dialect-po/ui/tr.po
2023-06-09 15:23:26 -05:00

867 lines
20 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# Tuhana GAYRETLİ <tuhana@tuta.io>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 15:15-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-15 19:53+0000\n"
"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
"tr/>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:7
#: data/resources/window.blp:285 dialect/main.py:60
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:10
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Diller arasında çevir"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:14
msgid "translate;translation;"
msgstr "translate;translation;çevir;çeviri;"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:10
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "GNOME için çeviri uygulaması."
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Özellikler:"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Google Translate tabanlı çeviri"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"LibreTranslate API tabanlı çeviri, herhangi bir çevrim içi örneği "
"kullanmanıza izin verir"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Lingva Translate API tabanlı çeviri"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Translation based on Bing"
msgstr "Bing tabanlı çeviri"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Yandex tabanlı çeviri"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Text to speech"
msgstr "Metinden sese"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Translation history"
msgstr "Çeviri geçmişi"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Otomatik dil algılama"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Pano düğmeleri"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:30 data/resources/about.blp:8
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialect Yaratıcıları"
#: data/resources/about.blp:9
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Telif Hakkı 20202022 Dialect Yazarları"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:17
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tuhana GAYRETLİ <tuhana@tuta.io>\n"
"Oğuz Ersen\n"
"Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Dilleri Ara…"
#: data/resources/preferences.ui:12
msgid "Providers"
msgstr "Sağlayıcı"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Translator"
msgstr "Çevirmen"
#: data/resources/preferences.ui:16
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Kullanılabilir çeviri hizmetleri arasından seçim yapın."
#: data/resources/preferences.ui:47
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Metinden Sese"
#: data/resources/preferences.ui:48
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Mevcut TTS hizmetleri arasından seçim yapın."
#: data/resources/preferences.ui:81
msgid "Behavior"
msgstr "Davranış"
#: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Live Translation"
msgstr "Canlı Çeviri"
#: data/resources/preferences.ui:85
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Uyarı: IP adresiniz kötüye kullanım sebebiyle yasaklanabilir."
#: data/resources/preferences.ui:91
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Masaüstü Aramasında Çevirileri Göster"
#: data/resources/preferences.ui:92
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "Uyarı: Tüm masaüstü aramaları çeviri servisine gönderililir"
#: data/resources/preferences.ui:105
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Çeviri Kısayolu"
#: data/resources/preferences.ui:106
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Seçili olmayan seçim satır sonu için kullanılacaktır."
#: data/resources/preferences.ui:124
msgid "Default to Auto"
msgstr "Varsayılan Olarak Otomatik"
#: data/resources/preferences.ui:125
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Varsayılan dil olarak \"Otomatik\" kullan"
#: data/resources/provider-preferences.blp:25
msgid "Instance URL"
msgstr "Örnek URL'si"
#: data/resources/provider-preferences.blp:26
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Sağlayıcı için bir Örnek URL girin."
#: data/resources/provider-preferences.blp:36
#: data/resources/provider-preferences.blp:66
msgid "Reset to Default"
msgstr "Öntanımlılara Sıfırla"
#: data/resources/provider-preferences.blp:56
msgid "API Key"
msgstr "API Anahtarı"
#: data/resources/provider-preferences.blp:57
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Sağlayıcı için bir API Anahtarı girin."
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Çevirmen"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Çevir"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Dili Değiştir"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Kaynak metni temizle"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Çeviriyi kopyala"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Telaffuzunu Göster"
#: data/resources/shortcuts.blp:42
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Metinden Sese"
#: data/resources/shortcuts.blp:45
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Kaynak metni dinle"
#: data/resources/shortcuts.blp:50
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Çeviriyi dinle"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Gezinme"
#: data/resources/shortcuts.blp:59
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Geçmişte geri git"
#: data/resources/shortcuts.blp:64
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Geçmişte ileri git"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: data/resources/shortcuts.blp:73
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: data/resources/shortcuts.blp:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kısayollar"
#: data/resources/shortcuts.blp:83
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Çıkış"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Sistem Biçemini Takip Et"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Açık Biçem"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Koyu Biçem"
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Telaffuzunu Göster"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1267 dialect/window.py:1275
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klavye Kısayolları"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Dialect Hakkında"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…"
msgstr "Yükleniyor…"
#: data/resources/window.blp:103 data/resources/window.blp:135
#: dialect/window.py:528 dialect/window.py:1259 dialect/window.py:1283
msgid "Retry"
msgstr "Yeniden dene"
#: data/resources/window.blp:113 data/resources/window.blp:148
#: data/resources/window.blp:194 data/resources/window.blp:230
msgid "Open Preferences"
msgstr "Tercihleri Aç"
#: data/resources/window.blp:184 data/resources/window.blp:217
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Anahtarı Kaldır ve Yeniden Dene"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:591
msgid "Change Source Language"
msgstr "Kaynak Dili Değiştir"
#: data/resources/window.blp:270 data/resources/window.blp:599
msgid "Switch Languages"
msgstr "Dilleri Değiştir"
#: data/resources/window.blp:277 data/resources/window.blp:607
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Hedef Dili Değiştir"
#: data/resources/window.blp:292
msgid "Previous Translation"
msgstr "Önceki Çeviri"
#: data/resources/window.blp:298
msgid "Next Translation"
msgstr "Sonraki Çeviri"
#: data/resources/window.blp:305
msgid "Main Menu"
msgstr "Ana Menü"
#: data/resources/window.blp:409
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
#: data/resources/window.blp:415
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
#: data/resources/window.blp:421 data/resources/window.blp:540
msgid "Listen"
msgstr "Dinle"
#: data/resources/window.blp:442
msgid "Translate"
msgstr "Çevir"
#: data/resources/window.blp:514
msgid "Translating…"
msgstr "Çevriliyor…"
#: data/resources/window.blp:519
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Metin Çevrilemedi"
#: data/resources/window.blp:526
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: data/resources/window.blp:534
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Çeviri Öner"
#: data/resources/window.blp:558
msgid "Cancel"
msgstr "İptal Et"
#: data/resources/window.blp:565
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: dialect/languages.py:88
msgid "Auto"
msgstr "Otomatik"
#: dialect/preferences.py:121
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Sağlayıcı Ayarlarını Düzenle"
#: dialect/preferences.py:123
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Bu Sağlayıcı İçin Ayar Yok"
#: dialect/window.py:380 dialect/window.py:1265
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "Sağlanan API anahtarı geçersiz"
#: dialect/window.py:382
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Lütfen tercihlerden geçerli bir API anahtarı ayarlayın."
#: dialect/window.py:385
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Lütfen geçerli bir API anahtarı ayarlayın veya tercihlerde API anahtarını "
"kaldırın."
#: dialect/window.py:402 dialect/window.py:1273
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "Hizmeti kullanmak için API anahtarı gerekli"
#: dialect/window.py:403
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Lütfen tercihlerde API anahtarı ayarlayın."
#: dialect/window.py:416
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Çeviri hizmeti yüklenemedi"
#: dialect/window.py:417
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr "Sorun devam ederse lütfen hatayı Dialect hata izleyicisinde bildirin."
#: dialect/window.py:426
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Çeviri hizmetine bağlanılamadı"
#: dialect/window.py:427
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "Sunucuya bağlanamıyor. Lütfen ağ sorunlarını denetleyin."
#: dialect/window.py:521
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Ağ sorunu oluştu. Yeniden denensin mi?"
#: dialect/window.py:535
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "Ağ sorunu oluştu. Lütfen tekrar deneyin."
#: dialect/window.py:863
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Yeni çeviri önerildi!"
#: dialect/window.py:865
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Öneri başarısız oldu."
#: dialect/window.py:1035
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "{} karakter sınırına ulaşıldı!"
#: dialect/window.py:1208
msgid "Did you mean: "
msgstr "Bunu mu demek istediniz: "
#: dialect/window.py:1257
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Çeviri başarısız oldu, ağ sorunlarını denetleyin"
#: dialect/window.py:1281
msgid "Translation failed"
msgstr "Çeviri başarısız oldu"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Afrikaanca"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "Arnavutça"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Amharca"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arapça"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Ermenice"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Azerbaycan dili"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Baskça"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Belarusça"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengalce"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "Boşnakça"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulgarca"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Katalanca"
#~ msgid "Cebuano"
#~ msgstr "Sebuano dili"
#~ msgid "Chichewa"
#~ msgstr "Nyanja"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Çince"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "Geleneksel Çince"
#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "Korsikaca"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Hırvatça"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Çekçe"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Danca"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Felemenkçe"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "İngilizce"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estonca"
#~ msgid "Filipino"
#~ msgstr "Tagalogca"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Fince"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Fransızca"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "Batı Frizcesi"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Galiçyaca"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Gürcüce"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Almanca"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Yunanca"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Güceratça"
#~ msgid "Haitian Creole"
#~ msgstr "Haiti Kreyolu"
#~ msgid "Hausa"
#~ msgstr "Hausa dili"
#~ msgid "Hawaiian"
#~ msgstr "Hawaii dili"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "İbranice"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hintçe"
#~ msgid "Hmong"
#~ msgstr "Hmong"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Macarca"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "İzlandaca"
#~ msgid "Igbo"
#~ msgstr "İbo dili"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "Endonezce"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "İrlandaca"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "İtalyanca"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japonca"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "Cavaca"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kannada dili"
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "Kazakça"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "Khmer dili"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "Kinyarwanda"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Korece"
#~ msgid "Kurdish (Kurmanji)"
#~ msgstr "Kürtçe"
#~ msgid "Kyrgyz"
#~ msgstr "Kırgızca"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "Lao dili"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latince"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Letonca"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Litvanca"
#~ msgid "Luxembourgish"
#~ msgstr "Lüksemburgca"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "Makedonca"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "Malgaşça"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "Malayca"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Malayalam dili"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "Maltaca"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "Maori dili"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "Marathi dili"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Moğolca"
#~ msgid "Myanmar (Burmese)"
#~ msgstr "Birman dili"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "Nepalce"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norveççe"
#~ msgid "Odia (Oriya)"
#~ msgstr "Oriya dili"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "Peştuca"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Farsça"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Lehçe"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portekizce"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Pencapça"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Rumence"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Rusça"
#~ msgid "Samoan"
#~ msgstr "Samoa dili"
#~ msgid "Scots Gaelic"
#~ msgstr "İskoç Gaelcesi"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Sırpça"
#~ msgid "Sesotho"
#~ msgstr "Güney Sotho dili"
#~ msgid "Shona"
#~ msgstr "Şona dili"
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "Sindhi dili"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "Sinhali dili"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovakça"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovence"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "Somalice"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "İspanyolca"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "Sunda dili"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "Svahili dili"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "İsveççe"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "Tacikçe"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamilce"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "Tatarca"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugu dili"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Tayca"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Türkçe"
#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "Türkmence"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Ukraynaca"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "Urduca"
#~ msgid "Uyghur"
#~ msgstr "Uygurca"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "Özbekçe"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Vietnamca"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "Galce"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "Zosa dili"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "Yidiş"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "Yorubaca"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "Zuluca"
#~ msgid "GitHub page"
#~ msgstr "GitHub sayfası"
#~ msgid "Translator Instance"
#~ msgstr "Çevirmen Örneği"
#~ msgid "Enter a translation service URL."
#~ msgstr "Bir çeviri hizmeti URL'si girin."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Düzenle"
#~ msgid "Use Google for TTS."
#~ msgstr "Metinden Sese için Google kullan."
#~ msgid "Switch languages"
#~ msgstr "Dili değiştir"
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} instance"
#~ msgstr "Geçerli bir {backend} örneği değil"
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} API key"
#~ msgstr "Geçerli bir {backend} API anahtarı değil"
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or "
#~ "report in the Dialect bug tracker if the issue persists."
#~ msgstr ""
#~ "\"{url}\" yüklenemedi, örnek adresinin doğruluğunu denetleyin ya da sorun "
#~ "devam ederse Dialect hata izleyicisine bildirin."
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
#~ " Please check for network issues or if the address is correct."
#~ msgstr ""
#~ "{service} örneği \"{url}\" adresine bağlanamıyoruz.\n"
#~ " Lütfen ağ sorunlarını ya da adresin doğruluğunu denetleyin."
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Görünüm"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "API kötüye kullanımını azaltmak için, Canlı çeviri açıkken Dialect'teki "
#~ "GNOME arama sağlayıcısı kapatılır. Arama sağlayıcısının GNOME ayarlarında "
#~ "da açık olduğundan emin olun."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Ağ bağlantısı algılanmadı."
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Metinden Sese işlevi için Google kullanın."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Dialect'in bir GNOME Arama Sağlayıcısı vardır. Canlı Çeviri'yi burada "
#~ "etkinleştirmek veya devre dışı bırakmak, GNOME Arama Sağlayıcısını da "
#~ "etkinleştirir veya devre dışı bırakır. Bu, API kötüye kullanım "
#~ "olasılığını azaltmak içindir. Ayrıca, özelliğin GNOME Ayarlarında "
#~ "etkinleştirildiğinden emin olun."
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Çeviri devam ediyor..."
#~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom"
#~ msgid "Text translation up to 5000 chars"
#~ msgstr "5000 karaktere kadar metin çevirme"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Geçmiş"