API del LibreTranslate, que us permet utilitzar "
|
||
"qualsevol instal·lació disponible a la xarxa"
|
||
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
|
||
msgid "Text to speech"
|
||
msgstr "Text a veu"
|
||
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
|
||
msgid "Translation history"
|
||
msgstr "Historial de traduccions"
|
||
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
|
||
msgid "Automatic language detection"
|
||
msgstr "Detecció automàtica de la llengua"
|
||
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
|
||
msgid "Clipboard buttons"
|
||
msgstr "Botons del porta-retalls"
|
||
|
||
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
|
||
msgid "The Dialect Authors"
|
||
msgstr "Els autors del Dialect"
|
||
|
||
#: data/resources/about.ui:11
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
|
||
msgid "Copyright 2020–2021 The Dialect Authors"
|
||
msgstr "Drets d’autor © 2020-2021 dels autors del Dialect"
|
||
|
||
#: data/resources/about.ui:14
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Github page"
|
||
msgid "GitHub page"
|
||
msgstr "Pàgina al GitHub"
|
||
|
||
#. Replace me with your names.
|
||
#: data/resources/about.ui:19
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2021"
|
||
|
||
#: data/resources/menu.ui:7
|
||
msgid "Show Pronunciation"
|
||
msgstr "Mostra la pronúncia"
|
||
|
||
#: data/resources/menu.ui:14
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferències"
|
||
|
||
#: data/resources/menu.ui:18
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Dreceres de teclat"
|
||
|
||
#: data/resources/menu.ui:22
|
||
msgid "About Dialect"
|
||
msgstr "Quant al Dialect"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:15
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Aspecte"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:19
|
||
msgid "Dark Mode"
|
||
msgstr "Mode fosc"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:35
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Comportament"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:39
|
||
msgid "Live Translation"
|
||
msgstr "Traducció en temps real"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:40
|
||
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
|
||
msgstr "Avís: potser que us bloquin l’adreça IP per abusar de l’API."
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:54
|
||
msgid "Translation Shortcut"
|
||
msgstr "Drecera de traducció"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unselected choice will be used for line break."
|
||
msgid "The unselected choice will be used for line break."
|
||
msgstr "L’opció no seleccionada s’utilitzarà per al salt de línia."
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:61
|
||
msgid "Default to Auto"
|
||
msgstr "Automàtic per defecte"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:62
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
|
||
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
|
||
msgstr "Utilitza «Automàtic» com a llengua per defecte durant tot inici"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:76
|
||
msgid "Translator"
|
||
msgstr "Traductor"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:77
|
||
msgid "Choose from the available translation services."
|
||
msgstr "Trieu un dels serveis de traducció disponibles."
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:83
|
||
msgid "Translator Instance"
|
||
msgstr "Instal·lació del traductor"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:84
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Specify URL of translation service."
|
||
msgid "Enter a translation service URL."
|
||
msgstr "Especifiqueu l’URL del servei de traducció."
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:109
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Edita"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:143
|
||
msgid "Reset to default"
|
||
msgstr "Reinicialitza als valors per defecte"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:158
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Desa"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:175
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text to Speech"
|
||
msgid "Text-to-Speech"
|
||
msgstr "Text a veu"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:176
|
||
msgid "Use Google for TTS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:192
|
||
msgid "Search Provider"
|
||
msgstr "Proveïdor de cerques"
|
||
|
||
#: data/resources/preferences.ui:193
|
||
msgid ""
|
||
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
|
||
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
|
||
"GNOME Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
|
||
msgctxt "shortcuts window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
|
||
msgctxt "shortcuts window"
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferències"
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
|
||
msgctxt "shortcuts window"
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Tradueix"
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Switch languages"
|
||
msgctxt "shortcuts window"
|
||
msgid "Switch Languages"
|
||
msgstr "Canvia de llengua"
|
||
|
||
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
|
||
msgctxt "shortcuts window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Surt"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:42
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Loading..."
|
||
msgid "Loading…"
|
||
msgstr "S’està carregant…"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Choose from the available translation services."
|
||
msgid "Could not load the translator service"
|
||
msgstr "Trieu un dels serveis de traducció disponibles."
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:108
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Torna a provar"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:115
|
||
msgid "Open preferences"
|
||
msgstr "Obre les preferències"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:727
|
||
msgid "Switch languages"
|
||
msgstr "Canvia de llengua"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:274
|
||
msgid "Previous translation"
|
||
msgstr "Traducció anterior"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:293
|
||
msgid "Next translation"
|
||
msgstr "Traducció següent"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:454
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Neteja"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:469
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Enganxa"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:485 data/resources/window.ui:623
|
||
msgid "Listen"
|
||
msgstr "Escolta"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:493
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Tradueix"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:604
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Translate"
|
||
msgid "Translating…"
|
||
msgstr "Tradueix"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:612
|
||
msgid "Could not translate the text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:638
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copia"
|
||
|
||
#: data/resources/window.ui:819
|
||
msgid "No network connection detected."
|
||
msgstr "No s’ha detectat cap connexió de xarxa."
|
||
|
||
#: dialect/preferences.py:250
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Not a valid {backend} instance"
|
||
msgstr "No és una instal·lació vàlida del {backend}"
|
||
|
||
#: dialect/window.py:229
|
||
msgid "A network issue has occured. Retry?"
|
||
msgstr "S’ha produït un problema amb la xarxa. Voleu tornar a intentar-ho?"
|
||
|
||
#: dialect/window.py:233
|
||
msgid ""
|
||
"A network issue has occured.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"S’ha produït un problema amb la xarxa.\n"
|
||
"Torneu a intentar-ho."
|
||
|
||
#: dialect/window.py:501 dialect/window.py:505
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automàtic"
|
||
|
||
#: dialect/window.py:778
|
||
msgid "5000 characters limit reached!"
|
||
msgstr "S’ha assolit el límit de 5000 caràcters."
|
||
|
||
#: dialect/window.py:870
|
||
msgid ""
|
||
"Translation failed.\n"
|
||
"Please check for network issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha fallat la traducció.\n"
|
||
"Comproveu si hi ha problemes amb la xarxa."
|
||
|
||
#: dialect/window.py:886
|
||
msgid "Did you mean: "
|
||
msgstr "Volíeu dir: "
|
||
|
||
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
|
||
#~ msgstr "Utilitza Google per a la funcionalitat de conversió de text a veu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
|
||
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
|
||
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
|
||
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El Dialect té un proveïdor de cerques per al GNOME. Si activeu o "
|
||
#~ "desactiveu la traducció en temps real aquí, també s’activarà o "
|
||
#~ "desactivarà el proveïdor. Això té la finalitat d’evitar abusos de l’API. "
|
||
#~ "Reviseu també que aquesta funció estigui activada als paràmetres del "
|
||
#~ "GNOME."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed loading translator backend"
|
||
#~ msgstr "No s’ha pogut carregar el motor de traducció"
|
||
|
||
#~ msgid "Translation in progress..."
|
||
#~ msgstr "Traducció en curs…"
|
||
|
||
#~ msgid "Translation seems to have failed"
|
||
#~ msgstr "Sembla que ha fallat la traducció"
|