dialect-po/ui/el.po
2023-06-09 15:23:26 -05:00

854 lines
21 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 15:15-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-31 17:36+0000\n"
"Last-Translator: Iraklis Karagkiozoglou <iraklisk@outlook.com>\n"
"Language-Team: Greek <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/el/"
">\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:7
#: data/resources/window.blp:285 dialect/main.py:60
msgid "Dialect"
msgstr "Διάλεκτος"
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:10
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Μετάφραση σε διαφορετικές γλώσσες"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:14
msgid "translate;translation;"
msgstr "μετάφρασε;μετάφραση;"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:10
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Μία εφαρμογή μετάφρασης για το GNOME."
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Δυνατότητες:"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
#, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Μετάφραση βασισμένη στο ανεπίσημο API του Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Μετάφραση βασισμένη στο ανεπίσημο API του Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
#, fuzzy
msgid "Translation based on Bing"
msgstr "Μετάφραση βασισμένη στο ανεπίσημο API του Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
#, fuzzy
msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Μετάφραση βασισμένη στο ανεπίσημο API του Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Text to speech"
msgstr "Κείμενο σε ομιλία"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Translation history"
msgstr "Ιστορικό μεταφράσεων"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Αυτόματη αναγνώριση γλώσσας"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Κουμπιά πρόχειρου"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:30 data/resources/about.blp:8
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Οι Συγγραφείς του Dialect"
#: data/resources/about.blp:9
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα 20202021 Οι Συγγραφείς του Dialect"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:17
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:47
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Εναλλαγή Γλωσσών"
#: data/resources/preferences.ui:12
#, fuzzy
msgid "Providers"
msgstr "Πάροχος αναζήτησης"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Translator"
msgstr "Μεταφραστής"
#: data/resources/preferences.ui:16
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Επιλέξτε από τις διαθέσιμες υπηρεσίες μετάφρασης."
#: data/resources/preferences.ui:47
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Κείμενο σε ομιλία"
#: data/resources/preferences.ui:48
#, fuzzy
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Επιλέξτε από τις διαθέσιμες υπηρεσίες μετάφρασης."
#: data/resources/preferences.ui:81
msgid "Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά"
#: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Live Translation"
msgstr "Ζωντανή μετάφραση"
#: data/resources/preferences.ui:85
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Προειδοποίηση: Η IP διεύθυνση σας μπορεί να αποκλειστεί λόγω κατάχρησης του "
"API."
#: data/resources/preferences.ui:91
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Ιστορικό μεταφράσεων"
#: data/resources/preferences.ui:92
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:105
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Συντόμευση Μετάφρασης"
#: data/resources/preferences.ui:106
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Η μη επιλεγμένη επιλογή θα χρησιμοποιηθεί για αλλαγή γραμμής."
#: data/resources/preferences.ui:124
msgid "Default to Auto"
msgstr "Προεπιλογή σε Αυτόματο"
#: data/resources/preferences.ui:125
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Χρήση του \"Auto\" ως προεπιλεγμένη γλώσσα"
#: data/resources/provider-preferences.blp:25
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:26
#, fuzzy
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Εισαγάγετε μια διεύθυνση URL υπηρεσίας μετάφρασης."
#: data/resources/provider-preferences.blp:36
#: data/resources/provider-preferences.blp:66
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "Επαναφορά προεπιλογής"
#: data/resources/provider-preferences.blp:56
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:57
#, fuzzy
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Εισαγάγετε μια διεύθυνση URL υπηρεσίας μετάφρασης."
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Μεταφραστής"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Μετάφραση"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Εναλλαγή Γλωσσών"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Εκκαθάριση αρχικού κειμένου"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Αντιγραφή μετάφρασης"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Προβολή Προφοράς"
#: data/resources/shortcuts.blp:42
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Κείμενο σε Ομιλία"
#: data/resources/shortcuts.blp:45
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Ακρόαση αρχικού κειμένου"
#: data/resources/shortcuts.blp:50
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Ακρόαση μετάφρασης"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Πλοήγηση"
#: data/resources/shortcuts.blp:59
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Πηγαίνετε πίσω στο ιστορικό"
#: data/resources/shortcuts.blp:64
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Πηγαίνετε μπροστά στo ιστορικό"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: data/resources/shortcuts.blp:73
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: data/resources/shortcuts.blp:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις"
#: data/resources/shortcuts.blp:83
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Προβολή προφοράς"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1267 dialect/window.py:1275
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις Πληκτρολογίου"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Σχετικά με το Dialect"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…"
msgstr "Φόρτωση…"
#: data/resources/window.blp:103 data/resources/window.blp:135
#: dialect/window.py:528 dialect/window.py:1259 dialect/window.py:1283
msgid "Retry"
msgstr "Προσπαθησε ξανα"
#: data/resources/window.blp:113 data/resources/window.blp:148
#: data/resources/window.blp:194 data/resources/window.blp:230
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων"
#: data/resources/window.blp:184 data/resources/window.blp:217
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:591
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:270 data/resources/window.blp:599
#, fuzzy
msgid "Switch Languages"
msgstr "Εναλλαγή Γλωσσών"
#: data/resources/window.blp:277 data/resources/window.blp:607
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:292
#, fuzzy
msgid "Previous Translation"
msgstr "Προηγούμενη μετάφραση"
#: data/resources/window.blp:298
#, fuzzy
msgid "Next Translation"
msgstr "Επόμενη μετάφραση"
#: data/resources/window.blp:305
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:409
msgid "Clear"
msgstr "Εκκαθάριση"
#: data/resources/window.blp:415
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
#: data/resources/window.blp:421 data/resources/window.blp:540
msgid "Listen"
msgstr "Ακρόαση"
#: data/resources/window.blp:442
msgid "Translate"
msgstr "Μετάφραση"
#: data/resources/window.blp:514
msgid "Translating…"
msgstr "Μεταφράζοντας…"
#: data/resources/window.blp:519
#, fuzzy
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετάφραση του κειμένου"
#: data/resources/window.blp:526
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: data/resources/window.blp:534
#, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Ζωντανή μετάφραση"
#: data/resources/window.blp:558
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:565
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: dialect/languages.py:88
msgid "Auto"
msgstr "Αυτόματη"
#: dialect/preferences.py:121
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:123
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/window.py:380 dialect/window.py:1265
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
#: dialect/window.py:382
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:385
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:402 dialect/window.py:1273
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:403
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:416
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της υπηρεσίας μεταφραστή"
#: dialect/window.py:417
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:426
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της υπηρεσίας μεταφραστή"
#: dialect/window.py:427
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Η μετάφραση απέτυχε.\n"
"Ελέγξτε για προβλήματα δικτύου."
#: dialect/window.py:521
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Παρουσιάστηκε πρόβλημα δικτύου. Επανάληψη προσπάθειας?"
#: dialect/window.py:535
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε πρόβλημα δικτύου.\n"
"Δοκιμάστε ξανά."
#: dialect/window.py:863
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:865
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1035
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Φτάσατε το όριο των 5000 χαρακτήρων!"
#: dialect/window.py:1208
msgid "Did you mean: "
msgstr "Μήπως εννοούσες: "
#: dialect/window.py:1257
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Η μετάφραση απέτυχε.\n"
"Ελέγξτε για προβλήματα δικτύου."
#: dialect/window.py:1281
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Ιστορικό μεταφράσεων"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Αφρικάανς"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "Αλβανικά"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Αμχαρικά"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Αραβικά"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Αρμενικά"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Αζερμπαϊτζανικά"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Βασκικά"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Λευκορωσικά"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Βεγγαλικά"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "Βοσνιακά"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Βουλγαρικά"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Καταλανικά"
#~ msgid "Cebuano"
#~ msgstr "Σεμπουάνο"
#~ msgid "Chichewa"
#~ msgstr "Νιάντζα"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Κινεζικά"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "Απλοποιημένα Κινεζικά"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "Παραδοσιακά Κινεζικά"
#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "Κορσικανικά"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Κροατικά"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Τσεχικά"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Δανικά"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Ολλανδικά"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Αγγλικά"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Εσπεράντο"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Εσθονικά"
#~ msgid "Filipino"
#~ msgstr "Τάγκαλογκ"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Φινλανδικά"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Γαλλικά"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "Δυτικά Φριζικά"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Γαλικιανά"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Γεωργιανά"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Γερμανικά"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Ελληνικά"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Γκουτζαρατικά"
#~ msgid "Haitian Creole"
#~ msgstr "Αϊτιανά"
#~ msgid "Hausa"
#~ msgstr "Χάουσα"
#~ msgid "Hawaiian"
#~ msgstr "Χαβαϊκά"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Εβραϊκά"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Χίντι"
#~ msgid "Hmong"
#~ msgstr "Χμονγκ"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Ουγγρικά"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "Ισλανδικά"
#~ msgid "Igbo"
#~ msgstr "Ίγκμπο"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "Ινδονησιακά"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Ιρλανδικά"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Ιταλικά"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Ιαπωνικά"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "Ιαβαϊκά"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Κανάντα"
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "Καζακικά"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "Χμερ"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "Κινιαρουάντα"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Κορεατικά"
#~ msgid "Kurdish (Kurmanji)"
#~ msgstr "Κουρδικά"
#~ msgid "Kyrgyz"
#~ msgstr "Κιργιζικά"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "Λαοτινά"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Λατινικά"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Λετονικά"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Λιθουανικά"
#~ msgid "Luxembourgish"
#~ msgstr "Λουξεμβουργιανά"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "Σλαβομακεδονικά"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "Μαλγασικά"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "Μαλαισιανά"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Μαλαγιαλαμικά"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "Μαλτεζικά"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "Μαορί"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "Μαραθικά"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Μογγολικά"
#~ msgid "Myanmar (Burmese)"
#~ msgstr "Βιρμανικά"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "Νεπαλικά"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Νορβηγικά"
#~ msgid "Odia (Oriya)"
#~ msgstr "Όντια"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "Πάστο"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Περσικά"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Πολωνικά"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Πορτογαλικά"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Παντζαπικά"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Ρουμανικά"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Ρωσικά"
#~ msgid "Samoan"
#~ msgstr "Σαμοανά"
#~ msgid "Scots Gaelic"
#~ msgstr "Σκωτικά Κελτικά"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Σερβικά"
#~ msgid "Sesotho"
#~ msgstr "Νότια Σόθο"
#~ msgid "Shona"
#~ msgstr "Σόνα"
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "Σίντι"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "Σινχαλεζικά"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Σλοβακικά"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Σλοβενικά"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "Σομαλικά"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Ισπανικά"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "Σουνδανικά"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "Σουαχίλι"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Σουηδικά"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "Τατζικικά"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Ταμιλικά"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "Ταταρικά"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Τελούγκου"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Ταϊλανδικά"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Τουρκικά"
#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "Τουρκμενικά"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Ουκρανικά"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "Ούρντου"
#~ msgid "Uyghur"
#~ msgstr "Ουιγουρικά"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "Ουζμπεκικά"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Βιετναμικά"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "Ουαλικά"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "Κόσα"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "Γίντις"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "Γιορούμπα"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "Ζουλού"
#~ msgid "GitHub page"
#~ msgstr "Σελίδα GitHub"
#, fuzzy
#~ msgid "Translator Instance"
#~ msgstr "Instance Μεταφραστή"
#~ msgid "Enter a translation service URL."
#~ msgstr "Εισαγάγετε μια διεύθυνση URL υπηρεσίας μετάφρασης."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Επεξεργασία"
#~ msgid "Use Google for TTS."
#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε το Google για κείμενο σε ομιλία."
#~ msgid "Switch languages"
#~ msgstr "Εναλλαγή γλωσσών"
#, fuzzy, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} instance"
#~ msgstr "Μη έγκυρη {backend} instance."
#, fuzzy, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} API key"
#~ msgstr "Μη έγκυρη {backend} instance."
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Εμφάνιση"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Για να μειωθεί η κατάχρηση API, ο πάροχος αναζήτησης GNOME στο Dialect "
#~ "απενεργοποιείται όταν η ζωντανή μετάφραση είναι ενεργοποιημένη. "
#~ "Βεβαιωθείτε ότι ο πάροχος αναζήτησης είναι επίσης ενεργοποιημένος στις "
#~ "Ρυθμίσεις GNOME."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Δεν εντοπίστηκε σύνδεση δικτύου."