dialect-po/ui/cs.po
2023-06-09 15:23:26 -05:00

876 lines
20 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translations for dialect package.
# Copyright (C) 2021 THE dialect'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# Vojtěch Perník <translations@pervoj.cz>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 15:15-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-30 16:42+0000\n"
"Last-Translator: Vojtěch Perník <translations@pervoj.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/cs/"
">\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:7
#: data/resources/window.blp:285 dialect/main.py:60
msgid "Dialect"
msgstr "Dialekt"
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:10
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Překládejte mezi jazyky"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:14
msgid "translate;translation;"
msgstr "přeložit;překlad;"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:10
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Překladač pro GNOME."
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Funkce:"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Překlad postavený na Google Překladači"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Překlad založený na API LibreTranslate, umožňuje použít jakoukoli veřejnou "
"instanci"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Překlad postavený na API Lingva Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
#, fuzzy
msgid "Translation based on Bing"
msgstr "Překlad postavený na API Lingva Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
#, fuzzy
msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Překlad postavený na Google Překladači"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Text to speech"
msgstr "Text na řeč"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Translation history"
msgstr "Historie překladů"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Automatická detekce jazyka"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Tlačítka schránky"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:30 data/resources/about.blp:8
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Autoři Dialektu"
#: data/resources/about.blp:9
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 20202022 autoři Dialektu"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:17
msgid "translator-credits"
msgstr "Vojtěch Perník <translations@pervoj.cz>"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Jazyky vyhledávání…"
#: data/resources/preferences.ui:12
#, fuzzy
msgid "Providers"
msgstr "Poskytovatel vyhledávání"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Translator"
msgstr "Překladač"
#: data/resources/preferences.ui:16
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Vyberte z dostupných překladačů."
#: data/resources/preferences.ui:47
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Převod textu na řeč"
#: data/resources/preferences.ui:48
#, fuzzy
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Vyberte z dostupných překladačů."
#: data/resources/preferences.ui:81
msgid "Behavior"
msgstr "Chování"
#: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Live Translation"
msgstr "Živý překlad"
#: data/resources/preferences.ui:85
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Varování: Vaše IP adresa může být zablokována za zneužívání API."
#: data/resources/preferences.ui:91
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Zobrazit překlady ve vyhledávání v Přehledu činností"
#: data/resources/preferences.ui:92
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "Varování: Všechna vyhledávání budou poslána na servery překladače"
#: data/resources/preferences.ui:105
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Zkratka překladu"
#: data/resources/preferences.ui:106
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Nevybraná volba bude použita pro zalomení řádku."
#: data/resources/preferences.ui:124
msgid "Default to Auto"
msgstr "Výchozí na Automatický"
#: data/resources/preferences.ui:125
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Použít \"Automatický\" jako výchozí jazyk"
#: data/resources/provider-preferences.blp:25
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:26
#, fuzzy
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Zadejte klíč API překladače."
#: data/resources/provider-preferences.blp:36
#: data/resources/provider-preferences.blp:66
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "Obnovit do základního nastavení"
#: data/resources/provider-preferences.blp:56
msgid "API Key"
msgstr "Klíč API"
#: data/resources/provider-preferences.blp:57
#, fuzzy
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Zadejte klíč API překladače."
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Překladač"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Překlad"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Změnit jazyky"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Smazat zdrojový text"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Kopírovat překlad"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Zobrazit výslovnost"
#: data/resources/shortcuts.blp:42
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Převod textu na řeč"
#: data/resources/shortcuts.blp:45
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Poslechnout zdrojový text"
#: data/resources/shortcuts.blp:50
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Poslechnout překlad"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"
#: data/resources/shortcuts.blp:59
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Zpět v historii"
#: data/resources/shortcuts.blp:64
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Dopředu v historii"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: data/resources/shortcuts.blp:73
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#: data/resources/shortcuts.blp:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: data/resources/shortcuts.blp:83
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
#, fuzzy
msgid "Follow System Style"
msgstr "Použít systémové téma"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
#, fuzzy
msgid "Light Style"
msgstr "Světlý režim"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
#, fuzzy
msgid "Dark Style"
msgstr "Tmavý režim"
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Zobrazit výslovnost"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1267 dialect/window.py:1275
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "O Dialektu"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…"
msgstr "Načítání…"
#: data/resources/window.blp:103 data/resources/window.blp:135
#: dialect/window.py:528 dialect/window.py:1259 dialect/window.py:1283
msgid "Retry"
msgstr "Zkusit znovu"
#: data/resources/window.blp:113 data/resources/window.blp:148
#: data/resources/window.blp:194 data/resources/window.blp:230
msgid "Open Preferences"
msgstr "Otevřít předvolby"
#: data/resources/window.blp:184 data/resources/window.blp:217
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Odebrat klíč a zkusit znovu"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:591
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:270 data/resources/window.blp:599
#, fuzzy
msgid "Switch Languages"
msgstr "Změnit jazyky"
#: data/resources/window.blp:277 data/resources/window.blp:607
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:292
#, fuzzy
msgid "Previous Translation"
msgstr "Předchozí překlad"
#: data/resources/window.blp:298
#, fuzzy
msgid "Next Translation"
msgstr "Následující překlad"
#: data/resources/window.blp:305
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:409
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistit"
#: data/resources/window.blp:415
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: data/resources/window.blp:421 data/resources/window.blp:540
msgid "Listen"
msgstr "Poslech"
#: data/resources/window.blp:442
msgid "Translate"
msgstr "Přeložit"
#: data/resources/window.blp:514
msgid "Translating…"
msgstr "Překládání…"
#: data/resources/window.blp:519
#, fuzzy
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Text se nepodařilo přeložit"
#: data/resources/window.blp:526
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: data/resources/window.blp:534
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Navrhovat překlad"
#: data/resources/window.blp:558
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: data/resources/window.blp:565
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: dialect/languages.py:88
msgid "Auto"
msgstr "Automatický"
#: dialect/preferences.py:121
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:123
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/window.py:380 dialect/window.py:1265
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "Zadaný klíč API je neplatný"
#: dialect/window.py:382
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Prosím, zadejte platný klíč API v předvolbách."
#: dialect/window.py:385
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Prosím, zadejte platný klíč API nebo odeberte současný klíč API v "
"předvolbách."
#: dialect/window.py:402 dialect/window.py:1273
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "Pro používání této služby je vyžadován klíč API"
#: dialect/window.py:403
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Prosím, zadejte klíč API v předvolbách."
#: dialect/window.py:416
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Nepodařilo se načíst překladač"
#: dialect/window.py:417
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Pokud problém přetrvává, prosím, nahlaste to v sledovači chyb Dialektu."
#: dialect/window.py:426
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Nepodařilo se připojit k překladači"
#: dialect/window.py:427
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "Nepodařilo se připojit k serveru. Zkontrolujte prosím síť."
#: dialect/window.py:521
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Došlo k problému se sítí. Zkusit znovu?"
#: dialect/window.py:535
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "Došlo k problému se sítí. Prosím, zkuste to znovu."
#: dialect/window.py:863
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Byl navržen nový překlad!"
#: dialect/window.py:865
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Návrh selhal."
#: dialect/window.py:1035
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Limit {} znaků byl dosažen!"
#: dialect/window.py:1208
msgid "Did you mean: "
msgstr "Měli jste na mysli: "
#: dialect/window.py:1257
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Překládání selhalo, zkontrolujte prosím síť"
#: dialect/window.py:1281
msgid "Translation failed"
msgstr "Překládání selhalo"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "afrikánština"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "albánština"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "amharština"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "arabština"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "arménština"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "ázerbájdžánština"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "baskičtina"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "běloruština"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "bengálština"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "bosenština"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "bulharština"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "katalánština"
#~ msgid "Cebuano"
#~ msgstr "cebuánština"
#~ msgid "Chichewa"
#~ msgstr "ňandžština"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "čínština"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "čínština (zjednodušená)"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "čínština (tradiční)"
#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "korsičtina"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "chorvatština"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "čeština"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "dánština"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "nizozemština"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "angličtina"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "esperanto"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "estonština"
#~ msgid "Filipino"
#~ msgstr "tagalog"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "finština"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "francouzština"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "fríština (západní)"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "galicijština"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "gruzínština"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "němčina"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "řečtina"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "gudžarátština"
#~ msgid "Haitian Creole"
#~ msgstr "haitština"
#~ msgid "Hausa"
#~ msgstr "hauština"
#~ msgid "Hawaiian"
#~ msgstr "havajština"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "hebrejština"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "hindština"
#~ msgid "Hmong"
#~ msgstr "hmongština"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "maďarština"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "islandština"
#~ msgid "Igbo"
#~ msgstr "igboština"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "indonéština"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "irština"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "italština"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "japonština"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "javánština"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "kannadština"
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "kazaština"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "khmérština"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "kiňarwandština"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "korejština"
#~ msgid "Kurdish (Kurmanji)"
#~ msgstr "kurdština"
#~ msgid "Kyrgyz"
#~ msgstr "kyrgyzština"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "laoština"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "latina"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "lotyština"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "litevština"
#~ msgid "Luxembourgish"
#~ msgstr "lucemburština"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "makedonština"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "malgaština"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "malajština"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "malajálamština"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "maltština"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "maorština"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "maráthština"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "mongolština"
#~ msgid "Myanmar (Burmese)"
#~ msgstr "barmština"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "nepálština"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "norština"
#~ msgid "Odia (Oriya)"
#~ msgstr "urijština"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "paštština"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "perština"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "polština"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "portugalština"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "paňdžábština"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "rumunština"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "ruština"
#~ msgid "Samoan"
#~ msgstr "samojština"
#~ msgid "Scots Gaelic"
#~ msgstr "skotská gaelština"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "srbština"
#~ msgid "Sesotho"
#~ msgstr "sotština (jižní)"
#~ msgid "Shona"
#~ msgstr "šonština"
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "sindhština"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "sinhálština"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "slovenština"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "slovinština"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "somálština"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "španělština"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "sundština"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "svahilština"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "švédština"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "tádžičtina"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "tamilština"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "tatarština"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "telugština"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "thajština"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "turečtina"
#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "turkmenština"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "ukrajinština"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "urdština"
#~ msgid "Uyghur"
#~ msgstr "ujgurština"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "uzbečtina"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "vietnamština"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "velština"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "xhoština"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "jidiš"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "jorubština"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "zuluština"
#~ msgid "GitHub page"
#~ msgstr "Stránka na GitHubu"
#~ msgid "Translator Instance"
#~ msgstr "Instance překladače"
#~ msgid "Enter a translation service URL."
#~ msgstr "Zadejte URL adresu překladače."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Upravit"
#~ msgid "Use Google for TTS."
#~ msgstr "Použít Google pro převod textu na řeč."
#~ msgid "Switch languages"
#~ msgstr "Změnit jazyky"
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} instance"
#~ msgstr "Neplatná instance {backend}"
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} API key"
#~ msgstr "Neplatný klíč API {backend}"
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or "
#~ "report in the Dialect bug tracker if the issue persists."
#~ msgstr ""
#~ "„{url}“ se nepodařilo načíst, zkontrolujte, jestli je adresa instance "
#~ "správná, nebo, pokud chyba přetrvává, nahlaste to ve sledovači chyb "
#~ "Dialektu."
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
#~ " Please check for network issues or if the address is correct."
#~ msgstr ""
#~ "Nepodařilo se připojit k instanci {service} bug tracker „{url}“.\n"
#~ " Prosím, zkontrolujte síť nebo jestli je tato adresa zprávná."
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Vzhled"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Aby bylo omezeno zneužívání API, je poskytovatel vyhledávání GNOME v "
#~ "Dialectu vypnutý, když je vypnutý i Živý překlad. Ujistěte se, že je "
#~ "poskytovatel vyhledávání také zapnutý v Nastavení GNOME."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Nebylo detekováno připojení k internetu."
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Použít Google pro funkci převodu textu na řeč."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Dialekt má poskytovatele vyhledávání GNOME. Povolením nebo zakázáním "
#~ "živého překladu zde také povolíte nebo zakážete poskytovatele vyhledávání "
#~ "GNOME. To má omezit možnost zneužití API. Také se ujistěte, že je tato "
#~ "funkce povolena v nastavení GNOME."
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Probíhá překlad..."
#~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom"