dialect-po/ui/uk.po
volkov 8c32570377
Update (Ukrainian) translation using Weblate
Currently translated at 92.0% (92 of 100 strings)

Co-authored-by: volkov <d2oo1dle2x@gmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/uk/
Translation: Dialect/Dialect
2023-10-30 13:04:03 +00:00

832 lines
22 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 15:15-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-30 13:04+0000\n"
"Last-Translator: volkov <d2oo1dle2x@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
"dialect/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.2-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:7
#: data/resources/window.blp:285 dialect/main.py:60
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:10
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Переклад між мовами"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:14
msgid "translate;translation;"
msgstr "translate;translation;перекласти;переклад;транслейт;"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:10
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Перекладач для GNOME."
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Особливості:"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Переклад на основі Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Переклад на основі API LibreTranslate, який дозволяє використовувати любий "
"екземпляр, доступний онлайн"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Переклад на основі Lingva Translate API"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Translation based on Bing"
msgstr "Переклад на основі Bing"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Переклад на основі Яндексу"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Text to speech"
msgstr "Текст у мову"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Translation history"
msgstr "Історія перекладу"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Автоматичне визначення мови"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Кнопки буфера обміну"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:30 data/resources/about.blp:8
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Автори Dialect"
#: data/resources/about.blp:9
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 20202022 Автори Dialect"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:17
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Богдан Матвіїв\n"
"volkov <volkovissocool@gmail.com>"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Пошук мов…"
#: data/resources/preferences.ui:12
msgid "Providers"
msgstr "Постачальник пошуку"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Translator"
msgstr "Перекладач"
#: data/resources/preferences.ui:16
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Виберіть один з доступних послуг перекладу."
#: data/resources/preferences.ui:47
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Прослуховування тексту"
#: data/resources/preferences.ui:48
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Виберіть один з доступних TTS сервісів."
#: data/resources/preferences.ui:81
msgid "Behavior"
msgstr "Поведінка"
#: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Live Translation"
msgstr "Переклад у реальному часі"
#: data/resources/preferences.ui:85
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Попередження: ваша IP-адреса може бути заблокована через зловживання API."
#: data/resources/preferences.ui:91
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Показувати переклади при пошуку в стільниці"
#: data/resources/preferences.ui:92
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Попередження: всі пошуки в стільниці будуть відправлятися постачальнику "
"перекладу"
#: data/resources/preferences.ui:105
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Клавіатурне скорочення для виконання перекладу"
#: data/resources/preferences.ui:106
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Невиділений варіант буде використовуватися для розриву строчки."
#: data/resources/preferences.ui:124
msgid "Default to Auto"
msgstr "Автовизначення за замовчуванням"
#: data/resources/preferences.ui:125
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Використовувати \"Автовизначення мови\" як мову за замовчуванням"
#: data/resources/provider-preferences.blp:25
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:26
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Введіть URL-адресу постачальника."
#: data/resources/provider-preferences.blp:36
#: data/resources/provider-preferences.blp:66
msgid "Reset to Default"
msgstr "Скинути до замовчування"
#: data/resources/provider-preferences.blp:56
msgid "API Key"
msgstr "Ключ API"
#: data/resources/provider-preferences.blp:57
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Введіть ключ API постачальника."
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Перекладач"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Перекласти"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Переключити мови"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Очистити вхідний текст"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Скопіювати переклад"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Показати вимову"
#: data/resources/shortcuts.blp:42
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Прослуховування тексту"
#: data/resources/shortcuts.blp:45
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Прослухати вхідний текст"
#: data/resources/shortcuts.blp:50
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Прослухати переклад"
#: data/resources/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Навігація"
#: data/resources/shortcuts.blp:59
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Повернутися по історії"
#: data/resources/shortcuts.blp:64
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Вперед по історії"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Загальні"
#: data/resources/shortcuts.blp:73
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"
#: data/resources/shortcuts.blp:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Клавіатурні скорочення"
#: data/resources/shortcuts.blp:83
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Використовувати стиль системи"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Світлий стиль"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Темний стиль"
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Показати вимову"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1267 dialect/window.py:1275
msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавіатурні скорочення"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Про Dialect"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…"
msgstr "Завантаження…"
#: data/resources/window.blp:103 data/resources/window.blp:135
#: dialect/window.py:528 dialect/window.py:1259 dialect/window.py:1283
msgid "Retry"
msgstr "Повторити"
#: data/resources/window.blp:113 data/resources/window.blp:148
#: data/resources/window.blp:194 data/resources/window.blp:230
msgid "Open Preferences"
msgstr "Відкрити налаштування"
#: data/resources/window.blp:184 data/resources/window.blp:217
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:591
msgid "Change Source Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:270 data/resources/window.blp:599
#, fuzzy
msgid "Switch Languages"
msgstr "Переключення мов"
#: data/resources/window.blp:277 data/resources/window.blp:607
msgid "Change Destination Language"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:292
msgid "Previous Translation"
msgstr "Попередній переклад"
#: data/resources/window.blp:298
msgid "Next Translation"
msgstr "Наступний переклад"
#: data/resources/window.blp:305
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:409
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
#: data/resources/window.blp:415
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
#: data/resources/window.blp:421 data/resources/window.blp:540
msgid "Listen"
msgstr "Прослухати"
#: data/resources/window.blp:442
msgid "Translate"
msgstr "Перекласти"
#: data/resources/window.blp:514
msgid "Translating…"
msgstr "Переклад…"
#: data/resources/window.blp:519
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "Не вдалося перекласти текст"
#: data/resources/window.blp:526
msgid "Copy"
msgstr "Скопіювати"
#: data/resources/window.blp:534
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Запропонувати переклад"
#: data/resources/window.blp:558
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: data/resources/window.blp:565
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: dialect/languages.py:88
msgid "Auto"
msgstr "Автовизначення мови"
#: dialect/preferences.py:121
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Редагувати налаштування постачальника"
#: dialect/preferences.py:123
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Немає налаштувань для цього постачальника"
#: dialect/window.py:380 dialect/window.py:1265
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "Наданий ключ API є недійсним"
#: dialect/window.py:382
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Будь ласка, введіть дійсний ключ API у налаштуваннях."
#: dialect/window.py:385
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Будь ласка, введіть дійсний ключ API або приберіть його у налаштуваннях."
#: dialect/window.py:402 dialect/window.py:1273
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "Ключ API є обов'язковм, щоб користуватися сервісом"
#: dialect/window.py:403
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Будь ласка, встановіть ключ для API у налаштуваннях."
#: dialect/window.py:416
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Не вдалося завантажити сервіс перекладача"
#: dialect/window.py:417
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Будь ласка, повідомте про ваду до розробників Dialect, якщо проблема буде "
"повторюватися."
#: dialect/window.py:426
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Не вдалося з'єднатися з сервісом перекладача"
#: dialect/window.py:427
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Не вдалося з'єднатися з сервером. Будь ласка, перевірте з'єднання з мережею."
#: dialect/window.py:521
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Виникла проблема з мережею. Спробувати ще раз?"
#: dialect/window.py:535
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "Виникла проблема з мережею. Будь ласка, спробуйте ще раз."
#: dialect/window.py:863
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:865
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1035
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Досягнуто обмеження в {} символ(ів)!"
#: dialect/window.py:1208
msgid "Did you mean: "
msgstr "Ви мали на увазі: "
#: dialect/window.py:1257
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Не вдалося виконати переклад, будь ласка, перевірте з'єднання з мережею"
#: dialect/window.py:1281
msgid "Translation failed"
msgstr "Помилка перекладу"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "африкаанс"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "албанська"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "амхарська"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "арабська"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "вірменська"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "азербайджанська"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "баскська"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "білоруська"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "бенгальська"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "боснійська"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "болгарська"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "каталонська"
#~ msgid "Cebuano"
#~ msgstr "себуанська"
#~ msgid "Chichewa"
#~ msgstr "ньянджа"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "китайська"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "китайська (спрощена)"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "китайська (традиційна)"
#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "корсиканська"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "хорватська"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "чеська"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "данська"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "нідерландська"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "англійська"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "есперанто"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "естонська"
#~ msgid "Filipino"
#~ msgstr "тагальська"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "фінська"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "французька"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "західнофризька"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "галісійська"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "грузинська"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "німецька"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "грецька"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "гуджараті"
#~ msgid "Haitian Creole"
#~ msgstr "гаїтянська креольська"
#~ msgid "Hausa"
#~ msgstr "хауса"
#~ msgid "Hawaiian"
#~ msgstr "гавайська"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "іврит"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "гінді"
#~ msgid "Hmong"
#~ msgstr "хмонг"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "угорська"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "ісландська"
#~ msgid "Igbo"
#~ msgstr "ігбо"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "індонезійська"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "ірландська"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "італійська"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "японська"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "яванська"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "каннада"
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "казахська"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "кхмерська"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "кіньяруанда"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "корейська"
#~ msgid "Kurdish (Kurmanji)"
#~ msgstr "курдська (Курманджі)"
#~ msgid "Kyrgyz"
#~ msgstr "киргизька"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "лаоська"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "латинська"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "латиська"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "литовська"
#~ msgid "Luxembourgish"
#~ msgstr "люксембурзька"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "македонська"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "малагасійська"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "малайська"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "малаялам"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "мальтійська"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "маорі"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "маратхі"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "монгольська"
#~ msgid "Myanmar (Burmese)"
#~ msgstr "м'янма (бірманська)"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "непальська"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "норвезька"
#~ msgid "Odia (Oriya)"
#~ msgstr "одія (Орія)"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "пушту"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "перська"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "польська"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "португальська"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "панджабі"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "румунська"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "російська"
#~ msgid "Samoan"
#~ msgstr "самоанська"
#~ msgid "Scots Gaelic"
#~ msgstr "шотландська гельська"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "сербська"
#~ msgid "Sesotho"
#~ msgstr "південна сото"
#~ msgid "Shona"
#~ msgstr "шона"
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "синдхі"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "сингальська"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "словацька"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "словенська"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "сомалі"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "іспанська"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "сунданська"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "суахілі"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "шведська"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "таджицька"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "тамільська"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "татарська"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "телугу"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "тайська"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "турецька"
#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "туркменська"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "українська"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "урду"
#~ msgid "Uyghur"
#~ msgstr "уйгурська"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "узбецька"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "вʼєтнамська"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "валлійська"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "кхоса"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "їдиш"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "йоруба"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "зулуська"
#~ msgid "GitHub page"
#~ msgstr "Сторінка GitHub"
#~ msgid "Translator Instance"
#~ msgstr "Екземпляр перекладача"
#~ msgid "Enter a translation service URL."
#~ msgstr "Введіть URL-адресу служби перекладу."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Редагувати"
#~ msgid "Use Google for TTS."
#~ msgstr "Використовуйте Google для TTS."
#~ msgid "Switch languages"
#~ msgstr "Переключення мов"
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} instance"
#~ msgstr "Недійсний екземпляр {backend}"
#, fuzzy, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} API key"
#~ msgstr "Недійсний екземпляр {backend}"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Зовнішній вигляд"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Щоб зменшити зловживання API, провайдер пошуку GNOME в Dialect "
#~ "вимикається, якщо використовується переклад у реальному часі. "
#~ "Переконайтеся, що пошуковий провайдер також увімкнено в налаштуваннях "
#~ "GNOME."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Не виявлено з’єднання з мережею."