dialect-po/el.po
2022-06-27 16:39:09 -05:00

930 lines
23 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-27 16:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-31 17:36+0000\n"
"Last-Translator: Iraklis Karagkiozoglou <iraklisk@outlook.com>\n"
"Language-Team: Greek <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/el/"
">\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:6
#: data/resources/window.blp:240 dialect/main.py:57
msgid "Dialect"
msgstr "Διάλεκτος"
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Μετάφραση σε διαφορετικές γλώσσες"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "μετάφρασε;μετάφραση;"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:8
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Μία εφαρμογή μετάφρασης για το GNOME."
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Δυνατότητες:"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
#, fuzzy
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Μετάφραση βασισμένη στο ανεπίσημο API του Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
#, fuzzy
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Μετάφραση βασισμένη στο ανεπίσημο API του Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Text to speech"
msgstr "Κείμενο σε ομιλία"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation history"
msgstr "Ιστορικό μεταφράσεων"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Αυτόματη αναγνώριση γλώσσας"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Κουμπιά πρόχειρου"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:28
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Οι Συγγραφείς του Dialect"
#: data/resources/about.blp:7
#, fuzzy
msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα 20202021 Οι Συγγραφείς του Dialect"
#: data/resources/about.blp:10
msgid "GitHub page"
msgstr "Σελίδα GitHub"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:14
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά"
#: data/resources/preferences.ui:14
msgid "Live Translation"
msgstr "Ζωντανή μετάφραση"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Προειδοποίηση: Η IP διεύθυνση σας μπορεί να αποκλειστεί λόγω κατάχρησης του "
"API."
#: data/resources/preferences.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Ιστορικό μεταφράσεων"
#: data/resources/preferences.ui:22
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Συντόμευση Μετάφρασης"
#: data/resources/preferences.ui:36
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "Η μη επιλεγμένη επιλογή θα χρησιμοποιηθεί για αλλαγή γραμμής."
#: data/resources/preferences.ui:49
msgid "Default to Auto"
msgstr "Προεπιλογή σε Αυτόματο"
#: data/resources/preferences.ui:50
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Χρήση του \"Auto\" ως προεπιλεγμένη γλώσσα"
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Translator"
msgstr "Μεταφραστής"
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Επιλέξτε από τις διαθέσιμες υπηρεσίες μετάφρασης."
#: data/resources/preferences.ui:70
#, fuzzy
msgid "Translator Instance"
msgstr "Instance Μεταφραστή"
#: data/resources/preferences.ui:71
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Εισαγάγετε μια διεύθυνση URL υπηρεσίας μετάφρασης."
#: data/resources/preferences.ui:89 data/resources/preferences.ui:161
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
#: data/resources/preferences.ui:116 data/resources/preferences.ui:188
msgid "Reset to default"
msgstr "Επαναφορά προεπιλογής"
#: data/resources/preferences.ui:126 data/resources/preferences.ui:198
#: data/resources/window.blp:524
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: data/resources/preferences.ui:142
msgid "API Key"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enter an API key for the translation service."
msgstr "Εισαγάγετε μια διεύθυνση URL υπηρεσίας μετάφρασης."
#: data/resources/preferences.ui:214
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Κείμενο σε ομιλία"
#: data/resources/preferences.ui:215
msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Χρησιμοποιήστε το Google για κείμενο σε ομιλία."
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Μεταφραστής"
#: data/resources/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Μετάφραση"
#: data/resources/shortcuts.blp:23
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Εναλλαγή Γλωσσών"
#: data/resources/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Εκκαθάριση αρχικού κειμένου"
#: data/resources/shortcuts.blp:35
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Αντιγραφή μετάφρασης"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Προβολή Προφοράς"
#: data/resources/shortcuts.blp:48
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Κείμενο σε Ομιλία"
#: data/resources/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Ακρόαση αρχικού κειμένου"
#: data/resources/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Ακρόαση μετάφρασης"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Πλοήγηση"
#: data/resources/shortcuts.blp:69
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Πηγαίνετε πίσω στο ιστορικό"
#: data/resources/shortcuts.blp:75
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Πηγαίνετε μπροστά στo ιστορικό"
#: data/resources/shortcuts.blp:82
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: data/resources/shortcuts.blp:86
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: data/resources/shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Προβολή προφοράς"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1224 dialect/window.py:1232
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις Πληκτρολογίου"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Σχετικά με το Dialect"
#: data/resources/window.blp:70
msgid "Loading…"
msgstr "Φόρτωση…"
#: data/resources/window.blp:103 dialect/window.py:375 dialect/window.py:1216
#: dialect/window.py:1240
msgid "Retry"
msgstr "Προσπαθησε ξανα"
#: data/resources/window.blp:112 data/resources/window.blp:163
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων"
#: data/resources/window.blp:154
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr ""
#: data/resources/window.blp:215 data/resources/window.blp:572
msgid "Switch languages"
msgstr "Εναλλαγή γλωσσών"
#: data/resources/window.blp:251
msgid "Previous translation"
msgstr "Προηγούμενη μετάφραση"
#: data/resources/window.blp:257
msgid "Next translation"
msgstr "Επόμενη μετάφραση"
#: data/resources/window.blp:366
msgid "Clear"
msgstr "Εκκαθάριση"
#: data/resources/window.blp:372
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
#: data/resources/window.blp:378 data/resources/window.blp:496
msgid "Listen"
msgstr "Ακρόαση"
#: data/resources/window.blp:398
msgid "Translate"
msgstr "Μετάφραση"
#: data/resources/window.blp:470
msgid "Translating…"
msgstr "Μεταφράζοντας…"
#: data/resources/window.blp:475
msgid "Could not translate the text"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετάφραση του κειμένου"
#: data/resources/window.blp:482
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: data/resources/window.blp:490
#, fuzzy
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Ζωντανή μετάφραση"
#: data/resources/window.blp:517
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: data/resources/lang-selector.blp:18
#, fuzzy
msgid "Search Languages…"
msgstr "Εναλλαγή Γλωσσών"
#: data/resources/theme-switcher.blp:25
msgid "Follow system style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:39
msgid "Light style"
msgstr ""
#: data/resources/theme-switcher.blp:53
msgid "Dark style"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:220
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Μη έγκυρη {backend} instance."
#: dialect/preferences.py:288
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} API key"
msgstr "Μη έγκυρη {backend} instance."
#: dialect/window.py:296 dialect/window.py:1222
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr ""
#: dialect/window.py:298
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:301
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:322 dialect/window.py:1230
msgid "API key is required to use the service"
msgstr ""
#: dialect/window.py:323
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr ""
#: dialect/window.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της υπηρεσίας μεταφραστή"
#: dialect/window.py:337
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:339
#, python-brace-format
msgid ""
"Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or report "
"in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
#: dialect/window.py:343
#, fuzzy
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της υπηρεσίας μεταφραστή"
#: dialect/window.py:344
#, fuzzy
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Η μετάφραση απέτυχε.\n"
"Ελέγξτε για προβλήματα δικτύου."
#: dialect/window.py:346
#, python-brace-format
msgid ""
"We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
" Please check for network issues or if the address is correct."
msgstr ""
#: dialect/window.py:369
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Παρουσιάστηκε πρόβλημα δικτύου. Επανάληψη προσπάθειας?"
#: dialect/window.py:382
#, fuzzy
msgid "A network issue has occured. Please try again."
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε πρόβλημα δικτύου.\n"
"Δοκιμάστε ξανά."
#: dialect/window.py:666 dialect/window.py:673 dialect/window.py:1126
msgid "Auto"
msgstr "Αυτόματη"
#: dialect/window.py:870
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr ""
#: dialect/window.py:872
msgid "Suggestion failed."
msgstr ""
#: dialect/window.py:1012
#, fuzzy
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "Φτάσατε το όριο των 5000 χαρακτήρων!"
#: dialect/window.py:1165
msgid "Did you mean: "
msgstr "Μήπως εννοούσες: "
#: dialect/window.py:1214
#, fuzzy
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr ""
"Η μετάφραση απέτυχε.\n"
"Ελέγξτε για προβλήματα δικτύου."
#: dialect/window.py:1238
#, fuzzy
msgid "Translation failed"
msgstr "Ιστορικό μεταφράσεων"
#: dialect/translators/__init__.py:26
msgid "Afrikaans"
msgstr "Αφρικάανς"
#: dialect/translators/__init__.py:27
msgid "Albanian"
msgstr "Αλβανικά"
#: dialect/translators/__init__.py:28
msgid "Amharic"
msgstr "Αμχαρικά"
#: dialect/translators/__init__.py:29
msgid "Arabic"
msgstr "Αραβικά"
#: dialect/translators/__init__.py:30
msgid "Armenian"
msgstr "Αρμενικά"
#: dialect/translators/__init__.py:31
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Αζερμπαϊτζανικά"
#: dialect/translators/__init__.py:32
msgid "Basque"
msgstr "Βασκικά"
#: dialect/translators/__init__.py:33
msgid "Belarusian"
msgstr "Λευκορωσικά"
#: dialect/translators/__init__.py:34
msgid "Bengali"
msgstr "Βεγγαλική"
#: dialect/translators/__init__.py:35
msgid "Bosnian"
msgstr "Βοσνιακά"
#: dialect/translators/__init__.py:36
msgid "Bulgarian"
msgstr "Βουλγαρικά"
#: dialect/translators/__init__.py:37
msgid "Catalan"
msgstr "Καταλανικά"
#: dialect/translators/__init__.py:38
msgid "Cebuano"
msgstr ""
#: dialect/translators/__init__.py:39
msgid "Chichewa"
msgstr "Τσιτσέουα"
#: dialect/translators/__init__.py:40
msgid "Chinese"
msgstr "Κινέζικα"
#: dialect/translators/__init__.py:41
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Κινέζικα (Απλοποιημένα)"
#: dialect/translators/__init__.py:42
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Κινέζικα (Παραδοσιακά)"
#: dialect/translators/__init__.py:43
msgid "Corsican"
msgstr "Κορσικανικά"
#: dialect/translators/__init__.py:44
msgid "Croatian"
msgstr "Κροατικά"
#: dialect/translators/__init__.py:45
msgid "Czech"
msgstr "Τσεχικά"
#: dialect/translators/__init__.py:46
msgid "Danish"
msgstr "Δανικά"
#: dialect/translators/__init__.py:47
msgid "Dutch"
msgstr "Ολλανδικά"
#: dialect/translators/__init__.py:48
msgid "English"
msgstr "Αγγλικά"
#: dialect/translators/__init__.py:49
msgid "Esperanto"
msgstr "Εσπεράντο"
#: dialect/translators/__init__.py:50
msgid "Estonian"
msgstr "Εσθονικά"
#: dialect/translators/__init__.py:51
msgid "Filipino"
msgstr "Φιλιπινεζικά"
#: dialect/translators/__init__.py:52
msgid "Finnish"
msgstr "Φιλανδικά"
#: dialect/translators/__init__.py:53
msgid "French"
msgstr "Γαλλικά"
#: dialect/translators/__init__.py:54
msgid "Frisian"
msgstr "Φριζιανά"
#: dialect/translators/__init__.py:55
msgid "Galician"
msgstr "Γαλικιακά"
#: dialect/translators/__init__.py:56
msgid "Georgian"
msgstr "Γεωργιανά"
#: dialect/translators/__init__.py:57
msgid "German"
msgstr "Γερμανικά"
#: dialect/translators/__init__.py:58
msgid "Greek"
msgstr "Ελληνικά"
#: dialect/translators/__init__.py:59
msgid "Gujarati"
msgstr "Γκουτζαταρικά"
#: dialect/translators/__init__.py:60
msgid "Haitian Creole"
msgstr "Κρεόλ Αϊτής"
#: dialect/translators/__init__.py:61
msgid "Hausa"
msgstr "Χάουσα"
#: dialect/translators/__init__.py:62
msgid "Hawaiian"
msgstr "Χαβαϊκά"
#: dialect/translators/__init__.py:63 dialect/translators/__init__.py:64
msgid "Hebrew"
msgstr "Εβραϊκά"
#: dialect/translators/__init__.py:65
msgid "Hindi"
msgstr "Χίντι"
#: dialect/translators/__init__.py:66
msgid "Hmong"
msgstr "Χμονγκ"
#: dialect/translators/__init__.py:67
msgid "Hungarian"
msgstr "Ουγγρικά"
#: dialect/translators/__init__.py:68
msgid "Icelandic"
msgstr "Ισλανδικά"
#: dialect/translators/__init__.py:69
msgid "Igbo"
msgstr "Ίγκμπο"
#: dialect/translators/__init__.py:70
msgid "Indonesian"
msgstr "Ινδονησιακά"
#: dialect/translators/__init__.py:71
msgid "Irish"
msgstr "Ιρλανδικά"
#: dialect/translators/__init__.py:72
msgid "Italian"
msgstr "Ιταλικά"
#: dialect/translators/__init__.py:73
msgid "Japanese"
msgstr "Ιαπωνικά"
#: dialect/translators/__init__.py:74
msgid "Javanese"
msgstr "Ιαβαϊκά"
#: dialect/translators/__init__.py:75
msgid "Kannada"
msgstr "Κανάντα"
#: dialect/translators/__init__.py:76
msgid "Kazakh"
msgstr "Καζακστανικά"
#: dialect/translators/__init__.py:77
msgid "Khmer"
msgstr "Χμερ"
#: dialect/translators/__init__.py:78
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Κινιαρουάντα"
#: dialect/translators/__init__.py:79
msgid "Korean"
msgstr "Κορεατικά"
#: dialect/translators/__init__.py:80
msgid "Kurdish (Kurmanji)"
msgstr "Κουρδικά (Kurmanji)"
#: dialect/translators/__init__.py:81
msgid "Kyrgyz"
msgstr "Κιργιζιανά"
#: dialect/translators/__init__.py:82
msgid "Lao"
msgstr "Λάο"
#: dialect/translators/__init__.py:83
msgid "Latin"
msgstr "Λατινικά"
#: dialect/translators/__init__.py:84
msgid "Latvian"
msgstr "Λετονικά"
#: dialect/translators/__init__.py:85
msgid "Lithuanian"
msgstr "Λιθουανικά"
#: dialect/translators/__init__.py:86
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Λουξεμβουργιανά"
#: dialect/translators/__init__.py:87
msgid "Macedonian"
msgstr "Σλαβομακεδονικά"
#: dialect/translators/__init__.py:88
msgid "Malagasy"
msgstr "Μαλαγάσι"
#: dialect/translators/__init__.py:89
msgid "Malay"
msgstr "Μαλέι"
#: dialect/translators/__init__.py:90
msgid "Malayalam"
msgstr "Μαλαγιάλαμ"
#: dialect/translators/__init__.py:91
msgid "Maltese"
msgstr "Μαλτεζικά"
#: dialect/translators/__init__.py:92
msgid "Maori"
msgstr "Μαορί"
#: dialect/translators/__init__.py:93
msgid "Marathi"
msgstr "Μαραθικά"
#: dialect/translators/__init__.py:94
msgid "Mongolian"
msgstr "Μογγολικά"
#: dialect/translators/__init__.py:95
msgid "Myanmar (Burmese)"
msgstr "Βιρμανικά"
#: dialect/translators/__init__.py:96
msgid "Nepali"
msgstr "Νεπαλικά"
#: dialect/translators/__init__.py:97
msgid "Norwegian"
msgstr "Νορβηγικά"
#: dialect/translators/__init__.py:98
msgid "Odia (Oriya)"
msgstr "Όντια (Ορίγια)"
#: dialect/translators/__init__.py:99
msgid "Pashto"
msgstr "Πάστο"
#: dialect/translators/__init__.py:100
msgid "Persian"
msgstr "Περσικά"
#: dialect/translators/__init__.py:101
msgid "Polish"
msgstr "Πολωνικά"
#: dialect/translators/__init__.py:102
msgid "Portuguese"
msgstr "Πορτογαλικά"
#: dialect/translators/__init__.py:103
msgid "Punjabi"
msgstr "Παντζάμπι"
#: dialect/translators/__init__.py:104
msgid "Romanian"
msgstr "Ρουμανικά"
#: dialect/translators/__init__.py:105
msgid "Russian"
msgstr "Ρωσικά"
#: dialect/translators/__init__.py:106
msgid "Samoan"
msgstr "Σαμοανικά"
#: dialect/translators/__init__.py:107
msgid "Scots Gaelic"
msgstr "Γαελικά Σκοτίας"
#: dialect/translators/__init__.py:108
msgid "Serbian"
msgstr "Σερβικά"
#: dialect/translators/__init__.py:109
msgid "Sesotho"
msgstr "Σεσότο"
#: dialect/translators/__init__.py:110
msgid "Shona"
msgstr "Σόνα"
#: dialect/translators/__init__.py:111
msgid "Sindhi"
msgstr "Σίντι"
#: dialect/translators/__init__.py:112
msgid "Sinhala"
msgstr "Σινχάλα"
#: dialect/translators/__init__.py:113
msgid "Slovak"
msgstr "Σλοβακικά"
#: dialect/translators/__init__.py:114
msgid "Slovenian"
msgstr "Σλοβενικά"
#: dialect/translators/__init__.py:115
msgid "Somali"
msgstr "Σομαλικά"
#: dialect/translators/__init__.py:116
msgid "Spanish"
msgstr "Ισπανικά"
#: dialect/translators/__init__.py:117
msgid "Sundanese"
msgstr ""
#: dialect/translators/__init__.py:118
msgid "Swahili"
msgstr "Σουαχίλι"
#: dialect/translators/__init__.py:119
msgid "Swedish"
msgstr "Σουηδικά"
#: dialect/translators/__init__.py:120
msgid "Tajik"
msgstr "Ταζικιστανικά"
#: dialect/translators/__init__.py:121
msgid "Tamil"
msgstr "Ταμίλ"
#: dialect/translators/__init__.py:122
msgid "Tatar"
msgstr "Ταταρικά"
#: dialect/translators/__init__.py:123
msgid "Telugu"
msgstr "Τελούγκου"
#: dialect/translators/__init__.py:124
msgid "Thai"
msgstr "Ταϊλανδεζικά"
#: dialect/translators/__init__.py:125
msgid "Turkish"
msgstr "Τούρκικα"
#: dialect/translators/__init__.py:126
msgid "Turkmen"
msgstr "τουρκμενικά"
#: dialect/translators/__init__.py:127
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ουκρανικά"
#: dialect/translators/__init__.py:128
msgid "Urdu"
msgstr "Ουρντού"
#: dialect/translators/__init__.py:129
msgid "Uyghur"
msgstr "Ουιγούρ"
#: dialect/translators/__init__.py:130
msgid "Uzbek"
msgstr "Ουζμπεκικά"
#: dialect/translators/__init__.py:131
msgid "Vietnamese"
msgstr "Βιετναμεζικά"
#: dialect/translators/__init__.py:132
msgid "Welsh"
msgstr "Ουαλικά"
#: dialect/translators/__init__.py:133
msgid "Xhosa"
msgstr "Ζόσα"
#: dialect/translators/__init__.py:134
msgid "Yiddish"
msgstr "Γίντις"
#: dialect/translators/__init__.py:135
msgid "Yoruba"
msgstr "Γιορούμπα"
#: dialect/translators/__init__.py:136
msgid "Zulu"
msgstr "Ζουλού"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Εμφάνιση"
#~ msgid "Search Provider"
#~ msgstr "Πάροχος αναζήτησης"
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Για να μειωθεί η κατάχρηση API, ο πάροχος αναζήτησης GNOME στο Dialect "
#~ "απενεργοποιείται όταν η ζωντανή μετάφραση είναι ενεργοποιημένη. "
#~ "Βεβαιωθείτε ότι ο πάροχος αναζήτησης είναι επίσης ενεργοποιημένος στις "
#~ "Ρυθμίσεις GNOME."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Δεν εντοπίστηκε σύνδεση δικτύου."