dialect-po/ui/uk.po
2023-06-09 15:23:26 -05:00

854 lines
21 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 15:15-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-21 13:14+0000\n"
"Last-Translator: Maksym Lemak <lemakmaksym@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
"dialect/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:7
#: data/resources/window.blp:285 dialect/main.py:60
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:10
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Переклад між мовами"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:14
msgid "translate;translation;"
msgstr "перекласти;переклад;translate;translation;"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:10
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Перекладач для GNOME."
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Особливості:"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Переклад на основі Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Переклад на основі API LibreTranslate, який дозволяє використовувати любий "
"екземпляр, доступний онлайн"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Переклад на основі Lingva Translate API"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
#, fuzzy
msgid "Translation based on Bing"
msgstr "Переклад на основі Lingva Translate API"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
#, fuzzy
msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Переклад на основі Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Text to speech"
msgstr "Прослуховування тексту"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Translation history"
msgstr "Історія перекладу"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Автоматичне визначення мови"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Кнопки буфера обміну"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:30 data/resources/about.blp:8
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Автори Dialect"
#: data/resources/about.blp:9
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 20202021 Автори Dialect"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:17
msgid "translator-credits"
msgstr "Богдан Матвіїв"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Переключення мов"
#: data/resources/preferences.ui:12
#, fuzzy
msgid "Providers"
msgstr "Пошуковий провайдер"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Translator"
msgstr "Перекладач"
#: data/resources/preferences.ui:16
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Виберіть один з доступних послуг перекладу."
#: data/resources/preferences.ui:47
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Прослуховування тексту"
#: data/resources/preferences.ui:48
#, fuzzy
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Виберіть один з доступних послуг перекладу."
#: data/resources/preferences.ui:81
msgid "Behavior"
msgstr "Поведінка"
#: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Live Translation"
msgstr "Переклад в реальному часі"
#: data/resources/preferences.ui:85
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Попередження: ваша IP-адреса може бути заблокована через зловживання API."
#: data/resources/preferences.ui:91
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Показати переклади в Настільному пошуку"
#: data/resources/preferences.ui:92
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Попередження: Всі Настільні пошуки будуть відправлені в сервіс перекладу"
#: data/resources/preferences.ui:105
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Комбінації клавіш для перекладу"
#: data/resources/preferences.ui:106
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Невиділений варіант буде використовуватися для розриву рядка."
#: data/resources/preferences.ui:124
msgid "Default to Auto"
msgstr "Автовизначення за замовчуванням"
#: data/resources/preferences.ui:125
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Використовуйте \"Авто\" як мову за замовчуванням"
#: data/resources/provider-preferences.blp:25
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:26
#, fuzzy
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Введіть URL-адресу служби перекладу."
#: data/resources/provider-preferences.blp:36
#: data/resources/provider-preferences.blp:66
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "Скинути до початкового значення"
#: data/resources/provider-preferences.blp:56
msgid "API Key"
msgstr "Ключ API"
#: data/resources/provider-preferences.blp:57
#, fuzzy
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Введіть URL-адресу служби перекладу."
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Перекладач"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Перекласти"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Переключення мов"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Очистити вихідний текст"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Копіювати переклад"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Показати вимову"
#: data/resources/shortcuts.blp:42
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Прослуховування тексту"
#: data/resources/shortcuts.blp:45
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Прослуховування вихідного тексту"
#: data/resources/shortcuts.blp:50
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Слухати переклад"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Навігація"
#: data/resources/shortcuts.blp:59
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Повернутися по історії"
#: data/resources/shortcuts.blp:64
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Вперед по історії"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: data/resources/shortcuts.blp:73
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"
#: data/resources/shortcuts.blp:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Комбінації клавіш"
#: data/resources/shortcuts.blp:83
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
#, fuzzy
msgid "Dark Style"
msgstr "Темний режим"
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Показати вимову"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1267 dialect/window.py:1275
msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Комбінації клавіш"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Про Dialect"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…"
msgstr "Завантаження…"
#: data/resources/window.blp:103 data/resources/window.blp:135
#: dialect/window.py:528 dialect/window.py:1259 dialect/window.py:1283
msgid "Retry"
msgstr "Повторити"
#: data/resources/window.blp:113 data/resources/window.blp:148
#: data/resources/window.blp:194 data/resources/window.blp:230
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Відкрити налаштування"
#: data/resources/window.blp:184 data/resources/window.blp:217
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:591
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:270 data/resources/window.blp:599
#, fuzzy
msgid "Switch Languages"
msgstr "Переключення мов"
#: data/resources/window.blp:277 data/resources/window.blp:607
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:292
#, fuzzy
msgid "Previous Translation"
msgstr "Попередній переклад"
#: data/resources/window.blp:298
#, fuzzy
msgid "Next Translation"
msgstr "Наступний переклад"
#: data/resources/window.blp:305
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:409
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
#: data/resources/window.blp:415
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
#: data/resources/window.blp:421 data/resources/window.blp:540
msgid "Listen"
msgstr "Слухати"
#: data/resources/window.blp:442
msgid "Translate"
msgstr "Перекласти"
#: data/resources/window.blp:514
msgid "Translating…"
msgstr "Переклад…"
#: data/resources/window.blp:519
#, fuzzy
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Не вдалося перекласти текст"
#: data/resources/window.blp:526
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
#: data/resources/window.blp:534
#, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Переклад в реальному часі"
#: data/resources/window.blp:558
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:565
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: dialect/languages.py:88
msgid "Auto"
msgstr "Визначити мову"
#: dialect/preferences.py:121
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:123
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/window.py:380 dialect/window.py:1265
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
#: dialect/window.py:382
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:385
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:402 dialect/window.py:1273
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:403
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:416
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Не вдалося завантажити службу перекладача"
#: dialect/window.py:417
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:426
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Не вдалося завантажити службу перекладача"
#: dialect/window.py:427
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Не вдалося виконати переклад.\n"
"Будь ласка, перевірте з'єднання з мережею."
#: dialect/window.py:521
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Виникла проблема з мережею. Повторити?"
#: dialect/window.py:535
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr ""
"Виникла проблема з мережею.\n"
"Будь ласка спробуйте ще раз."
#: dialect/window.py:863
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:865
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1035
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Досягнуто обмеження в 5000 символів!"
#: dialect/window.py:1208
msgid "Did you mean: "
msgstr "Ви мали на увазі: "
#: dialect/window.py:1257
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Не вдалося виконати переклад.\n"
"Будь ласка, перевірте з'єднання з мережею."
#: dialect/window.py:1281
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Історія перекладу"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "африкаанс"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "албанська"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "амхарська"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "арабська"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "вірменська"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "азербайджанська"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "баскська"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "білоруська"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "бенгальська"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "боснійська"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "болгарська"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "каталонська"
#~ msgid "Cebuano"
#~ msgstr "себуанська"
#~ msgid "Chichewa"
#~ msgstr "ньянджа"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "китайська"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "китайська (спрощена)"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "китайська (традиційна)"
#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "корсиканська"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "хорватська"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "чеська"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "данська"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "нідерландська"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "англійська"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "есперанто"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "естонська"
#~ msgid "Filipino"
#~ msgstr "тагальська"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "фінська"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "французька"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "західнофризька"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "галісійська"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "грузинська"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "німецька"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "грецька"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "гуджараті"
#~ msgid "Haitian Creole"
#~ msgstr "гаїтянська креольська"
#~ msgid "Hausa"
#~ msgstr "хауса"
#~ msgid "Hawaiian"
#~ msgstr "гавайська"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "іврит"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "гінді"
#~ msgid "Hmong"
#~ msgstr "хмонг"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "угорська"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "ісландська"
#~ msgid "Igbo"
#~ msgstr "ігбо"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "індонезійська"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "ірландська"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "італійська"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "японська"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "яванська"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "каннада"
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "казахська"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "кхмерська"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "кіньяруанда"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "корейська"
#~ msgid "Kurdish (Kurmanji)"
#~ msgstr "курдська (Курманджі)"
#~ msgid "Kyrgyz"
#~ msgstr "киргизька"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "лаоська"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "латинська"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "латиська"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "литовська"
#~ msgid "Luxembourgish"
#~ msgstr "люксембурзька"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "македонська"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "малагасійська"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "малайська"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "малаялам"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "мальтійська"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "маорі"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "маратхі"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "монгольська"
#~ msgid "Myanmar (Burmese)"
#~ msgstr "м'янма (бірманська)"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "непальська"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "норвезька"
#~ msgid "Odia (Oriya)"
#~ msgstr "одія (Орія)"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "пушту"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "перська"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "польська"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "португальська"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "панджабі"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "румунська"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "російська"
#~ msgid "Samoan"
#~ msgstr "самоанська"
#~ msgid "Scots Gaelic"
#~ msgstr "шотландська гельська"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "сербська"
#~ msgid "Sesotho"
#~ msgstr "південна сото"
#~ msgid "Shona"
#~ msgstr "шона"
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "синдхі"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "сингальська"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "словацька"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "словенська"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "сомалі"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "іспанська"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "сунданська"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "суахілі"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "шведська"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "таджицька"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "тамільська"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "татарська"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "телугу"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "тайська"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "турецька"
#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "туркменська"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "українська"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "урду"
#~ msgid "Uyghur"
#~ msgstr "уйгурська"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "узбецька"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "вʼєтнамська"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "валлійська"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "кхоса"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "їдиш"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "йоруба"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "зулуська"
#~ msgid "GitHub page"
#~ msgstr "Сторінка GitHub"
#~ msgid "Translator Instance"
#~ msgstr "Екземпляр перекладача"
#~ msgid "Enter a translation service URL."
#~ msgstr "Введіть URL-адресу служби перекладу."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Редагувати"
#~ msgid "Use Google for TTS."
#~ msgstr "Використовуйте Google для TTS."
#~ msgid "Switch languages"
#~ msgstr "Переключення мов"
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} instance"
#~ msgstr "Недійсний екземпляр {backend}"
#, fuzzy, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} API key"
#~ msgstr "Недійсний екземпляр {backend}"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Зовнішній вигляд"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Щоб зменшити зловживання API, провайдер пошуку GNOME в Dialect "
#~ "вимикається, якщо використовується переклад у реальному часі. "
#~ "Переконайтеся, що пошуковий провайдер також увімкнено в налаштуваннях "
#~ "GNOME."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Не виявлено з’єднання з мережею."