dialect-po/ui/sc.po
2025-07-18 08:45:48 -05:00

561 lines
16 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-18 08:35-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-02 21:03+0000\n"
"Last-Translator: Ajeje Brazorf <lmelonimamo@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Sardinian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
"dialect/sc/>\n"
"Language: sc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8.2\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:8
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 dialect/main.py:78
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Borta da una limba a s'àtera"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:13
msgid ""
"translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
"tradue;tradutzione;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
#. For development version
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 dialect/main.py:187
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Un'aplicatzione de tradutzione pro GNOME."
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Funtzionalidades:"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Tradutzione basada subra de Google Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"Tradutzione basada subra de s'API de LibreTranslate, chi ti permitit de "
"impreare cale si siat istàntzia pùblica"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Tradutzione basada subra de s'API de Lingva Translate"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Translation based on Bing"
msgstr "Tradutzione basada subra de Bing"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Tradutzione basada subra de Yandex"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Translation based on DeepL"
msgstr "Tradutzione basada subra de DeepL"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Text to speech"
msgstr "Sìntesi de sa boghe (TTS)"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23
msgid "Translation history"
msgstr "Cronologia de tradutzione"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Rilevada automàtica de sa limba"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Butones de sa punta de billete"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:35
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Sos autores de Dialect"
#: dialect/languages.py:63 dialect/widgets/lang_selector.py:84
msgid "Auto"
msgstr "Automàtica"
#: dialect/main.py:188
msgid "Copyright 20202024 The Dialect Authors"
msgstr "Deretos de autore 20202024 Sos autores de Dialect"
#: dialect/main.py:190
msgid "translator-credits"
msgstr "L2212"
#: dialect/main.py:191
msgid "Donate"
msgstr "Dona"
#: dialect/preferences.py:132
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Modìfica sas impostatziones de su frunidore"
#: dialect/preferences.py:134
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Peruna impostatzione pro custu frunidore"
#: dialect/preferences.ui:8
msgid "Providers"
msgstr "Frunidores"
#: dialect/preferences.ui:11
msgid "Translator"
msgstr "Tradutore"
#: dialect/preferences.ui:12
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Issèbera dae sos servìtzios de tradutzione a disponimentu."
#: dialect/preferences.ui:43
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Sìntesi vocale"
#: dialect/preferences.ui:44
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "Issèbera dae sos servìtzios de sìntesi vocale a disponimentu."
#: dialect/preferences.ui:77
msgid "Behavior"
msgstr "Cumportamentu"
#: dialect/preferences.ui:80
msgid "Live Translation"
msgstr "Tradutzione in tempus reale"
#: dialect/preferences.ui:81
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Dae cara: S'indiritzu IP tuo diat pòdere bènnere bandidu pro abusu de s'API."
#: dialect/preferences.ui:87
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Mustra sas tradutziones in sa chirca de iscrivania"
#: dialect/preferences.ui:88
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Dae cara: totu sas chircas de iscrivania ant a èssere imbiadas a su "
"servìtziu de tradutzione"
#: dialect/preferences.ui:95
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Incurtzada de tradutzione"
#: dialect/preferences.ui:96
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr ""
"S'optzione non seletzionada s'at a impreare pro s'interrutzione de riga."
#: dialect/preferences.ui:114
msgid "Default to Auto"
msgstr "Automàtica comente predefinida"
#: dialect/preferences.ui:115
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Imprea \"Automàtica\" comente limba predefinida"
#: dialect/preferences.ui:122
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetu"
#: dialect/preferences.ui:125
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr "Imprea una mannària de sos caràteres personalizada"
#: dialect/preferences.ui:126
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr "Si nono s'impreat sa mannària de sos caràteres de sistema."
#: dialect/preferences.ui:132
msgid "Default Font Size"
msgstr "Mannària de caràteres predefinida"
#: dialect/preferences.ui:133
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
"Cambiende sa mannària impreende sas incurtzadas non subraiscriet custu."
#: dialect/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Tradutore"
#: dialect/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Borta"
#: dialect/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Fùrria sas limbas"
#: dialect/shortcuts.blp:26
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Seletziona sa limba de orìgine"
#: dialect/shortcuts.blp:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Seletziona sa limba de destinatzione"
#: dialect/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Isbòida su testu de orìgine"
#: dialect/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Còpia sa tradutzione"
#: dialect/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mustra sa pronùntzia"
#: dialect/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Ismànnia sa mannària de sos caràteres"
#: dialect/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Mìnima sa mannària de sos caràteres"
#: dialect/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Sìntesi vocale"
#: dialect/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Ascurta su testu originale"
#: dialect/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Ascurta sa tradutzione"
#: dialect/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatzione"
#: dialect/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Torra a sa cronologia"
#: dialect/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Bae a in antis in sa cronologia"
#: dialect/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Generales"
#: dialect/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferèntzias"
#: dialect/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Incurtzaduras"
#: dialect/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Serra"
#: dialect/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mustra sa pronùntzia"
#: dialect/window.blp:24 dialect/window.py:1203
msgid "Preferences"
msgstr "Preferèntzias"
#: dialect/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Incurtzaduras de tecladu"
#: dialect/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Subra de Dialect"
#: dialect/window.blp:72 dialect/widgets/speech_button.py:40
msgid "Loading…"
msgstr "Carrighende…"
#: dialect/window.blp:94 dialect/window.py:903 dialect/window.py:1187
#: dialect/window.py:1195 dialect/window.py:1211
msgid "Retry"
msgstr "Torra a proare"
#: dialect/window.blp:105 dialect/window.blp:146
msgid "Open Preferences"
msgstr "Aberi sas preferèntzias"
#: dialect/window.blp:135
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Boga sa crae e torra a proare"
#: dialect/window.blp:241
msgid "Main Menu"
msgstr "Menù printzipale"
#: dialect/window.blp:250
msgid "Previous Translation"
msgstr "Tradutzione anteposta"
#: dialect/window.blp:258
msgid "Next Translation"
msgstr "Tradutzione imbeniente"
#: dialect/window.blp:270
msgid "Change Source Language"
msgstr "Càmbia sa limba de orìgine"
#: dialect/window.blp:275
msgid "Switch Languages"
msgstr "Fùrria sas limbas"
#: dialect/window.blp:282
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Càmbia sa limba de destinatzione"
#: dialect/window.blp:380
msgid "Clear"
msgstr "Isbòida"
#: dialect/window.blp:386
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: dialect/window.blp:392 dialect/window.blp:510
#: dialect/widgets/speech_button.blp:5 dialect/widgets/speech_button.py:22
msgid "Listen"
msgstr "Ascurta"
#: dialect/window.blp:413
msgid "Translate"
msgstr "Borta"
#: dialect/window.blp:484
msgid "Translating…"
msgstr "Bortende…"
#: dialect/window.blp:489
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "No at fatu a bortare su testu"
#: dialect/window.blp:496 dialect/search_provider/search_provider.in:245
msgid "Copy"
msgstr "Còpia"
#: dialect/window.blp:504
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Cussìgia una tradutzione"
#: dialect/window.blp:528
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: dialect/window.blp:535
msgid "Save"
msgstr "Sarva"
#: dialect/window.py:399
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "No at fatu a si connètere a su servìtziu de tradutzione"
#: dialect/window.py:400
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Non nos podimus connètere a su serbidore. Avèrgua si bi sunt problemas de "
"rete."
#: dialect/window.py:425 dialect/search_provider/search_provider.in:172
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "Carrigamentu de su servìtziu de tradutzione fallidu"
#: dialect/window.py:426
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr ""
"Si su problema sighit, sinnala·lu in s'arrastadore de faddinas de Dialect."
#: dialect/window.py:444 dialect/window.py:1201
#: dialect/search_provider/search_provider.in:192
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "Pro impreare su servìtziu bisòngiat una crae API"
#: dialect/window.py:445
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Imposta una crae API dae sas preferèntzias."
#: dialect/window.py:448 dialect/window.py:1193
#: dialect/search_provider/search_provider.in:190
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "Sa crae API frunida no est vàlida"
#: dialect/window.py:450
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Imposta una crae API vàlida in sas preferèntzias."
#: dialect/window.py:453
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "Imposta una crae API vàlida o boga sa crae API in sas preferèntzias."
#: dialect/window.py:495
msgid "Failed loading the text-to-speech service. Retry?"
msgstr ""
"Carrigamentu de su servìtziu de sìntesi vocale fallidu. Torrare a proare?"
#: dialect/window.py:496
msgid "Failed loading the text-to-speech service"
msgstr "Carrigamentu de su servìtziu de sìntesi vocale fallidu"
#: dialect/window.py:498
msgid "Failed loading the text-to-speech service, check for network issues"
msgstr ""
"Carrigamentu de su servìtziu de sìntesi vocale fallidu, verìfica si b'at "
"problemas de rete"
#: dialect/window.py:542
#, fuzzy
msgid "Couldnt read selection clip board!"
msgstr "Còpia sa tradutzione in punta de billete"
#: dialect/window.py:630
msgid "Did you mean: "
msgstr "Bolias nàrrere: "
#: dialect/window.py:793
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Copiadu in punta de billete"
#: dialect/window.py:824
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Una tradutzione noa est istada cussigiada!"
#: dialect/window.py:826 dialect/window.py:830
msgid "Suggestion failed."
msgstr "Cussìgiu fallidu."
#: dialect/window.py:894
msgid "Text-to-Speech failed"
msgstr "Sìntesi vocale fallida"
#: dialect/window.py:898
msgid "Text-to-Speech failed, check for network issues"
msgstr "Sìntesi vocale fallida, verìfica si b'at problemas de rete"
#: dialect/window.py:907
msgid "Text-to-Speech failed. Retry?"
msgstr "Sìntesi vocale fallida. Torrare a proare?"
#: dialect/window.py:971
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "lìmite de {} caràteres segudadu!"
#: dialect/window.py:1185 dialect/search_provider/search_provider.in:188
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Tradutzione fallida, verìfica si b'at problemas de rete"
#: dialect/window.py:1209 dialect/search_provider/search_provider.in:194
msgid "Translation failed"
msgstr "Tradutzione fallida"
#: dialect/widgets/lang_selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Chirchende limbas…"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:5
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:12
msgid "Provider Preferences"
msgstr "Preferèntzias de su frunidore"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:21
msgid "Instance URL"
msgstr "URL de s'istàntzia"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:22
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Inserta un'URL de istàntzia pro su frunidore."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:32
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:62
msgid "Reset to Default"
msgstr "Reimposta sos valores predefinidos"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:52
msgid "API Key"
msgstr "Crae API"
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:53
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Inserta una crae API pro su frunidore."
#: dialect/widgets/provider_preferences.blp:83
msgid "Character Usage"
msgstr "Impreu de sos caràteres"
#: dialect/widgets/speech_button.py:28
msgid "Cancel Audio"
msgstr "Chene àudio"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "Sighi s'istile de sistema"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Istile craru"
#: dialect/widgets/theme_switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Istile iscuru"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:201
msgid "Translate “{text}” with {provider_name}"
msgstr "Borta “{text}” cun {provider_name}"
#: dialect/search_provider/search_provider.in:246
msgid "Copy translation to clipboard"
msgstr "Còpia sa tradutzione in punta de billete"