dialect-po/de.po
2021-05-24 07:00:44 +05:30

375 lines
10 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# Onno Giesmann <nutzer3105@gmail.com>, 2020-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 08:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-24 01:15+0000\n"
"Last-Translator: J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
"de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/window.ui:66
#: dialect/main.py:53 dialect/main.py:88
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Zwischen Sprachen übersetzen"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "translate;translation;übersetzen;übersetzer;translator;übersetzung;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Eine Übersetzungsanwendung für GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Merkmale:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
msgstr ""
"Die Übersetzung basiert auf einer inoffiziellen API für Google Übersetzer"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
msgstr ""
"Übersetzung basierend auf der LibreTranslate API, sodass Sie jede online "
"verfügbare Instanz verwenden können"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
msgid "Text to speech"
msgstr "Text-zu-Sprache"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
msgid "Translation history"
msgstr "Übersetzungsverlauf"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Automatische Sprachenerkennung"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Zwischenablage-Schaltflächen"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:26
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Die Autoren von Dialect"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 2020-2021 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 2020-2021 Die Autoren von Dialect"
#: data/resources/about.ui:14
msgid "Github page"
msgstr "Github-Seite"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
msgid "translator-credits"
msgstr "Onno Giesmann"
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Aussprache anzeigen"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "Info zu Dialect"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Dunkler Modus"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
#: data/resources/preferences.ui:39
msgid "Live Translation"
msgstr "Echtzeit-Übersetzung"
#: data/resources/preferences.ui:40
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Achtung: Ihre IP-Adresse könnte wegen API-Missbrauch gesperrt werden."
#: data/resources/preferences.ui:54
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Übersetzungsverknüpfung"
#: data/resources/preferences.ui:55
msgid "Unselected choice will be used for line break."
msgstr "Mit der jeweils anderen Option wird ein Zeilenumbruch erzeugt."
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Default to Auto"
msgstr "Standard zu Auto"
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Use \"Auto\" as the default language on every launch"
msgstr "Verwende bei jedem Start \"Auto\" als Standardsprache"
#: data/resources/preferences.ui:76
msgid "Translator"
msgstr "Übersetzer"
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Wählen Sie aus den verfügbaren Übersetzungsdiensten aus."
#: data/resources/preferences.ui:83
msgid "Translator Instance"
msgstr "Übersetzungsinstanz"
#: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Specify URL of translation service."
msgstr "Geben Sie die URL des Übersetzungsdienstes an."
#: data/resources/preferences.ui:109
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: data/resources/preferences.ui:143
msgid "Reset to default"
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
#: data/resources/preferences.ui:158
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: data/resources/preferences.ui:175
msgid "Text to Speech"
msgstr "Text-zu-Sprache"
#: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
msgstr "Google für Text-zu-Sprache verwenden."
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr "Suchanbieter"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live Translation "
"here will also enable or disable the GNOME Search Provider. This is to "
"reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the feature is "
"enabled in GNOME Settings."
msgstr ""
"Dialect bringt einen GNOME-Suchanbieter mit. Das Aktivieren oder "
"Deaktivieren der Echtzeit-Übersetzung hier wird ebenfalls den Suchanbieter "
"in GNOME an- bzw. ausschalten. Dies soll die Möglichkeit eines API-"
"Missbrauchs verringern. Denken Sie auch daran, dass diese Funktion in den "
"GNOME-Einstellungen aktiviert ist."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Übersetzen"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: data/resources/window.ui:42
msgid "Loading..."
msgstr "Wird geladen …"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Failed loading translator backend"
msgstr "Fehler beim Laden des Übersetzer-Backends"
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry"
msgstr "Wiederholen"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
msgstr "Einstellungen öffnen"
#: data/resources/window.ui:193 data/resources/window.ui:726
msgid "Switch languages"
msgstr "Sprachen tauschen"
#: data/resources/window.ui:273
msgid "Previous translation"
msgstr "Vorige Übersetzung"
#: data/resources/window.ui:292
msgid "Next translation"
msgstr "Nächste Übersetzung"
#: data/resources/window.ui:453
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
#: data/resources/window.ui:468
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: data/resources/window.ui:484 data/resources/window.ui:622
msgid "Listen"
msgstr "Anhören"
#: data/resources/window.ui:492
msgid "Translate"
msgstr "Übersetzen"
#: data/resources/window.ui:603
msgid "Translation in progress..."
msgstr "Übersetzung läuft …"
#: data/resources/window.ui:611
msgid "Translation seems to have failed"
msgstr "Übersetzung scheint gescheitert zu sein"
#: data/resources/window.ui:637
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: data/resources/window.ui:817
msgid "No network connection detected."
msgstr "Keine Netzwerkverbindung erkannt."
#: dialect/preferences.py:250
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Keine gültige {backend}-Instanz"
#: dialect/window.py:229
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten. Noch mal probieren?"
#: dialect/window.py:233
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten.\n"
"Bitte probieren Sie es noch mal."
#: dialect/window.py:507 dialect/window.py:511
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: dialect/window.py:784
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "Begrenzung von 5000 Zeichen erreicht!"
#: dialect/window.py:876
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
msgstr ""
"Übersetzung fehlgeschlagen.\n"
"Bitte prüfen Sie, ob es Netzwerkprobleme gibt."
#: dialect/window.py:892
msgid "Did you mean: "
msgstr "Meinten Sie vielleicht: "
#~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom"
#~ msgid "A translation app for GNOME based on Google Translate."
#~ msgstr ""
#~ "Eine Übersetzungsanwendung für GNOME basierend auf Google Übersetzer."
#~ msgid "Text translation up to 5000 chars"
#~ msgstr "Textübersetzung mit bis zu 5000 Zeichen"
#, fuzzy
#~ msgid "Added a shortcuts window"
#~ msgstr "Tastenkürzel STRG+Q zum Beenden ergänzt"
#, fuzzy
#~ msgid "Added Indonesian translation"
#~ msgstr "Persische Übersetzung hinzugefügt"
#, fuzzy
#~ msgid "Added Portugese (BR) translation"
#~ msgstr "Persische Übersetzung hinzugefügt"
#~ msgid "Fixed several bugs"
#~ msgstr "Verschiedene Fehlerbehebungen"
#~ msgid "Added a search provider for GNOME"
#~ msgstr "Suchanbieter für GNOME hinzugefügt"
#~ msgid "Added support for \"Did you mean\" suggestions"
#~ msgstr "Unterstützung für \"Meinten Sie vielleicht\"-Vorschläge hinzugefügt"
#~ msgid "Added a Ctrl+Q shortcut to quit"
#~ msgstr "Tastenkürzel STRG+Q zum Beenden ergänzt"
#~ msgid "Added Hungarian translation"
#~ msgstr "Ungarische Übersetzung hinzugefügt"
#~ msgid "Added Italian translation"
#~ msgstr "Italienische Übersetzung hinzugefügt"
#~ msgid "Added Persian translation"
#~ msgstr "Persische Übersetzung hinzugefügt"
#~ msgid "Added Russian translation"
#~ msgstr "Russische Übersetzung hinzugefügt"
#~ msgid "Added Turkish translation"
#~ msgstr "Türkische Übersetzung hinzugefügt"
#~ msgid "Fixed some issues with the icon"
#~ msgstr "Einige Probleme mit dem Symbol behoben"
#~ msgid "Made some minor UI improvements"
#~ msgstr ""
#~ "Ein paar kleinere Verbesserungen an der Benutzeroberfläche vorgenommen"
#~ msgid "Initial release."
#~ msgstr "Erste Veröffentlichung."
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Verlauf"