dialect-po/ui/ta.po
Hosted Weblate 7b032097c7
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/
Translation: Dialect/Dialect
2024-01-22 14:23:56 +01:00

880 lines
27 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Tamil Translation.
# Copyright (C) 2022 Dialect's Contributors
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# K.B.Dharun Krishna <kbdharunkrishna@gmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-22 08:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-21 06:49+0000\n"
"Last-Translator: \"K.B.Dharun Krishna\" <kbdharunkrishna@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tamil <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/ta/"
">\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:7
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:71
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:10
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "மொழிகளுக்கு இடையே மொழிபெயர்க்கவும்"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:14
msgid ""
"translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:10
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "க்னோமிற்கான மொழிபெயர்ப்புப் பயன்பாடு."
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "அம்சங்கள்:"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "கூகுள் மொழிபெயர்ப்பின் அடிப்படையிலான மொழிபெயர்ப்பு"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"LibreTranslate API அடிப்படையிலான மொழிபெயர்ப்பு, எந்தவொரு பொது நிகழ்வையும் பயன்படுத்த "
"உங்களை அனுமதிக்கிறது"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Lingva Translate API அடிப்படையில் மொழிபெயர்ப்பு"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Translation based on Bing"
msgstr "பிங்கை (Bing) அடிப்படையாகக் கொண்ட மொழிபெயர்ப்பு"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Yandex அடிப்படையிலான மொழிபெயர்ப்பு"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Text to speech"
msgstr "உரைக்குப் பேச்சு"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Translation history"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பு வரலாறு"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23
msgid "Automatic language detection"
msgstr "தானியங்கி மொழி கண்டறிதல்"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "கிளிப்போர்டு பொத்தான்கள்"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:33 data/resources/about.blp:8
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Dialect ஆசிரியர்கள்"
#: data/resources/about.blp:9
#, fuzzy
#| msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgstr "பதிப்புரிமை 20202022 Dialect ஆசிரியர்கள்"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:17
msgid "translator-credits"
msgstr "K.B.Dharun Krishna"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "மொழிகளைத் தேடுங்கள்…"
#: data/resources/preferences.ui:12
msgid "Providers"
msgstr "வழங்குபவர்கள்"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Translator"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர்"
#: data/resources/preferences.ui:16
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "கிடைக்கக்கூடிய மொழிபெயர்ப்பு சேவைகளில் இருந்து தேர்வு செய்யவும்."
#: data/resources/preferences.ui:47
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "உரையிலிருந்து-பேச்சு"
#: data/resources/preferences.ui:48
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr "கிடைக்கும் TTS சேவைகளில் இருந்து தேர்வு செய்யவும்."
#: data/resources/preferences.ui:81
msgid "Behavior"
msgstr "நடத்தை"
#: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Live Translation"
msgstr "நேரடி மொழிபெயர்ப்பு"
#: data/resources/preferences.ui:85
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "எச்சரிக்கை: API துஷ்பிரயோகத்திற்காக உங்கள் IP முகவரி தடைசெய்யப்படலாம்."
#: data/resources/preferences.ui:91
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "டெஸ்க்டாப் தேடலில் மொழிபெயர்ப்புகளைக் காட்டு"
#: data/resources/preferences.ui:92
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr "எச்சரிக்கை: அனைத்து டெஸ்க்டாப் தேடல்களும் மொழிபெயர்ப்பு சேவைக்கு அனுப்பப்படும்"
#: data/resources/preferences.ui:99
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பு குறுக்குவழி"
#: data/resources/preferences.ui:100
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "தேர்வு செய்யப்படாத தேர்வு வரி முறிவுக்குப் பயன்படுத்தப்படும்."
#: data/resources/preferences.ui:118
msgid "Default to Auto"
msgstr "ஆட்டோவிற்கு இயல்புநிலை"
#: data/resources/preferences.ui:119
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "\"ஆட்டோ\" என்பதை இயல்பு மொழியாகப் பயன்படுத்தவும்"
#: data/resources/preferences.ui:126
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:129
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:130
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:136
#, fuzzy
#| msgid "Default to Auto"
msgid "Default Font Size"
msgstr "ஆட்டோவிற்கு இயல்புநிலை"
#: data/resources/preferences.ui:137
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:27
msgid "Instance URL"
msgstr "நிகழ்வு URL"
#: data/resources/provider-preferences.blp:28
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "வழங்குநருக்கான நிகழ்வு URL ஐ உள்ளிடவும்."
#: data/resources/provider-preferences.blp:38
#: data/resources/provider-preferences.blp:68
msgid "Reset to Default"
msgstr "இயல்புநிலைக்கு மீட்டமைக்கவும்"
#: data/resources/provider-preferences.blp:58
msgid "API Key"
msgstr "API விசை"
#: data/resources/provider-preferences.blp:59
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "வழங்குநருக்கான API விசையை உள்ளிடவும்."
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர்"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "மொழிபெயர்க்கவும்"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "மொழிகளை மாற்றவும்"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
#, fuzzy
#| msgid "Change Source Language"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "மூல மொழியை மாற்றவும்"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
#, fuzzy
#| msgid "Change Destination Language"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "இலக்கு மொழியை மாற்றவும்"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "மூல உரையை அழிக்கவும்"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பை நகலெடுக்கவும்"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "உச்சரிப்பைக் காட்டு"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "உரையிலிருந்து-பேச்சு"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "மூல உரையைக் கேளுங்கள்"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பைக் கேளுங்கள்"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "வழிசெலுத்தல்"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "வரலாற்றில் திரும்பிச் செல்லுங்கள்"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "வரலாற்றில் முன்னேறுங்கள்"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "ஜெனரல்"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "விருப்பங்கள்"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "குறுக்குவழிகள்"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "வெளியேறு"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "கணினி பாணியைப் பின்பற்றவும்"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "ஒளி பாணி"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "இருண்ட பாணி"
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "உச்சரிப்பைக் காட்டு"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1136
msgid "Preferences"
msgstr "விருப்பங்கள்"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "விசைப்பலகை குறுக்குவழிகள்"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "Dialect பற்றி"
#: data/resources/window.blp:80
msgid "Loading…"
msgstr "ஏற்றுகிறது…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:470 dialect/window.py:1120 dialect/window.py:1128
#: dialect/window.py:1144
msgid "Retry"
msgstr "மீண்டும் முயற்சிக்கவும்"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
msgid "Open Preferences"
msgstr "விருப்பங்களைத் திறக்கவும்"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "விசையை அகற்றி மீண்டும் முயற்சிக்கவும்"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
msgid "Change Source Language"
msgstr "மூல மொழியை மாற்றவும்"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
msgid "Switch Languages"
msgstr "மொழிகளை மாற்றவும்"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
msgid "Change Destination Language"
msgstr "இலக்கு மொழியை மாற்றவும்"
#: data/resources/window.blp:287
msgid "Previous Translation"
msgstr "முந்தைய மொழிபெயர்ப்பு"
#: data/resources/window.blp:293
msgid "Next Translation"
msgstr "அடுத்த மொழிபெயர்ப்பு"
#: data/resources/window.blp:300
msgid "Main Menu"
msgstr "முதன்மை பட்டியல்"
#: data/resources/window.blp:401
msgid "Clear"
msgstr "தெளிவு"
#: data/resources/window.blp:407
msgid "Paste"
msgstr "ஒட்டு"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
msgid "Listen"
msgstr "கேளுங்கள்"
#: data/resources/window.blp:434
msgid "Translate"
msgstr "மொழிபெயர்"
#: data/resources/window.blp:505
msgid "Translating…"
msgstr "மொழியாக்கம் செய்கிறது…"
#: data/resources/window.blp:510
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "உரையை மொழிபெயர்க்க முடியவில்லை"
#: data/resources/window.blp:517
msgid "Copy"
msgstr "நகல்"
#: data/resources/window.blp:525
msgid "Suggest Translation"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பைப் பரிந்துரைக்கவும்"
#: data/resources/window.blp:549
msgid "Cancel"
msgstr "ரத்து செய்"
#: data/resources/window.blp:556
msgid "Save"
msgstr "சேமிக்கவும்"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "ஆட்டோ"
#: dialect/main.py:196
msgid "Donate"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:128
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "வழங்குநர் அமைப்புகளைத் திருத்து"
#: dialect/preferences.py:130
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "இந்த வழங்குனருக்கான அமைப்புகள் இல்லை"
#: dialect/window.py:356
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "வழங்கப்பட்ட API விசை தவறானது"
#: dialect/window.py:358
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "விருப்பங்களில் சரியான API விசையை அமைக்கவும்."
#: dialect/window.py:361
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr "சரியான API விசையை அமைக்கவும் அல்லது விருப்பத்தேர்வுகளில் API விசையை அமைக்கவும்."
#: dialect/window.py:377 dialect/window.py:1134
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "சேவையைப் பயன்படுத்த API விசை தேவை"
#: dialect/window.py:378
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "விருப்பங்களில் API விசையை அமைக்கவும்."
#: dialect/window.py:391
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பு சேவையை ஏற்றுவதில் தோல்வி"
#: dialect/window.py:392
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr "சிக்கல் தொடர்ந்தால், டயலெக்ட் பிழை டிராக்கரில் இதைப் புகாரளிக்கவும்."
#: dialect/window.py:401
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பு சேவையுடன் இணைக்க முடியவில்லை"
#: dialect/window.py:402
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr "எங்களால் சேவையகத்துடன் இணைக்க முடியவில்லை. நெட்வொர்க் சிக்கல்களை சரிபார்க்கவும்."
#: dialect/window.py:463
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "பிணையப் பிரச்சினை ஏற்பட்டது. மீண்டும் முயற்சிக்கவா?"
#: dialect/window.py:477
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "பிணையப் பிரச்சினை ஏற்பட்டது. தயவு செய்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்."
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "புதிய மொழிபெயர்ப்பு பரிந்துரைக்கப்பட்டது!"
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "பரிந்துரை தோல்வியடைந்தது."
#: dialect/window.py:942
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "{} எழுத்துக்கள் வரம்பை அடைந்துவிட்டது!"
#: dialect/window.py:1080
msgid "Did you mean: "
msgstr "நீங்கள் கூறுவது: "
#: dialect/window.py:1118 dialect/window.py:1126
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பு தோல்வியடைந்தது, நெட்வொர்க் சிக்கல்கள் உள்ளதா எனச் சரிபார்க்கவும்"
#: dialect/window.py:1142
msgid "Translation failed"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பு தோல்வியடைந்தது"
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "மொழியாக்கம்;மொழிபெயர்ப்பு;"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "ஆஃப்ரிகான்ஸ்"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "அல்பேனியன்"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "அம்ஹாரிக்"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "அரபிக்"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "ஆர்மேனியன்"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "அசர்பைஜானி"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "பாஸ்க்"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "பெலாருஷியன்"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "வங்காளம்"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "போஸ்னியன்"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "பல்கேரியன்"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "கேட்டலான்"
#~ msgid "Cebuano"
#~ msgstr "செபுவானோ"
#~ msgid "Chichewa"
#~ msgstr "நயன்ஜா"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "சீனம்"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "எளிதாக்கப்பட்ட சீனம்"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "பாரம்பரிய சீனம்"
#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "கார்சிகன்"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "குரோஷியன்"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "செக்"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "டேனிஷ்"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "டச்சு"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "ஆங்கிலம்"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "எஸ்பரேன்டோ"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "எஸ்டோனியன்"
#~ msgid "Filipino"
#~ msgstr "டாகாலோக்"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "ஃபின்னிஷ்"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "பிரெஞ்சு"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "மேற்கு ஃப்ரிஷியன்"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "காலிஸியன்"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "ஜார்ஜியன்"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "ஜெர்மன்"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "கிரேக்கம்"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "குஜராத்தி"
#~ msgid "Haitian Creole"
#~ msgstr "ஹைத்தியன் க்ரியோலி"
#~ msgid "Hausa"
#~ msgstr "ஹௌஸா"
#~ msgid "Hawaiian"
#~ msgstr "ஹவாயியன்"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "ஹீப்ரூ"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "இந்தி"
#~ msgid "Hmong"
#~ msgstr "மாங்க்"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "ஹங்கேரியன்"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "ஐஸ்லேண்டிக்"
#~ msgid "Igbo"
#~ msgstr "இக்போ"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "இந்தோனேஷியன்"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "ஐரிஷ்"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "இத்தாலியன்"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "ஜப்பானியம்"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "ஜாவனீஸ்"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "கன்னடம்"
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "கசாக்"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "கெமெர்"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "கின்யாருவான்டா"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "கொரியன்"
#~ msgid "Kurdish (Kurmanji)"
#~ msgstr "குர்திஷ்"
#~ msgid "Kyrgyz"
#~ msgstr "கிர்கிஸ்"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "லாவோ"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "லத்தின்"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "லாட்வியன்"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "லிதுவேனியன்"
#~ msgid "Luxembourgish"
#~ msgstr "லக்ஸம்போர்கிஷ்"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "மாஸிடோனியன்"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "மலகாஸி"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "மலாய்"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "மலையாளம்"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "மால்டிஸ்"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "மௌரி"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "மராத்தி"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "மங்கோலியன்"
#~ msgid "Myanmar (Burmese)"
#~ msgstr "பர்மீஸ்"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "நேபாளி"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "நார்வேஜியன்"
#~ msgid "Odia (Oriya)"
#~ msgstr "ஒடியா"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "பஷ்தோ"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "பெர்ஷியன்"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "போலிஷ்"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "போர்ச்சுகீஸ்"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "பஞ்சாபி"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "ரோமேனியன்"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "ரஷியன்"
#~ msgid "Samoan"
#~ msgstr "சமோவான்"
#~ msgid "Scots Gaelic"
#~ msgstr "ஸ்காட்ஸ் கேலிக்"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "செர்பியன்"
#~ msgid "Sesotho"
#~ msgstr "தெற்கு ஸோதோ"
#~ msgid "Shona"
#~ msgstr "ஷோனா"
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "சிந்தி"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "சிங்களம்"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "ஸ்லோவாக்"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "ஸ்லோவேனியன்"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "சோமாலி"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "ஸ்பானிஷ்"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "சுண்டானீஸ்"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "ஸ்வாஹிலி"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "ஸ்வீடிஷ்"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "தஜிக்"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "தமிழ்"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "டாடர்"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "தெலுங்கு"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "தாய்"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "துருக்கிஷ்"
#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "துருக்மென்"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "உக்ரைனியன்"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "உருது"
#~ msgid "Uyghur"
#~ msgstr "உய்குர்"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "உஸ்பெக்"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "வியட்நாமீஸ்"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "வேல்ஷ்"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "ஹோசா"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "யெட்டிஷ்"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "யோருபா"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "ஜுலு"
#~ msgid "GitHub page"
#~ msgstr "கிட்ஹப் பக்கம்"
#~ msgid "Translator Instance"
#~ msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர் நிகழ்வு"
#~ msgid "Enter a translation service URL."
#~ msgstr "மொழிபெயர்ப்பு சேவை URL ஐ உள்ளிடவும்."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "தொகு"
#~ msgid "Use Google for TTS."
#~ msgstr "TTS க்கு Google ஐப் பயன்படுத்தவும்."
#~ msgid "Switch languages"
#~ msgstr "மொழிகளை மாற்றவும்"
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} instance"
#~ msgstr "சரியான {backend} நிகழ்வு அல்ல"
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} API key"
#~ msgstr "சரியான {backend} API விசை இல்லை"
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or "
#~ "report in the Dialect bug tracker if the issue persists."
#~ msgstr ""
#~ "\"{url}\"ஐ ஏற்றுவதில் தோல்வி, நேர்வு முகவரி சரியாக உள்ளதா என சரிபார்க்கவும் அல்லது "
#~ "சிக்கல் தொடர்ந்தால் டயலெக்ட் பிழை டிராக்கரில் புகாரளிக்கவும்."
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
#~ " Please check for network issues or if the address is correct."
#~ msgstr ""
#~ "எங்களால் {service} நிகழ்வை \"{url}\" உடன் இணைக்க முடியாது.\n"
#~ "நெட்வொர்க் சிக்கல்கள் உள்ளதா அல்லது முகவரி சரியாக உள்ளதா என சரிபார்க்கவும்."