dialect-po/hu.po
2021-05-24 07:00:44 +05:30

354 lines
9.5 KiB
Text

# Hungarian translations for the dialect package.
# Copyright (C) 2020 Dialect authors
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# Meskó Balázs <mesko.balazs@fsf.hu>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 15:30+0000\n"
"Last-Translator: Mufeed Ali <fushinari@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
"dialect/hu/>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Fordítás nyelvek között"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "fordítás;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Egy fordítóalkalmazás a GNOME-hoz."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Funkciók:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
msgstr "Fordítás a Google Fordító nem hivatalos API-ja alapján"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
msgstr ""
"Fordítás a LibreTranslate API alapján, amellyel tetszőleges online elérhető "
"példányt használhat"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
msgid "Text to speech"
msgstr "Szöveg felolvasása"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
msgid "Translation history"
msgstr "Fordítási előzmények"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Automatikus nyelvfelismerés"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Vágólap gombok"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "A Dialect szerzői"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 2020-2021 A Dialect szerzői"
#: data/resources/about.ui:14
msgid "Github page"
msgstr "Github oldal"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
msgid "translator-credits"
msgstr "Meskó Balázs <mesko dot balazs at fsf dot hu>"
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Kiejtés megjelenítése"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "A Dialect névjegye"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Sötét mód"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior"
msgstr "Viselkedés"
#: data/resources/preferences.ui:39
msgid "Live Translation"
msgstr "Élő fordítás"
#: data/resources/preferences.ui:40
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Figyelmeztetés: Az IP-címe API-val való visszaélés miatt kitiltásra kerülhet."
#: data/resources/preferences.ui:54
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Fordítás gyorsbillentyűje"
#: data/resources/preferences.ui:55
msgid "Unselected choice will be used for line break."
msgstr "A nem kiválasztott lehetőség lesz az új sorhoz használva."
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Default to Auto"
msgstr "Alapértelmezés szerint „Automatikus”"
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
msgstr ""
"„Automatikus” lehetőség használata alapértelmezett nyelvként minden "
"indításkor"
#: data/resources/preferences.ui:76
msgid "Translator"
msgstr "Fordító"
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Válasszon az elérhető fordítási szolgáltatások közül."
#: data/resources/preferences.ui:83
msgid "Translator Instance"
msgstr "Fordító példány"
#: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Specify URL of translation service."
msgstr "Adja meg a fordítási szolgálatás URL-jét."
#: data/resources/preferences.ui:109
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: data/resources/preferences.ui:143
msgid "Reset to default"
msgstr "Visszaállítás az alapértelmezettre"
#: data/resources/preferences.ui:158
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: data/resources/preferences.ui:175
msgid "Text to Speech"
msgstr "Szöveg beszéddé alakítása"
#: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
msgstr "Google használata a szöveg beszéddé alakítása funkcióhoz."
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr "Keresésszolgáltató"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation "
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to "
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
"enabled in GNOME Settings."
msgstr ""
"A Dialect egy GNOME-os keresésszolgáltatóval rendelkezik. Az Élő fordítások "
"be- vagy kikapcsolása a GNOME-os keresésszolgáltatót is be- vagy "
"kikapcsolja. Ez csökkenti az API-val való visszaélés lehetőségét. Győződjön "
"meg arról, hogy a funkció engedélyezett a GNOME Beállításokban."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Fordítás"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#: data/resources/window.ui:42
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés…"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Failed loading translator backend"
msgstr "A fordítási háttérszolgáltatás betöltése sikertelen"
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry"
msgstr "Újra"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
msgstr "Beállítások megnyitása"
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
msgid "Switch languages"
msgstr "Nyelvek felcserélése"
#: data/resources/window.ui:273
msgid "Previous translation"
msgstr "Előző fordítás"
#: data/resources/window.ui:292
msgid "Next translation"
msgstr "Következő fordítás"
#: data/resources/window.ui:453
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: data/resources/window.ui:468
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
msgid "Listen"
msgstr "Meghallgatás"
#: data/resources/window.ui:492
msgid "Translate"
msgstr "Fordítás"
#: data/resources/window.ui:603
msgid "Translation in progress..."
msgstr "Fordítás folyamatban…"
#: data/resources/window.ui:611
msgid "Translation seems to have failed"
msgstr "Úgy tűnik, hogy a fordítás sikertelen"
#: data/resources/window.ui:637
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: data/resources/window.ui:817
msgid "No network connection detected."
msgstr "Nem észlelhető hálózati kapcsolat."
#: dialect/preferences.py:250
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Nem érvényes {backend} példány"
#: dialect/window.py:229
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Hálózati probléma történt. Újrapróbálja?"
#: dialect/window.py:233
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Hálózati probléma történt.\n"
"Próbálja újra."
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
msgid "Auto"
msgstr "Automatikus"
#: dialect/window.py:784
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "5000 karakteres korlát elérve!"
#: dialect/window.py:876
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
msgstr ""
"Fordítás sikertelen.\n"
"Ellenőrizze, hogy nincs-e hálózati probléma."
#: dialect/window.py:892
msgid "Did you mean: "
msgstr "Erre gondolhatott: "
#~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom"
#~ msgid "A translation app for GNOME based on Google Translate."
#~ msgstr "Egy Google Fordítón alapuló fordítóalkalmazás a GNOME-hoz."
#~ msgid "Text translation up to 5000 chars"
#~ msgstr "Szövegfordítás legfeljebb 5000 karakterig"
#, fuzzy
#~ msgid "Added Indonesian translation"
#~ msgstr "Előző fordítás"
#, fuzzy
#~ msgid "Added Portugese (BR) translation"
#~ msgstr "Előző fordítás"
#, fuzzy
#~ msgid "Added Hungarian translation"
#~ msgstr "Következő fordítás"
#, fuzzy
#~ msgid "Added Italian translation"
#~ msgstr "Következő fordítás"
#, fuzzy
#~ msgid "Added Persian translation"
#~ msgstr "Előző fordítás"
#, fuzzy
#~ msgid "Added Russian translation"
#~ msgstr "Előző fordítás"
#, fuzzy
#~ msgid "Added Turkish translation"
#~ msgstr "Előző fordítás"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Előzmények"