dialect-po/ui/el.po
yiannis ioannides 79ab732aec
Update (Greek) translation using Weblate
Currently translated at 100.0% (100 of 100 strings)

Co-authored-by: yiannis ioannides <sub@wai.ai>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/el/
Translation: Dialect/Dialect
2023-09-02 19:54:50 +02:00

827 lines
22 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 15:15-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-02 17:54+0000\n"
"Last-Translator: yiannis ioannides <sub@wai.ai>\n"
"Language-Team: Greek <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/el/"
">\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:7
#: data/resources/window.blp:285 dialect/main.py:60
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:10
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Μεταφράστε διαφορετικές γλώσσες"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:14
msgid "translate;translation;"
msgstr "μετάφρασε;μετάφραση;"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:10
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Μια εφαρμογή μετάφρασης για το GNOME."
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Δυνατότητες:"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Μετάφραση βασισμένη στο Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Μετάφραση βασισμένη στο API του LibreTranslate, επιτρέποντας σας να "
"χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε ανοιχτή υπηρεσία"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Μετάφραση βασισμένη στο API του Lingva Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Translation based on Bing"
msgstr "Μετάφραση βασισμένη στο Bing"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Μετάφραση βασισμένη στο Yandex"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Text to speech"
msgstr "Κείμενο σε ομιλία"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Translation history"
msgstr "Ιστορικό μεταφράσεων"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Αυτόματη αναγνώριση γλώσσας"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Κουμπιά προχείρου"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:30 data/resources/about.blp:8
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Οι συγγραφείς του Dialect"
#: data/resources/about.blp:9
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα 20202022 Οι συγγραφείς του Dialect"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:17
msgid "translator-credits"
msgstr "Yiannis Ioannides"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Αναζήτηση γλωσσών…"
#: data/resources/preferences.ui:12
msgid "Providers"
msgstr "Πάροχος"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Translator"
msgstr "Μεταφραστής"
#: data/resources/preferences.ui:16
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Επιλέξτε από τις διαθέσιμες υπηρεσίες μετάφρασης."
#: data/resources/preferences.ui:47
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Κείμενο σε ομιλία"
#: data/resources/preferences.ui:48
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Επιλέξτε από τις διαθέσιμες υπηρεσίες TTS."
#: data/resources/preferences.ui:81
msgid "Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά"
#: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Live Translation"
msgstr "Ζωντανή μετάφραση"
#: data/resources/preferences.ui:85
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Προσοχή: Η διεύθυνση IP σας μπορεί να αποκλειστεί λόγω κατάχρησης του API."
#: data/resources/preferences.ui:91
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Προβολή μεταφράσεων στην Αναζήτηση Φόντου"
#: data/resources/preferences.ui:92
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Προσοχή: Όλες οι αναζητήσεις φόντου θα αποσταλούν στην υπηρεσία μετάφρασης"
#: data/resources/preferences.ui:105
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Συντόμευση μετάφρασης"
#: data/resources/preferences.ui:106
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Η μη επιλεγμένη επιλογή θα χρησιμοποιηθεί για αλλαγή γραμμής."
#: data/resources/preferences.ui:124
msgid "Default to Auto"
msgstr "Προεπιλογή σε Αυτόματη"
#: data/resources/preferences.ui:125
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Χρήση του \"Αυτόματη\" ως προεπιλεγμένη γλώσσα"
#: data/resources/provider-preferences.blp:25
msgid "Instance URL"
msgstr "Διεύθυνση διακομιστή"
#: data/resources/provider-preferences.blp:26
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Εισάγετε μια διεύθυνση διακομιστή για τον πάροχο μετάφρασης."
#: data/resources/provider-preferences.blp:36
#: data/resources/provider-preferences.blp:66
msgid "Reset to Default"
msgstr "Επαναφορά προεπιλογής"
#: data/resources/provider-preferences.blp:56
msgid "API Key"
msgstr "Κλειδί API"
#: data/resources/provider-preferences.blp:57
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Εισάγετε ένα κλειδί API παρόχου μετάφρασης."
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Μεταφραστής"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Μετάφραση"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Εναλλαγή γλωσσών"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Εκκαθάριση αρχικού κειμένου"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Αντιγραφή μετάφρασης"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Προβολή προφοράς"
#: data/resources/shortcuts.blp:42
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Κείμενο σε Ομιλία"
#: data/resources/shortcuts.blp:45
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Ακρόαση αρχικού κειμένου"
#: data/resources/shortcuts.blp:50
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Ακρόαση μετάφρασης"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Πλοήγηση"
#: data/resources/shortcuts.blp:59
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Πηγαίνετε πίσω στο ιστορικό"
#: data/resources/shortcuts.blp:64
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Πηγαίνετε μπροστά στo ιστορικό"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: data/resources/shortcuts.blp:73
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: data/resources/shortcuts.blp:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις"
#: data/resources/shortcuts.blp:83
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Προεπιλεγμένο θέμα συστήματος"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Φωτεινό θέμα"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Σκούρο θέμα"
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Προβολή προφοράς"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1267 dialect/window.py:1275
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Σχετικά με το Dialect"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…"
msgstr "Φόρτωση…"
#: data/resources/window.blp:103 data/resources/window.blp:135
#: dialect/window.py:528 dialect/window.py:1259 dialect/window.py:1283
msgid "Retry"
msgstr "Επανάληψη προσπάθειας"
#: data/resources/window.blp:113 data/resources/window.blp:148
#: data/resources/window.blp:194 data/resources/window.blp:230
msgid "Open Preferences"
msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων"
#: data/resources/window.blp:184 data/resources/window.blp:217
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Αφαίρεση κλειδιού και επανάληψη προσπάθειας"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:591
msgid "Change Source Language"
msgstr "Αλλαγή αρχικής γλώσσας"
#: data/resources/window.blp:270 data/resources/window.blp:599
msgid "Switch Languages"
msgstr "Εναλλαγή γλωσσών"
#: data/resources/window.blp:277 data/resources/window.blp:607
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Αλλαγή μεταφραζόμενης γλώσσας"
#: data/resources/window.blp:292
msgid "Previous Translation"
msgstr "Προηγούμενη μετάφραση"
#: data/resources/window.blp:298
msgid "Next Translation"
msgstr "Επόμενη μετάφραση"
#: data/resources/window.blp:305
msgid "Main Menu"
msgstr "Κυρίως μενού"
#: data/resources/window.blp:409
msgid "Clear"
msgstr "Εκκαθάριση"
#: data/resources/window.blp:415
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
#: data/resources/window.blp:421 data/resources/window.blp:540
msgid "Listen"
msgstr "Ακρόαση"
#: data/resources/window.blp:442
msgid "Translate"
msgstr "Μετάφραση"
#: data/resources/window.blp:514
msgid "Translating…"
msgstr "Μεταφράζοντας…"
#: data/resources/window.blp:519
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετάφραση του κειμένου"
#: data/resources/window.blp:526
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: data/resources/window.blp:534
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Πρόταση μετάφρασης"
#: data/resources/window.blp:558
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"
#: data/resources/window.blp:565
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: dialect/languages.py:88
msgid "Auto"
msgstr "Αυτόματη"
#: dialect/preferences.py:121
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων παρόχου"
#: dialect/preferences.py:123
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Δεν βρέθηκαν ρυθμίσεις για αυτόν τον πάροχο"
#: dialect/window.py:380 dialect/window.py:1265
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "Το επιλεγμένο κλειδί API δεν είναι έγκυρο"
#: dialect/window.py:382
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα έγκυρο κλειδί API στο μενού προτιμήσεων."
#: dialect/window.py:385
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Παρακαλώ ορίστε ένα έγκυρο κλειδί API ή αφαιρέστε το στο μενού προτιμήσεων."
#: dialect/window.py:402 dialect/window.py:1273
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "Είναι απαραίτητο το κλειδί API για τη χρήση της υπηρεσίας"
#: dialect/window.py:403
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Παρακαλώ ορίστε το κλειδί API στο μενού προτιμήσεων."
#: dialect/window.py:416
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της υπηρεσίας μετάφρασης"
#: dialect/window.py:417
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Παρακαλώ αναφέρετε το στο κέντρο σφαλμάτων του Dialect σε περίπτωση εμμονής "
"του προβλήματος."
#: dialect/window.py:426
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στην υπηρεσία μετάφρασης"
#: dialect/window.py:427
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στον server. Ελέγξτε για προβλήματα δικτύου."
#: dialect/window.py:521
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Παρουσιάστηκε πρόβλημα δικτύου. Επανάληψη προσπάθειας;"
#: dialect/window.py:535
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "Παρουσιάστηκε πρόβλημα δικτύου. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά."
#: dialect/window.py:863
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Προτάθηκε νέα μετάφραση!"
#: dialect/window.py:865
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Η πρόταση απέτυχε."
#: dialect/window.py:1035
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Φτάσατε το όριο των {} χαρακτήρων!"
#: dialect/window.py:1208
msgid "Did you mean: "
msgstr "Μήπως εννοούσες: "
#: dialect/window.py:1257
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Η μετάφραση απέτυχε, ελέγξτε για προβλήματα δικτύου"
#: dialect/window.py:1281
msgid "Translation failed"
msgstr "Η μετάφραση απέτυχε"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Αφρικάανς"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "Αλβανικά"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Αμχαρικά"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Αραβικά"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Αρμενικά"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Αζερμπαϊτζανικά"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Βασκικά"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Λευκορωσικά"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Βεγγαλικά"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "Βοσνιακά"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Βουλγαρικά"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Καταλανικά"
#~ msgid "Cebuano"
#~ msgstr "Σεμπουάνο"
#~ msgid "Chichewa"
#~ msgstr "Νιάντζα"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Κινεζικά"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "Απλοποιημένα Κινεζικά"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "Παραδοσιακά Κινεζικά"
#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "Κορσικανικά"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Κροατικά"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Τσεχικά"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Δανικά"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Ολλανδικά"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Αγγλικά"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Εσπεράντο"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Εσθονικά"
#~ msgid "Filipino"
#~ msgstr "Τάγκαλογκ"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Φινλανδικά"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Γαλλικά"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "Δυτικά Φριζικά"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Γαλικιανά"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Γεωργιανά"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Γερμανικά"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Ελληνικά"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Γκουτζαρατικά"
#~ msgid "Haitian Creole"
#~ msgstr "Αϊτιανά"
#~ msgid "Hausa"
#~ msgstr "Χάουσα"
#~ msgid "Hawaiian"
#~ msgstr "Χαβαϊκά"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Εβραϊκά"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Χίντι"
#~ msgid "Hmong"
#~ msgstr "Χμονγκ"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Ουγγρικά"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "Ισλανδικά"
#~ msgid "Igbo"
#~ msgstr "Ίγκμπο"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "Ινδονησιακά"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Ιρλανδικά"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Ιταλικά"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Ιαπωνικά"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "Ιαβαϊκά"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Κανάντα"
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "Καζακικά"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "Χμερ"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "Κινιαρουάντα"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Κορεατικά"
#~ msgid "Kurdish (Kurmanji)"
#~ msgstr "Κουρδικά"
#~ msgid "Kyrgyz"
#~ msgstr "Κιργιζικά"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "Λαοτινά"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Λατινικά"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Λετονικά"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Λιθουανικά"
#~ msgid "Luxembourgish"
#~ msgstr "Λουξεμβουργιανά"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "Σλαβομακεδονικά"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "Μαλγασικά"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "Μαλαισιανά"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Μαλαγιαλαμικά"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "Μαλτεζικά"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "Μαορί"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "Μαραθικά"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Μογγολικά"
#~ msgid "Myanmar (Burmese)"
#~ msgstr "Βιρμανικά"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "Νεπαλικά"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Νορβηγικά"
#~ msgid "Odia (Oriya)"
#~ msgstr "Όντια"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "Πάστο"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Περσικά"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Πολωνικά"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Πορτογαλικά"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Παντζαπικά"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Ρουμανικά"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Ρωσικά"
#~ msgid "Samoan"
#~ msgstr "Σαμοανά"
#~ msgid "Scots Gaelic"
#~ msgstr "Σκωτικά Κελτικά"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Σερβικά"
#~ msgid "Sesotho"
#~ msgstr "Νότια Σόθο"
#~ msgid "Shona"
#~ msgstr "Σόνα"
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "Σίντι"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "Σινχαλεζικά"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Σλοβακικά"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Σλοβενικά"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "Σομαλικά"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Ισπανικά"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "Σουνδανικά"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "Σουαχίλι"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Σουηδικά"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "Τατζικικά"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Ταμιλικά"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "Ταταρικά"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Τελούγκου"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Ταϊλανδικά"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Τουρκικά"
#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "Τουρκμενικά"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Ουκρανικά"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "Ούρντου"
#~ msgid "Uyghur"
#~ msgstr "Ουιγουρικά"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "Ουζμπεκικά"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Βιετναμικά"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "Ουαλικά"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "Κόσα"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "Γίντις"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "Γιορούμπα"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "Ζουλού"
#~ msgid "GitHub page"
#~ msgstr "Σελίδα GitHub"
#, fuzzy
#~ msgid "Translator Instance"
#~ msgstr "Instance Μεταφραστή"
#~ msgid "Enter a translation service URL."
#~ msgstr "Εισαγάγετε μια διεύθυνση URL υπηρεσίας μετάφρασης."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Επεξεργασία"
#~ msgid "Use Google for TTS."
#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε το Google για κείμενο σε ομιλία."
#~ msgid "Switch languages"
#~ msgstr "Εναλλαγή γλωσσών"
#, fuzzy, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} instance"
#~ msgstr "Μη έγκυρη {backend} instance."
#, fuzzy, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} API key"
#~ msgstr "Μη έγκυρη {backend} instance."
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Εμφάνιση"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Για να μειωθεί η κατάχρηση API, ο πάροχος αναζήτησης GNOME στο Dialect "
#~ "απενεργοποιείται όταν η ζωντανή μετάφραση είναι ενεργοποιημένη. "
#~ "Βεβαιωθείτε ότι ο πάροχος αναζήτησης είναι επίσης ενεργοποιημένος στις "
#~ "Ρυθμίσεις GNOME."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Δεν εντοπίστηκε σύνδεση δικτύου."