dialect-po/ui/ca.po
2023-06-09 15:23:26 -05:00

873 lines
19 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 15:15-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-10 18:15+0000\n"
"Last-Translator: Albert Simon <simon.albert75@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
"ca/>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:7
#: data/resources/window.blp:285 dialect/main.py:60
msgid "Dialect"
msgstr "Dialecte"
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:10
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Traduïu entre diverses llengües"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:14
msgid "translate;translation;"
msgstr "tradueix;traducció;"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:10
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Una aplicació de traducció per al GNOME."
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Funcionalitats:"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
#, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Traducció basada en una API no oficial del Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
#, fuzzy
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Traducció basada en lAPI del LibreTranslate, que us permet utilitzar "
"qualsevol instal·lació disponible a la xarxa"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Traducció basada en una API no oficial del Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
#, fuzzy
msgid "Translation based on Bing"
msgstr "Traducció basada en una API no oficial del Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
#, fuzzy
msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Traducció basada en una API no oficial del Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Text to speech"
msgstr "Text a veu"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Translation history"
msgstr "Historial de traduccions"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Detecció automàtica de la llengua"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Botons del porta-retalls"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:30 data/resources/about.blp:8
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Els autors del Dialect"
#: data/resources/about.blp:9
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Drets dautor © 2020-2021 dels autors del Dialect"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:17
msgid "translator-credits"
msgstr "Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2021"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Canvia de llengua"
#: data/resources/preferences.ui:12
#, fuzzy
msgid "Providers"
msgstr "Proveïdor de cerques"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Translator"
msgstr "Traductor"
#: data/resources/preferences.ui:16
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Trieu un dels serveis de traducció disponibles."
#: data/resources/preferences.ui:47
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Text a veu"
#: data/resources/preferences.ui:48
#, fuzzy
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Trieu un dels serveis de traducció disponibles."
#: data/resources/preferences.ui:81
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
#: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Live Translation"
msgstr "Traducció en temps real"
#: data/resources/preferences.ui:85
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Avís: potser que us bloquin ladreça IP per abusar de lAPI."
#: data/resources/preferences.ui:91
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Historial de traduccions"
#: data/resources/preferences.ui:92
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "Atenció: Totes les cerques seran enviades al servei de traducció"
#: data/resources/preferences.ui:105
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Drecera de traducció"
#: data/resources/preferences.ui:106
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Lopció no seleccionada sutilitzarà per al salt de línia."
#: data/resources/preferences.ui:124
msgid "Default to Auto"
msgstr "Automàtic per defecte"
#: data/resources/preferences.ui:125
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Utilitza «Automàtic» com a llengua per defecte"
#: data/resources/provider-preferences.blp:25
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:26
#, fuzzy
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Introduïu lURL dun servei de traducció."
#: data/resources/provider-preferences.blp:36
#: data/resources/provider-preferences.blp:66
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "Reinicialitza als valors per defecte"
#: data/resources/provider-preferences.blp:56
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:57
#, fuzzy
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Introduïu lURL dun servei de traducció."
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Traductor"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Tradueix"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Canvia de llengua"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Esborrar text original"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Traducció següent"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostra la pronunciació"
#: data/resources/shortcuts.blp:42
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Text per parlar"
#: data/resources/shortcuts.blp:45
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Escolta el text original"
#: data/resources/shortcuts.blp:50
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Escolta la traducció"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegar"
#: data/resources/shortcuts.blp:59
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Tornar a l'historial"
#: data/resources/shortcuts.blp:64
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Següent historial"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "General"
#: data/resources/shortcuts.blp:73
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: data/resources/shortcuts.blp:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Dreceres"
#: data/resources/shortcuts.blp:83
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
#, fuzzy
msgid "Dark Style"
msgstr "Mode fosc"
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostra la pronúncia"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1267 dialect/window.py:1275
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Quant al Dialect"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…"
msgstr "Sestà carregant…"
#: data/resources/window.blp:103 data/resources/window.blp:135
#: dialect/window.py:528 dialect/window.py:1259 dialect/window.py:1283
msgid "Retry"
msgstr "Torna a provar"
#: data/resources/window.blp:113 data/resources/window.blp:148
#: data/resources/window.blp:194 data/resources/window.blp:230
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Obre les preferències"
#: data/resources/window.blp:184 data/resources/window.blp:217
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:591
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:270 data/resources/window.blp:599
#, fuzzy
msgid "Switch Languages"
msgstr "Canvia de llengua"
#: data/resources/window.blp:277 data/resources/window.blp:607
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:292
#, fuzzy
msgid "Previous Translation"
msgstr "Traducció anterior"
#: data/resources/window.blp:298
#, fuzzy
msgid "Next Translation"
msgstr "Traducció següent"
#: data/resources/window.blp:305
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:409
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
#: data/resources/window.blp:415
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#: data/resources/window.blp:421 data/resources/window.blp:540
msgid "Listen"
msgstr "Escolta"
#: data/resources/window.blp:442
msgid "Translate"
msgstr "Tradueix"
#: data/resources/window.blp:514
msgid "Translating…"
msgstr "Sestà traduint…"
#: data/resources/window.blp:519
#, fuzzy
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "No sha pogut traduir el text"
#: data/resources/window.blp:526
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: data/resources/window.blp:534
#, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Traducció en temps real"
#: data/resources/window.blp:558
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:565
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: dialect/languages.py:88
msgid "Auto"
msgstr "Automàtic"
#: dialect/preferences.py:121
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:123
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr ""
#: dialect/window.py:380 dialect/window.py:1265
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
#: dialect/window.py:382
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:385
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:402 dialect/window.py:1273
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:403
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:416
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "No sha pogut carregar el servei de traducció"
#: dialect/window.py:417
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:426
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "No sha pogut carregar el servei de traducció"
#: dialect/window.py:427
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Ha fallat la traducció.\n"
"Comproveu si hi ha problemes amb la xarxa."
#: dialect/window.py:521
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Sha produït un problema amb la xarxa. Voleu tornar a intentar-ho?"
#: dialect/window.py:535
#, fuzzy
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr ""
"Sha produït un problema amb la xarxa.\n"
"Torneu a intentar-ho."
#: dialect/window.py:863
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:865
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1035
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Sha assolit el límit de 5000 caràcters!"
#: dialect/window.py:1208
msgid "Did you mean: "
msgstr "Volíeu dir: "
#: dialect/window.py:1257
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Ha fallat la traducció.\n"
"Comproveu si hi ha problemes amb la xarxa."
#: dialect/window.py:1281
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Sembla que ha fallat la traducció"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "afrikaans"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "albanès"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "amhàric"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "àrab"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "armeni"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "azerbaidjanès"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "basc"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "belarús"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "bengalí"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "bosnià"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "búlgar"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "català"
#~ msgid "Cebuano"
#~ msgstr "cebuà"
#~ msgid "Chichewa"
#~ msgstr "nyanja"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "xinès"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "xinès simplificat"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "xinès tradicional"
#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "cors"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "croat"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "txec"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "danès"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "neerlandès"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "anglès"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "esperanto"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "estonià"
#~ msgid "Filipino"
#~ msgstr "tagal"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "finès"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "francès"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "frisó occidental"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "gallec"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "georgià"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "alemany"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "grec"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "gujarati"
#~ msgid "Haitian Creole"
#~ msgstr "crioll dHaití"
#~ msgid "Hausa"
#~ msgstr "haussa"
#~ msgid "Hawaiian"
#~ msgstr "hawaià"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "hebreu"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "hindi"
#~ msgid "Hmong"
#~ msgstr "hmong"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "hongarès"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "islandès"
#~ msgid "Igbo"
#~ msgstr "igbo"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "indonesi"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "irlandès"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "italià"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "japonès"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "javanès"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "kannada"
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "kazakh"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "khmer"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "ruandès"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "coreà"
#~ msgid "Kurdish (Kurmanji)"
#~ msgstr "kurd"
#~ msgid "Kyrgyz"
#~ msgstr "kirguís"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "laosià"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "llatí"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "letó"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "lituà"
#~ msgid "Luxembourgish"
#~ msgstr "luxemburguès"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "macedoni"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "malgaix"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "malai"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "malaiàlam"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "maltès"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "maori"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "marathi"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "mongol"
#~ msgid "Myanmar (Burmese)"
#~ msgstr "birmà"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "nepalès"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "noruec"
#~ msgid "Odia (Oriya)"
#~ msgstr "oriya"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "paixtu"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "persa"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "polonès"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "portuguès"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "panjabi"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "romanès"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "rus"
#~ msgid "Samoan"
#~ msgstr "samoà"
#~ msgid "Scots Gaelic"
#~ msgstr "gaèlic escocès"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "serbi"
#~ msgid "Sesotho"
#~ msgstr "sotho meridional"
#~ msgid "Shona"
#~ msgstr "shona"
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "sindi"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "singalès"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "eslovac"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "eslovè"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "somali"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "espanyol"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "sondanès"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "suahili"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "suec"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "tadjik"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "tàmil"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "tàtar"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "telugu"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "tai"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "turc"
#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "turcman"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "ucraïnès"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "urdú"
#~ msgid "Uyghur"
#~ msgstr "uigur"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "uzbek"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "vietnamita"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "gal·lès"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "xosa"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "ídix"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "ioruba"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "zulu"
#~ msgid "GitHub page"
#~ msgstr "Pàgina al GitHub"
#~ msgid "Translator Instance"
#~ msgstr "Instal·lació del traductor"
#~ msgid "Enter a translation service URL."
#~ msgstr "Introduïu lURL dun servei de traducció."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Edita"
#~ msgid "Use Google for TTS."
#~ msgstr "Fes servir el TTS de Google."
#~ msgid "Switch languages"
#~ msgstr "Canvia de llengua"
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} instance"
#~ msgstr "No és una instal·lació vàlida del {backend}"
#, fuzzy, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} API key"
#~ msgstr "No és una instal·lació vàlida del {backend}"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Aspecte"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Per a reduir labús de lAPI, el proveïdor de cerques del GNOME del "
#~ "Dialect es desactiva quan sutilitza la traducció en temps real. "
#~ "Assegureu-vos que el proveïdor shagi activat també als Paràmetres del "
#~ "GNOME."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "No sha detectat cap connexió de xarxa."
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Utilitza Google per a la funcionalitat de conversió de text a veu."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "El Dialect té un proveïdor de cerques per al GNOME. Si activeu o "
#~ "desactiveu la traducció en temps real aquí, també sactivarà o "
#~ "desactivarà el proveïdor. Això té la finalitat devitar abusos de lAPI. "
#~ "Reviseu també que aquesta funció estigui activada als paràmetres del "
#~ "GNOME."
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Traducció en curs…"