mirror of
https://github.com/dialect-app/po.git
synced 2025-06-18 20:26:26 +00:00
313 lines
8.5 KiB
Text
313 lines
8.5 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: dialect\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 15:30+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Sergio Varela <sergitroll9@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Basque <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
|
|
"eu/>\n"
|
|
"Language: eu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
|
|
|
#. Translators: Do not translate the app name!
|
|
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
|
|
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
|
|
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
|
|
msgid "Dialect"
|
|
msgstr "Dialect"
|
|
|
|
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
|
|
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
|
|
msgid "Translate between languages"
|
|
msgstr "Itzuli hizkuntzen artean"
|
|
|
|
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
|
|
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
|
|
msgid "translate;translation;"
|
|
msgstr "Itzuli;itzulpena;"
|
|
|
|
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
|
|
msgid "A translation app for GNOME."
|
|
msgstr "GNOMErako itzulpen-aplikazio bat."
|
|
|
|
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
|
|
msgid "Features:"
|
|
msgstr "Ezaugarriak:"
|
|
|
|
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
|
|
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
|
|
msgstr "Google Translateko API ez-ofizial batean oinarritutako itzulpena"
|
|
|
|
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
|
|
msgid ""
|
|
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
|
|
"available online"
|
|
msgstr ""
|
|
"LibreTranslate APIan oinarritutako itzulpena, linean eskuragarri dagoen "
|
|
"edozein instantzia erabiltzeko aukera ematen duena"
|
|
|
|
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
|
|
msgid "Text to speech"
|
|
msgstr "Ahozko testua"
|
|
|
|
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
|
|
msgid "Translation history"
|
|
msgstr "Itzulpenaren historia"
|
|
|
|
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
|
|
msgid "Automatic language detection"
|
|
msgstr "Hizkuntzen detekzio automatikoa"
|
|
|
|
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
|
|
msgid "Clipboard buttons"
|
|
msgstr "Paper-zorroaren botoiak"
|
|
|
|
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
|
|
msgid "The Dialect Authors"
|
|
msgstr "Dialect-en egileak"
|
|
|
|
#: data/resources/about.ui:11
|
|
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
|
|
msgstr "Copyright © 2020-2021 Dialect-en egileak"
|
|
|
|
#: data/resources/about.ui:14
|
|
msgid "Github page"
|
|
msgstr "GitHub orria"
|
|
|
|
#. Replace me with your names.
|
|
#: data/resources/about.ui:19
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Sergio Varela (https://hosted.weblate.org/user/IngrownMink4/)"
|
|
|
|
#: data/resources/menu.ui:7
|
|
msgid "Show Pronunciation"
|
|
msgstr "Erakutsi ahoskera"
|
|
|
|
#: data/resources/menu.ui:14
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Lehentasunak"
|
|
|
|
#: data/resources/menu.ui:18
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Teklatu-lasterbideak"
|
|
|
|
#: data/resources/menu.ui:22
|
|
msgid "About Dialect"
|
|
msgstr "Dialect-i buruz"
|
|
|
|
#: data/resources/preferences.ui:15
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Itxura"
|
|
|
|
#: data/resources/preferences.ui:19
|
|
msgid "Dark Mode"
|
|
msgstr "Modu iluna"
|
|
|
|
#: data/resources/preferences.ui:35
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Portaera"
|
|
|
|
#: data/resources/preferences.ui:39
|
|
msgid "Live Translation"
|
|
msgstr "Zuzeneko itzulpena"
|
|
|
|
#: data/resources/preferences.ui:40
|
|
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oharra: zure IP helbidea bidegabea izan daiteke APIa gehiegikeriaz "
|
|
"erabiltzeagatik."
|
|
|
|
#: data/resources/preferences.ui:54
|
|
msgid "Translation Shortcut"
|
|
msgstr "Itzulpen lasterbidea"
|
|
|
|
#: data/resources/preferences.ui:55
|
|
msgid "Unselected choice will be used for line break."
|
|
msgstr "Hautatu gabeko aukera lerro-jauzian erabiliko da."
|
|
|
|
#: data/resources/preferences.ui:61
|
|
msgid "Default to Auto"
|
|
msgstr "Lehenetsita, Automatikoa"
|
|
|
|
#: data/resources/preferences.ui:62
|
|
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
|
|
msgstr "\"Auto\" hizkuntza lehenetsi gisa erabiltzea jaurtiketa bakoitzean"
|
|
|
|
#: data/resources/preferences.ui:76
|
|
msgid "Translator"
|
|
msgstr "Itzultzailea"
|
|
|
|
#: data/resources/preferences.ui:77
|
|
msgid "Choose from the available translation services."
|
|
msgstr "Aukeran dituzun itzulpen-zerbitzuen artean aukeratu."
|
|
|
|
#: data/resources/preferences.ui:83
|
|
msgid "Translator Instance"
|
|
msgstr "Itzultzailearen eskabidea"
|
|
|
|
#: data/resources/preferences.ui:84
|
|
msgid "Specify URL of translation service."
|
|
msgstr "Zehaztu itzulpen-zerbitzuaren URLa."
|
|
|
|
#: data/resources/preferences.ui:109
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editatu"
|
|
|
|
#: data/resources/preferences.ui:143
|
|
msgid "Reset to default"
|
|
msgstr "Lehenetsitako balioak berrezartu"
|
|
|
|
#: data/resources/preferences.ui:158
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Gorde"
|
|
|
|
#: data/resources/preferences.ui:175
|
|
msgid "Text to Speech"
|
|
msgstr "Ahozko testua"
|
|
|
|
#: data/resources/preferences.ui:176
|
|
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
|
|
msgstr "Erabili Google-en testutik ahotserako funtzioa."
|
|
|
|
#: data/resources/preferences.ui:192
|
|
msgid "Search Provider"
|
|
msgstr "Bilaketa-hornitzailea"
|
|
|
|
#: data/resources/preferences.ui:193
|
|
msgid ""
|
|
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation "
|
|
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to "
|
|
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
|
|
"enabled in GNOME Settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dialectek GNOME bilatzeko hornitzaile bat du. Zuzeneko itzulpena aktibatu "
|
|
"edo desaktibatu hemen ere GNOME bilaketa-hornitzailea aktibatuko edo "
|
|
"desaktibatuko da. Hau da, APIa gehiegikeriaz erabiltzeko aukera murrizteko. "
|
|
"Ziurtatu, halaber, ezaugarri hori GNOMEren konfigurazioan gaituta dagoela."
|
|
|
|
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
|
|
msgctxt "shortcuts window"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Orokorra"
|
|
|
|
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
|
|
msgctxt "shortcuts window"
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Lehentasunak"
|
|
|
|
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
|
|
msgctxt "shortcuts window"
|
|
msgid "Translate"
|
|
msgstr "Itzuli"
|
|
|
|
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
|
|
msgctxt "shortcuts window"
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Irten"
|
|
|
|
#: data/resources/window.ui:42
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Kargatzen..."
|
|
|
|
#: data/resources/window.ui:83
|
|
msgid "Failed loading translator backend"
|
|
msgstr "Itzultzailearen backend kargatzean huts egin du"
|
|
|
|
#: data/resources/window.ui:108
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Berriro saiatu"
|
|
|
|
#: data/resources/window.ui:115
|
|
msgid "Open preferences"
|
|
msgstr "Ireki lehentasunak"
|
|
|
|
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
|
|
msgid "Switch languages"
|
|
msgstr "Hizkuntza aldatu"
|
|
|
|
#: data/resources/window.ui:273
|
|
msgid "Previous translation"
|
|
msgstr "Aurreko itzulpena"
|
|
|
|
#: data/resources/window.ui:292
|
|
msgid "Next translation"
|
|
msgstr "Hurrengo itzulpena"
|
|
|
|
#: data/resources/window.ui:453
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Garbitu"
|
|
|
|
#: data/resources/window.ui:468
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Itsatsi"
|
|
|
|
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
|
|
msgid "Listen"
|
|
msgstr "Entzun"
|
|
|
|
#: data/resources/window.ui:492
|
|
msgid "Translate"
|
|
msgstr "Itzuli"
|
|
|
|
#: data/resources/window.ui:603
|
|
msgid "Translation in progress..."
|
|
msgstr "Itzulpena egiten..."
|
|
|
|
#: data/resources/window.ui:611
|
|
msgid "Translation seems to have failed"
|
|
msgstr "Badirudi itzulpenak huts egin duela"
|
|
|
|
#: data/resources/window.ui:637
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiatu"
|
|
|
|
#: data/resources/window.ui:817
|
|
msgid "No network connection detected."
|
|
msgstr "Ez da sare-konexiorik detektatu."
|
|
|
|
#: dialect/preferences.py:250
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Not a valid {backend} instance"
|
|
msgstr "Ez da {backend} baliozkotutako instantzia bat"
|
|
|
|
#: dialect/window.py:229
|
|
msgid "A network issue has occured. Retry?"
|
|
msgstr "Sareko arazo bat gertatu da. Berriz saiatu?"
|
|
|
|
#: dialect/window.py:233
|
|
msgid ""
|
|
"A network issue has occured.\n"
|
|
"Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sareko arazo bat gertatu da.\n"
|
|
"Mesedez, saiatu berriro."
|
|
|
|
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automatikoa"
|
|
|
|
#: dialect/window.py:784
|
|
msgid "5000 characters limit reached!"
|
|
msgstr "5000 karaktereko mugara iritsi zara!"
|
|
|
|
#: dialect/window.py:876
|
|
msgid ""
|
|
"Translation failed.\n"
|
|
"Please check for network issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itzulpenak huts egin du.\n"
|
|
"Mesedez, egiaztatu sare-arazorik dagoen."
|
|
|
|
#: dialect/window.py:892
|
|
msgid "Did you mean: "
|
|
msgstr "Zera esan nahi duzu: "
|