dialect-po/ui/fa.po
2023-06-09 15:23:26 -05:00

882 lines
22 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# Soheil Khanalipur <soheil@disroot.org>, 2020-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 15:15-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-30 01:14+0000\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
"fa/>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:7
#: data/resources/window.blp:285 dialect/main.py:60
msgid "Dialect"
msgstr "دایالکت"
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:10
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "بازگردانی میان زبان‌ها"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:14
msgid "translate;translation;"
msgstr "translate;translation;dialect;ترجمه;بازگردانی;"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:10
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "یک کارهٔ ترجمه برای گنوم."
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "ویژگی‌ها:"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "ترجمه برپایهٔ ترجمهٔ گوگل"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"ترجمه برپایهٔ واسط برنامه‌نویسی لیبره‌ترنسلیت. می‌گذارد از هر نمونهٔ برخط موجودی "
"استفاده کنید"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "ترجمه برپایهٔ واسط برنامه‌نویسی ترجمهٔ لینگوا"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
#, fuzzy
msgid "Translation based on Bing"
msgstr "ترجمه برپایهٔ واسط برنامه‌نویسی ترجمهٔ لینگوا"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
#, fuzzy
msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "ترجمه برپایهٔ ترجمهٔ گوگل"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Text to speech"
msgstr "متن به گفتار"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Translation history"
msgstr "پیشینهٔ ترجمه"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23
msgid "Automatic language detection"
msgstr "شناسایی خودکار زبان"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "دکمه‌های تخته‌گیره"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:30 data/resources/about.blp:8
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "نگارندگان دایالکت"
#: data/resources/about.blp:9
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "حق رونوشت ۲۰۲۰-۲۰۲۲ نگارندگان دایالکت"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:17
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"دانیال بهزادی <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"سهیل خانعلی‌پور"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "جست‌وجوی زبان‌ها…"
#: data/resources/preferences.ui:12
#, fuzzy
msgid "Providers"
msgstr "فراهم‌کنندهٔ جست‌وجو"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Translator"
msgstr "بازگردان"
#: data/resources/preferences.ui:16
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "گزینش از میان خدمات ترجمهٔ موجود."
#: data/resources/preferences.ui:47
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "متن به گفتار"
#: data/resources/preferences.ui:48
#, fuzzy
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "گزینش از میان خدمات ترجمهٔ موجود."
#: data/resources/preferences.ui:81
msgid "Behavior"
msgstr "رفتار"
#: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Live Translation"
msgstr "ترجمهٔ زنده"
#: data/resources/preferences.ui:85
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"هشدار: ممکن است نشانی آی‌پیتان برای سواستفاده از رابط برنامه‌نویسی مسدود شود."
#: data/resources/preferences.ui:91
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "نمایش ترجمه در جست‌وجوی میزکار"
#: data/resources/preferences.ui:92
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "هشدار: تمامی جست‌وجوهای میزکار به خدمت ترجمه فرستاده خواهند شد"
#: data/resources/preferences.ui:105
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "میان‌برهای ترجمه"
#: data/resources/preferences.ui:106
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "گزینهٔ ناگزیده برای شکست خط استفاده خواهد شد."
#: data/resources/preferences.ui:124
msgid "Default to Auto"
msgstr "پیش‌گزیده به خودکار"
#: data/resources/preferences.ui:125
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "استفاده از «خودکار» به عنوان زبان پیش‌گزیده"
#: data/resources/provider-preferences.blp:25
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:26
#, fuzzy
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "کلید APIای برای خدمت ترجمه وارد کنید."
#: data/resources/provider-preferences.blp:36
#: data/resources/provider-preferences.blp:66
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "بازنشانی به پیش‌گزیده"
#: data/resources/provider-preferences.blp:56
msgid "API Key"
msgstr "کلید API"
#: data/resources/provider-preferences.blp:57
#, fuzzy
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "کلید APIای برای خدمت ترجمه وارد کنید."
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "مترجم"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "ترجمه"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "جابه‌جایی زبان‌ها"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "متن منبع تمیز"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "رونوشت از ترجمه"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "نمایش بیان"
#: data/resources/shortcuts.blp:42
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "متن به گفتار"
#: data/resources/shortcuts.blp:45
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "شنیدن متن منبع"
#: data/resources/shortcuts.blp:50
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "شنیدن ترجمه"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "ناوبری"
#: data/resources/shortcuts.blp:59
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "به عقب رفتن در تاریخچه"
#: data/resources/shortcuts.blp:64
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "به پیش رفتن در تاریخچه"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#: data/resources/shortcuts.blp:73
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "ترجیحات"
#: data/resources/shortcuts.blp:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "میان‌برها"
#: data/resources/shortcuts.blp:83
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "خروج"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
#, fuzzy
msgid "Follow System Style"
msgstr "پیروی از سبک سامانه"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
#, fuzzy
msgid "Light Style"
msgstr "سبک روشن"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
#, fuzzy
msgid "Dark Style"
msgstr "سبک تیره"
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "نمایش بیان"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1267 dialect/window.py:1275
msgid "Preferences"
msgstr "ترجیحات"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "میان‌برهای صفحه‌کلید"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "دربارهٔ دایالکت"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…"
msgstr "بار کردن…"
#: data/resources/window.blp:103 data/resources/window.blp:135
#: dialect/window.py:528 dialect/window.py:1259 dialect/window.py:1283
msgid "Retry"
msgstr "تلاش دوباره"
#: data/resources/window.blp:113 data/resources/window.blp:148
#: data/resources/window.blp:194 data/resources/window.blp:230
msgid "Open Preferences"
msgstr "گشودن ترجیحات"
#: data/resources/window.blp:184 data/resources/window.blp:217
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "برداشتن کلید و تلاش دوباره"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:591
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:270 data/resources/window.blp:599
#, fuzzy
msgid "Switch Languages"
msgstr "جابه‌جایی زبان‌ها"
#: data/resources/window.blp:277 data/resources/window.blp:607
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:292
#, fuzzy
msgid "Previous Translation"
msgstr "ترجمهٔ پیشین"
#: data/resources/window.blp:298
#, fuzzy
msgid "Next Translation"
msgstr "ترجمهٔ بعدی"
#: data/resources/window.blp:305
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:409
msgid "Clear"
msgstr "پاک‌سازی"
#: data/resources/window.blp:415
msgid "Paste"
msgstr "جای‌گذاری"
#: data/resources/window.blp:421 data/resources/window.blp:540
msgid "Listen"
msgstr "شنیدن"
#: data/resources/window.blp:442
msgid "Translate"
msgstr "ترجمه"
#: data/resources/window.blp:514
msgid "Translating…"
msgstr "ترجمه کردن…"
#: data/resources/window.blp:519
#, fuzzy
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "نتوانست متن را ترجمه کند"
#: data/resources/window.blp:526
msgid "Copy"
msgstr "رونوشت"
#: data/resources/window.blp:534
msgid "Suggest Translation"
msgstr "پیشنهاد ترجمه"
#: data/resources/window.blp:558
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
#: data/resources/window.blp:565
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
#: dialect/languages.py:88
msgid "Auto"
msgstr "خودکار"
#: dialect/preferences.py:121
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:123
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/window.py:380 dialect/window.py:1265
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "کلید API داده شده نامعتبر است"
#: dialect/window.py:382
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "لطفاً کلید APIای معتبر در ترجیحات تنظیم کنید."
#: dialect/window.py:385
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"لطفاً کلید APIای معتبر تنظیم یا کلید API موجود در ترجیحات را ناتنظیم کنید."
#: dialect/window.py:402 dialect/window.py:1273
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "برای استفاده از خدمت، نیاز به کلید API است"
#: dialect/window.py:403
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "لطفاً در ترجیحات، کلید APIای تنظیم کنید."
#: dialect/window.py:416
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "شکست در بار کردن خدمت ترجمه"
#: dialect/window.py:417
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr "لطفاً در صورت تداوم، این مورد را در ردیاب مشکل دایالکت گزارش کنید."
#: dialect/window.py:426
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "نتوانست به خدمت ترجمه وصل شود"
#: dialect/window.py:427
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "نتوانستیم به کارساز وصل شویم. لطفاً برای مشکلات شبکه بررسی کنید."
#: dialect/window.py:521
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "مشکلی در شبکه رخ داد. تلاش دوباره؟"
#: dialect/window.py:535
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "مشکلی در شبکه رخ داد. لطفاً دوباره تلاش کنید."
#: dialect/window.py:863
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "ترجمه‌های جدید پیشنهاد شده‌اند!"
#: dialect/window.py:865
msgid "Suggestion failed."
msgstr "پیشنهاد شکست خورد."
#: dialect/window.py:1035
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "به کران {} نویسه رسید!"
#: dialect/window.py:1208
msgid "Did you mean: "
msgstr "شاید منظورتان این بود: "
#: dialect/window.py:1257
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "ترجمه شکست خورد. لطفاً برای مشکلات شبکه بررسی کنید"
#: dialect/window.py:1281
msgid "Translation failed"
msgstr "ترجمه شکست خورد"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "آفریکانس"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "آلبانیایی"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "امهری"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "عربی"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "ارمنی"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "ترکی آذربایجانی"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "باسکی"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "بلاروسی"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "بنگالی"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "بوسنیایی"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "بلغاری"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "کاتالان"
#~ msgid "Cebuano"
#~ msgstr "سبویی"
#~ msgid "Chichewa"
#~ msgstr "نیانجایی"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "چینی"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "چینی ساده‌شده"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "چینی سنتی"
#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "کورسی"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "کروات"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "چکی"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "دانمارکی"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "هلندی"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "انگلیسی"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "اسپرانتو"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "استونیایی"
#~ msgid "Filipino"
#~ msgstr "تاگالوگی"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "فنلاندی"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "فرانسوی"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "فریسی غربی"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "گالیسیایی"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "گرجی"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "آلمانی"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "یونانی"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "گجراتی"
#~ msgid "Haitian Creole"
#~ msgstr "هائیتیایی"
#~ msgid "Hausa"
#~ msgstr "هوسایی"
#~ msgid "Hawaiian"
#~ msgstr "هاوایی"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "عبری"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "هندی"
#~ msgid "Hmong"
#~ msgstr "همونگ"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "مجاری"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "ایسلندی"
#~ msgid "Igbo"
#~ msgstr "ایگبویی"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "اندونزیایی"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "ایرلندی"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "ایتالیایی"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "ژاپنی"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "جاوه‌ای"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "کانارا"
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "قزاقی"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "خمری"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "کینیارواندایی"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "کره‌ای"
#~ msgid "Kurdish (Kurmanji)"
#~ msgstr "کردی"
#~ msgid "Kyrgyz"
#~ msgstr "قرقیزی"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "لائوسی"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "لاتین"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "لتونیایی"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "لیتوانیایی"
#~ msgid "Luxembourgish"
#~ msgstr "لوگزامبورگی"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "مقدونی"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "مالاگاسی"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "مالایی"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "مالایالامی"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "مالتی"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "مائوری"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "مراتی"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "مغولی"
#~ msgid "Myanmar (Burmese)"
#~ msgstr "برمه‌ای"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "نپالی"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "نروژی"
#~ msgid "Odia (Oriya)"
#~ msgstr "اوریه‌ای"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "پشتو"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "فارسی"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "لهستانی"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "پرتغالی"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "پنجابی"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "رومانیایی"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "روسی"
#~ msgid "Samoan"
#~ msgstr "ساموآیی"
#~ msgid "Scots Gaelic"
#~ msgstr "گیلی اسکاتلندی"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "صربی"
#~ msgid "Sesotho"
#~ msgstr "سوتوی جنوبی"
#~ msgid "Shona"
#~ msgstr "شونایی"
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "سندی"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "سینهالی"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "اسلواکی"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "اسلوونیایی"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "سومالیایی"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "اسپانیایی"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "سوندایی"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "سواحیلی"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "سوئدی"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "تاجیکی"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "تامیلی"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "تاتاری"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "تلوگویی"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "تایلندی"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "ترکی استانبولی"
#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "ترکمنی"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "اوکراینی"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "اردو"
#~ msgid "Uyghur"
#~ msgstr "اویغوری"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "ازبکی"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "ویتنامی"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "ولزی"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "خوسایی"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "یدی"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "یوروبایی"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "زولویی"
#~ msgid "GitHub page"
#~ msgstr "صفحهٔ گیت‌هاب"
#~ msgid "Translator Instance"
#~ msgstr "نمونهٔ بازگردان"
#~ msgid "Enter a translation service URL."
#~ msgstr "یک نشانی خدمت ترجمه وارد کنید."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "ویرایش"
#~ msgid "Use Google for TTS."
#~ msgstr "استفاده از گوگل برای متن به گفتار."
#~ msgid "Switch languages"
#~ msgstr "جابه‌جایی زبان‌ها"
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} instance"
#~ msgstr "نمونهٔ معتبر {backend} نیست"
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} API key"
#~ msgstr "کلید API معتبر {backend} نیست"
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or "
#~ "report in the Dialect bug tracker if the issue persists."
#~ msgstr ""
#~ "شکست در بار کردن «{url}». درستی نشانی نمونه را بررسی کرده یا در صورت "
#~ "تداوم مشکل، در ردیاب مشکل دایالکت گزارش کنید."
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
#~ " Please check for network issues or if the address is correct."
#~ msgstr ""
#~ "نتوانستیم به نمونهٔ «{url}» از {service}وصل شویم.\n"
#~ " لطفاً در صورت درستی نشانی، برای مشکلات شبکه بررسی کنید."
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "ظاهر"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "برای کاهش سواستفاده از رابط برنامه‌نویسی، فراهم‌کنندهٔ جست‌وجوی گنوم در "
#~ "دایالکت هنگام روشن بودن ترجمهٔ زنده، خاموش شده است. مطمئن شوید فراهم‌کنندهٔ "
#~ "جست‌وجو هم در تنظیمات گنوم روشن شده باشد."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "هیچ اتّصال شبکه‌ای پیدا نشد."
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "بِکارگیریِ گوگِل بَرایِ کارکَردِ نِوِشتار بِه گُفتار."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "دایلِکت یِک فَراهَم‌آوَرِ جُستجویِ گنوم دارَد. کارا یا ناکارا کَردَنِ گَردانِشِ زِندِه‌یِ "
#~ "اینجا، فَراهَم‌آوَرِ جُستجوی گنوم را هَم کارا یا ناکارا می‌کُنَد. این بَرایِ کاهِشِ "
#~ "شایِشِ کَژکارگیریِ اِی‌پی‌آی بِکار گِرِفتِه می‌شَوَد. هَمچِنین بِنگَرید کِه این ویژِگی دِر "
#~ "ساماندَهیِ گنوم کارا باشَد."
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "گَردانِش رَوان اَست..."
#~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom"
#~ msgid "Text translation up to 5000 chars"
#~ msgstr "ترگومه نوشتار تا ۵۰۰۰ واج"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "پیشینه"