dialect-po/ui/lt.po
2023-06-09 15:23:26 -05:00

860 lines
19 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 15:15-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-24 19:39+0000\n"
"Last-Translator: Gediminas Murauskas <muziejusinfo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
"dialect/lt/>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 < 11 || n % 100 > "
"19)) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 9 && (n % 100 < 11 || n % 100 > 19)) ? "
"1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.2-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:7
#: data/resources/window.blp:285 dialect/main.py:60
msgid "Dialect"
msgstr "Dialektas"
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:10
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Vertimas tarp skirtingų kalbų"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:14
msgid "translate;translation;"
msgstr "versti;vertimas;vertėjas;"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:10
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Vertėjas skirtas GNOME."
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Ypatybės:"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Vertimas pagrįstas neoficialiu „Google Translate“"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Vertimas pagrįstas „LibreTranslate“ API, leidžiantis naudoti bet kurį "
"internete pasiekiamą išteklių"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Vertimas pagrįstas neoficialiu „Lingva Translate“ API"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
#, fuzzy
msgid "Translation based on Bing"
msgstr "Vertimas pagrįstas neoficialiu „Lingva Translate“ API"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
#, fuzzy
msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Vertimas pagrįstas neoficialiu „Google Translate“"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Text to speech"
msgstr "Garsinis teksto atkūrimas"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Translation history"
msgstr "Vertimų istorija"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Automatinis kalbos aptikimas"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Iškarpinės mygtukai"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:30 data/resources/about.blp:8
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialektas programėlės autoriai"
#: data/resources/about.blp:9
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 2020202č Dialekto autoriai"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:17
msgid "translator-credits"
msgstr "Gediminas Murauskas"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Ieškoti kalbų…"
#: data/resources/preferences.ui:12
#, fuzzy
msgid "Providers"
msgstr "Paieškos teikėjas"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Translator"
msgstr "Vertėjas"
#: data/resources/preferences.ui:16
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Pasirinkite vieną iš galimų vertimo paslaugų."
#: data/resources/preferences.ui:47
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Garsinis teksto atkūrimas"
#: data/resources/preferences.ui:48
#, fuzzy
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Pasirinkite vieną iš galimų vertimo paslaugų."
#: data/resources/preferences.ui:81
msgid "Behavior"
msgstr "Elgsena"
#: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Live Translation"
msgstr "Vertimas berašant"
#: data/resources/preferences.ui:85
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Įspėjimas: Jūsų IP adresas gali būti blokuojamas už piktnaudžiavimą API."
#: data/resources/preferences.ui:91
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Rodyti vertimus darbalaukio paieškoje"
#: data/resources/preferences.ui:92
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "Įspėjimas: Visos darbalaukio paieškos bus siunčiamos į vertimo tarnybą"
#: data/resources/preferences.ui:105
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Vertėjo spartusis klavišas"
#: data/resources/preferences.ui:106
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Nepažymėtas pasirinkimas bus naudojamas eilutės lūžiui."
#: data/resources/preferences.ui:124
msgid "Default to Auto"
msgstr "Numatytasis pasirinkimas: „Automatinis kalbos aptikimas”"
#: data/resources/preferences.ui:125
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Naudokite „Automatinis kalbos aptikimas“ kaip numatytąją kalbą"
#: data/resources/provider-preferences.blp:25
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:26
#, fuzzy
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Įveskite vertimo tarnybos API raktą."
#: data/resources/provider-preferences.blp:36
#: data/resources/provider-preferences.blp:66
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "Atstatyti į numatytuosius nustatymus"
#: data/resources/provider-preferences.blp:56
msgid "API Key"
msgstr "API raktas"
#: data/resources/provider-preferences.blp:57
#, fuzzy
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Įveskite vertimo tarnybos API raktą."
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Vertėjas"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Versti"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Perjungti kalbas"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Išvalyti pradinį tekstą"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Kopijuoti vertimą"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Rodyti tarimą"
#: data/resources/shortcuts.blp:42
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Garsinis teksto atkūrimas"
#: data/resources/shortcuts.blp:45
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Klausytis pradinio teksto"
#: data/resources/shortcuts.blp:50
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Klausytis vertimo"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Naršymas"
#: data/resources/shortcuts.blp:59
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Grįžti atgal istorijoje"
#: data/resources/shortcuts.blp:64
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Eiti į priekį istorijoje"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Bendrieji"
#: data/resources/shortcuts.blp:73
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"
#: data/resources/shortcuts.blp:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Nuorodos"
#: data/resources/shortcuts.blp:83
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Išeiti"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
#, fuzzy
msgid "Follow System Style"
msgstr "Sekite sistemos stilių"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
#, fuzzy
msgid "Light Style"
msgstr "Šviesus stilius"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
#, fuzzy
msgid "Dark Style"
msgstr "Tamsus stilius"
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Rodyti tarimą"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1267 dialect/window.py:1275
msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Spartieji klavišai"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Apie Dialektą"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…"
msgstr "Įkeliama…"
#: data/resources/window.blp:103 data/resources/window.blp:135
#: dialect/window.py:528 dialect/window.py:1259 dialect/window.py:1283
msgid "Retry"
msgstr "Kartoti"
#: data/resources/window.blp:113 data/resources/window.blp:148
#: data/resources/window.blp:194 data/resources/window.blp:230
msgid "Open Preferences"
msgstr "Atidaryti nustatymus"
#: data/resources/window.blp:184 data/resources/window.blp:217
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Pašalinkite raktą ir bandykite dar kartą"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:591
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:270 data/resources/window.blp:599
#, fuzzy
msgid "Switch Languages"
msgstr "Perjungti kalbas"
#: data/resources/window.blp:277 data/resources/window.blp:607
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:292
#, fuzzy
msgid "Previous Translation"
msgstr "Ankstesnis vertimas"
#: data/resources/window.blp:298
#, fuzzy
msgid "Next Translation"
msgstr "Sekantis vertimas"
#: data/resources/window.blp:305
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:409
msgid "Clear"
msgstr "Išvalyti"
#: data/resources/window.blp:415
msgid "Paste"
msgstr "Įklijuoti"
#: data/resources/window.blp:421 data/resources/window.blp:540
msgid "Listen"
msgstr "Klausyti"
#: data/resources/window.blp:442
msgid "Translate"
msgstr "Versti"
#: data/resources/window.blp:514
msgid "Translating…"
msgstr "Verčiama…"
#: data/resources/window.blp:519
#, fuzzy
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Nepavyko išversti teksto"
#: data/resources/window.blp:526
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"
#: data/resources/window.blp:534
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Siūlyti vertimą"
#: data/resources/window.blp:558
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
#: data/resources/window.blp:565
msgid "Save"
msgstr "Išsaugoti"
#: dialect/languages.py:88
msgid "Auto"
msgstr "Automatinis kalbos aptikimas"
#: dialect/preferences.py:121
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:123
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/window.py:380 dialect/window.py:1265
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "Pateiktas API raktas neteisingas"
#: dialect/window.py:382
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Nustatymuose nustatykite galiojantį API raktą."
#: dialect/window.py:385
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Nustatykite galiojantį API raktą arba panaikinkite API rakto nustatymą "
"nustatymuose."
#: dialect/window.py:402 dialect/window.py:1273
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "Norint naudotis paslauga, reikalingas API raktas"
#: dialect/window.py:403
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Nustatymuose nustatykite API raktą."
#: dialect/window.py:416
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Nepavyko įkelti vertimo paslaugos"
#: dialect/window.py:417
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Jei problema išlieka, praneškite apie tai Dialekto klaidų sekimo priemonėje."
#: dialect/window.py:426
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie vertimo paslaugos"
#: dialect/window.py:427
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Negalime prisijungti prie serverio. Patikrinkite, ar nėra tinklo problemų."
#: dialect/window.py:521
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Įvyko tinklo klaida. Pakartoti bandymą?"
#: dialect/window.py:535
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "Įvyko tinklo klaida. Bandykite dar kartą."
#: dialect/window.py:863
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Pasiūlytas naujas vertimas!"
#: dialect/window.py:865
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Pasiūlymas nepavyko."
#: dialect/window.py:1035
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "{} simbolių limitas pasiektas!"
#: dialect/window.py:1208
msgid "Did you mean: "
msgstr "Ar turėjote omenyje: "
#: dialect/window.py:1257
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Vertimas nepavyko, patikrinkite, ar nėra tinklo problemų"
#: dialect/window.py:1281
msgid "Translation failed"
msgstr "Vertimas nepavyko"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "afrikanų"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "albanų"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "amharų"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "arabų"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "armėnų"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "azerbaidžaniečių"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "baskų"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "baltarusių"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "bengalų"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "bosnių"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "bulgarų"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "katalonų"
#~ msgid "Cebuano"
#~ msgstr "sebuanų"
#~ msgid "Chichewa"
#~ msgstr "nianjų"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "kinų"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "supaprastintoji kinų"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "tradicinė kinų"
#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "korsikiečių"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "kroatų"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "čekų"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "danų"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "olandų"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "anglų"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "esperanto"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "estų"
#~ msgid "Filipino"
#~ msgstr "tagalogų"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "suomių"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "prancūzų"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "vakarų fryzų"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "galisų"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "gruzinų"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "vokiečių"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "graikų"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "gudžaratų"
#~ msgid "Haitian Creole"
#~ msgstr "Haičio"
#~ msgid "Hausa"
#~ msgstr "hausų"
#~ msgid "Hawaiian"
#~ msgstr "havajiečių"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "hebrajų"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "hindi"
#~ msgid "Hmong"
#~ msgstr "hmong"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "vengrų"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "islandų"
#~ msgid "Igbo"
#~ msgstr "igbų"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "indoneziečių"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "airių"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "italų"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "japonų"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "javiečių"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "kanadų"
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "kazachų"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "khmerų"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "kinjaruandų"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "korėjiečių"
#~ msgid "Kurdish (Kurmanji)"
#~ msgstr "kurdų"
#~ msgid "Kyrgyz"
#~ msgstr "kirgizų"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "laosiečių"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "lotynų"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "latvių"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "lietuvių"
#~ msgid "Luxembourgish"
#~ msgstr "liuksemburgiečių"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "makedonų"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "malagasų"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "malajiečių"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "malajalių"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "maltiečių"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "maorių"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "maratų"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "mongolų"
#~ msgid "Myanmar (Burmese)"
#~ msgstr "birmiečių"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "nepaliečių"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "norvegų"
#~ msgid "Odia (Oriya)"
#~ msgstr "odijų"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "puštūnų"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "persų"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "lenkų"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "portugalų"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "pendžabų"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "rumunų"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "rusų"
#~ msgid "Samoan"
#~ msgstr "Samoa"
#~ msgid "Scots Gaelic"
#~ msgstr "škotų (gėlų)"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "serbų"
#~ msgid "Sesotho"
#~ msgstr "pietų Soto"
#~ msgid "Shona"
#~ msgstr "šonų"
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "sindų"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "sinhalų"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "slovakų"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "slovėnų"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "somaliečių"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "ispanų"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "sundų"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "suahilių"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "švedų"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "tadžikų"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "tamilų"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "totorių"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "telugų"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "tajų"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "turkų"
#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "turkmėnų"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "ukrainiečių"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "urdų"
#~ msgid "Uyghur"
#~ msgstr "uigūrų"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "uzbekų"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "vietnamiečių"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "valų"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "kosų"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "jidiš"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "jorubų"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "zulų"
#~ msgid "GitHub page"
#~ msgstr "GitHub puslapis"
#~ msgid "Translator Instance"
#~ msgstr "Vertėjo ištėklius"
#~ msgid "Enter a translation service URL."
#~ msgstr "Įveskite vertimo paslaugos URL."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Redaguoti"
#~ msgid "Use Google for TTS."
#~ msgstr "Naudoti „Google“ TTS (Garsinį teksto atkūrimą)."
#~ msgid "Switch languages"
#~ msgstr "Perjungti kalbas"
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} instance"
#~ msgstr "Netinkamas {backend} išteklius"
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} API key"
#~ msgstr "Netinkamas {backend} API raktas"
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or "
#~ "report in the Dialect bug tracker if the issue persists."
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyko įkelti „{url}“, patikrinkite, ar perdavimo šaltinio adresas yra "
#~ "teisingas, arba praneškite Dialekto klaidų sekimo priemonėje, jei "
#~ "problema išlieka."
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
#~ " Please check for network issues or if the address is correct."
#~ msgstr ""
#~ "Negalime prisijungti prie {service} perdavimo šaltinio „{url}“.\n"
#~ " Patikrinkite, ar nėra tinklo problemų arba ar teisingas adresas."
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Išvaizda"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Siekiant sumažinti piktnaudžiavimą API, GNOME paieškos teikėjas Dialekte "
#~ "yra išjungtas, kai verčiama naudojantis „Vertimas berašant“. "
#~ "Įsitikinkite, kad paieškos teikėjas taip pat įjungtas GNOME nustatymuose."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Neaptiktas tinklo ryšys."