dialect-po/ui/hu.po
Hosted Weblate 7b032097c7
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/
Translation: Dialect/Dialect
2024-01-22 14:23:56 +01:00

929 lines
22 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hungarian translations for the dialect package.
# Copyright (C) 2020 Dialect authors
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# Meskó Balázs <mesko.balazs@fsf.hu>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-22 08:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-15 19:53+0000\n"
"Last-Translator: ovari <ovari123@zoho.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/"
"dialect/hu/>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:9
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:6 data/resources/about.blp:7
#: data/resources/window.blp:280 dialect/main.py:71
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:10
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Fordítás nyelvek között"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/app.drey.Dialect.desktop.in.in:14
msgid ""
"translate;translation;Google Translate;LibreTranslate;Lingva Translate;Bing "
"Microsoft Translator;Bing Translator;Microsoft Translator;Yandex Translate; "
msgstr ""
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:9 data/resources/about.blp:10
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Egy fordítóalkalmazás a GNOME-hoz."
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Funkciók:"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Translation based on Google Translate"
msgstr "Google Fordító alapján készült fordítás"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you to use any public "
"instance"
msgstr ""
"LibreTranslate API alapján készült fordítás, amellyel tetszőleges nyilvános "
"példányt használhat"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Translation based on Lingva Translate API"
msgstr "Lingva Fordító API alapján készült fordítás"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Translation based on Bing"
msgstr "Bing alapján készült fordítás"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Translation based on Yandex"
msgstr "Yandex alapján készült fordítás"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Text to speech"
msgstr "Szöveg felolvasása"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Translation history"
msgstr "Fordítási előzmények"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:23
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Automatikus nyelvfelismerés"
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Vágólap gombok"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Dialect.metainfo.xml.in.in:33 data/resources/about.blp:8
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "A Dialect szerzői"
#: data/resources/about.blp:9
#, fuzzy
#| msgid "Copyright 20202022 The Dialect Authors"
msgid "Copyright 20202023 The Dialect Authors"
msgstr "Szerzői jog © 20202021 A Dialect szerzői"
#. Translators: Replace me with your names.
#: data/resources/about.blp:17
msgid "translator-credits"
msgstr "Meskó Balázs <mesko dot balazs at fsf dot hu>"
#: data/resources/lang-selector.blp:47
msgid "Search Languages…"
msgstr "Nyelvek keresése…"
#: data/resources/preferences.ui:12
msgid "Providers"
msgstr "Szolgáltatók"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Translator"
msgstr "Fordító"
#: data/resources/preferences.ui:16
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Válasszon az elérhető fordítási szolgáltatások közül."
#: data/resources/preferences.ui:47
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Szöveg beszéddé alakítása"
#: data/resources/preferences.ui:48
msgid "Choose from the available TTS services."
msgstr ""
"Válasszon az elérhető TTS (Text-to-Speech Szövegfelolvasás) szolgáltatások "
"közül."
#: data/resources/preferences.ui:81
msgid "Behavior"
msgstr "Viselkedés"
#: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Live Translation"
msgstr "Élő fordítás"
#: data/resources/preferences.ui:85
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"Figyelmeztetés: Az IP-címe API-val való visszaélés miatt kitiltásra kerülhet."
#: data/resources/preferences.ui:91
msgid "Show Translations in Desktop Search"
msgstr "Fordítások megjelenítése az asztali keresőben"
#: data/resources/preferences.ui:92
msgid "Warning: All desktop searches will be sent to the translation service"
msgstr ""
"Figyelmeztetés: Minden asztali keresés el lesz küldve a fordítási "
"szolgáltatásnak"
#: data/resources/preferences.ui:99
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Fordítás gyorsbillentyűje"
#: data/resources/preferences.ui:100
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "A nem kiválasztott lehetőség lesz az új sorhoz használva."
#: data/resources/preferences.ui:118
msgid "Default to Auto"
msgstr "Alapértelmezés szerint „Automatikus”"
#: data/resources/preferences.ui:119
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "„Automatikus” lehetőség használata alapértelmezett nyelvként"
#: data/resources/preferences.ui:126
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"
#: data/resources/preferences.ui:129
msgid "Use Custom Font Size"
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:130
msgid "System font size is used otherwise."
msgstr ""
#: data/resources/preferences.ui:136
#, fuzzy
#| msgid "Default to Auto"
msgid "Default Font Size"
msgstr "Alapértelmezés szerint „Automatikus”"
#: data/resources/preferences.ui:137
msgid "Changing the size via shortcuts does not overwrite this."
msgstr ""
#: data/resources/provider-preferences.blp:27
msgid "Instance URL"
msgstr "Példány URL-címe"
#: data/resources/provider-preferences.blp:28
msgid "Enter an Instance URL for the Provider."
msgstr "Adja meg a szolgáltató példány URL-címét."
#: data/resources/provider-preferences.blp:38
#: data/resources/provider-preferences.blp:68
msgid "Reset to Default"
msgstr "Visszaállítás alapértelmezettre"
#: data/resources/provider-preferences.blp:58
msgid "API Key"
msgstr "API-kulcs"
#: data/resources/provider-preferences.blp:59
msgid "Enter an API Key for the Provider."
msgstr "Adja meg a szolgáltató API-kulcsát."
#: data/resources/shortcuts.blp:13
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Fordító"
#: data/resources/shortcuts.blp:16
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Fordítás"
#: data/resources/shortcuts.blp:21
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Nyelvek felcserélése"
#: data/resources/shortcuts.blp:26
#, fuzzy
#| msgid "Change Source Language"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select source language"
msgstr "Forrásnyelv módosítása"
#: data/resources/shortcuts.blp:31
#, fuzzy
#| msgid "Change Destination Language"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Select destination language"
msgstr "Célnyelv módosítása"
#: data/resources/shortcuts.blp:36
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr "Forrásszöveg törlése"
#: data/resources/shortcuts.blp:41
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Fordítás másolása"
#: data/resources/shortcuts.blp:46
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Kiejtés megjelenítése"
#: data/resources/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts.blp:62
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Szövegfelolvasás"
#: data/resources/shortcuts.blp:65
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr "Forrásszöveg meghallgatása"
#: data/resources/shortcuts.blp:70
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Fordítás meghallgatása"
#: data/resources/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigáció"
#: data/resources/shortcuts.blp:79
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr "Vissza az előzményekben"
#: data/resources/shortcuts.blp:84
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Előre az előzményekben"
#: data/resources/shortcuts.blp:90
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: data/resources/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: data/resources/shortcuts.blp:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: data/resources/shortcuts.blp:103
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#: data/resources/theme-switcher.blp:20
msgid "Follow System Style"
msgstr "A rendszertéma használata"
#: data/resources/theme-switcher.blp:35
msgid "Light Style"
msgstr "Világos téma"
#: data/resources/theme-switcher.blp:50
msgid "Dark Style"
msgstr "Sötét téma"
#: data/resources/window.blp:15
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Kiejtés megjelenítése"
#: data/resources/window.blp:24 dialect/window.py:1136
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: data/resources/window.blp:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: data/resources/window.blp:34
msgid "About Dialect"
msgstr "A Dialect névjegye"
#: data/resources/window.blp:80
msgid "Loading…"
msgstr "Betöltés…"
#: data/resources/window.blp:108 data/resources/window.blp:140
#: dialect/window.py:470 dialect/window.py:1120 dialect/window.py:1128
#: dialect/window.py:1144
msgid "Retry"
msgstr "Újra"
#: data/resources/window.blp:118 data/resources/window.blp:153
#: data/resources/window.blp:193 data/resources/window.blp:229
msgid "Open Preferences"
msgstr "Beállítások megnyitása"
#: data/resources/window.blp:183 data/resources/window.blp:216
msgid "Remove Key and Retry"
msgstr "Kulcs eltávolítása és újrapróbálkozás"
#: data/resources/window.blp:260 data/resources/window.blp:582
msgid "Change Source Language"
msgstr "Forrásnyelv módosítása"
#: data/resources/window.blp:265 data/resources/window.blp:590
msgid "Switch Languages"
msgstr "Nyelvváltás"
#: data/resources/window.blp:272 data/resources/window.blp:598
msgid "Change Destination Language"
msgstr "Célnyelv módosítása"
#: data/resources/window.blp:287
msgid "Previous Translation"
msgstr "Előző fordítás"
#: data/resources/window.blp:293
msgid "Next Translation"
msgstr "Következő fordítás"
#: data/resources/window.blp:300
msgid "Main Menu"
msgstr "Főmenü"
#: data/resources/window.blp:401
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: data/resources/window.blp:407
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: data/resources/window.blp:413 data/resources/window.blp:531
msgid "Listen"
msgstr "Meghallgatás"
#: data/resources/window.blp:434
msgid "Translate"
msgstr "Fordítás"
#: data/resources/window.blp:505
msgid "Translating…"
msgstr "Fordítás…"
#: data/resources/window.blp:510
msgid "Could not Translate the Text"
msgstr "A szöveg nem fordítható le"
#: data/resources/window.blp:517
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: data/resources/window.blp:525
msgid "Suggest Translation"
msgstr "Fordítás javaslata"
#: data/resources/window.blp:549
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: data/resources/window.blp:556
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: dialect/languages.py:61
msgid "Auto"
msgstr "Automatikus"
#: dialect/main.py:196
msgid "Donate"
msgstr ""
#: dialect/preferences.py:128
msgid "Edit Provider Settings"
msgstr "Szolgáltatói beállítások szerkesztése"
#: dialect/preferences.py:130
msgid "No Settings for This Provider"
msgstr "Nincsenek beállítások ennél a szolgáltatónál"
#: dialect/window.py:356
msgid "The provided API key is invalid"
msgstr "A megadott API-kulcs érvénytelen"
#: dialect/window.py:358
msgid "Please set a valid API key in the preferences."
msgstr "Állítson be egy érvényes API-kulcsot a beállításokban."
#: dialect/window.py:361
msgid "Please set a valid API key or unset the API key in the preferences."
msgstr ""
"Állítson be egy érvényes API-kulcsot, vagy távolítsa el az API-kulcsot a "
"beállításokban."
#: dialect/window.py:377 dialect/window.py:1134
msgid "API key is required to use the service"
msgstr "API-kulcs szükséges a szolgáltatás használatához"
#: dialect/window.py:378
msgid "Please set an API key in the preferences."
msgstr "Állítson be egy API-kulcsot a beállításokban."
#: dialect/window.py:391
msgid "Failed loading the translation service"
msgstr "A fordítási szolgáltatás nem tölthető be"
#: dialect/window.py:392
msgid "Please report this in the Dialect bug tracker if the issue persists."
msgstr "Ha a probléma továbbra is fennáll, jelentse a Dialect hibakövetőjébe."
#: dialect/window.py:401
msgid "Couldnt connect to the translation service"
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a fordítási szolgáltatáshoz"
#: dialect/window.py:402
msgid "We cant connect to the server. Please check for network issues."
msgstr ""
"Nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz. Ellenőrizze, hogy nincs-e hálózati "
"probléma."
#: dialect/window.py:463
msgid "A network issue has occurred. Retry?"
msgstr "Hálózati probléma történt. Újrapróbálja?"
#: dialect/window.py:477
msgid "A network issue has occurred. Please try again."
msgstr "Hálózati probléma történt. Próbálja újra."
#: dialect/window.py:791
msgid "New translation has been suggested!"
msgstr "Új fordítás lett javasolva!"
#: dialect/window.py:793 dialect/window.py:799
msgid "Suggestion failed."
msgstr "A javaslat sikertelen."
#: dialect/window.py:942
msgid "{} characters limit reached!"
msgstr "{} karakteres korlát elérve!"
#: dialect/window.py:1080
msgid "Did you mean: "
msgstr "Erre gondolhatott: "
#: dialect/window.py:1118 dialect/window.py:1126
msgid "Translation failed, check for network issues"
msgstr "Fordítás sikertelen, ellenőrizze, hogy nincs-e hálózati probléma"
#: dialect/window.py:1142
msgid "Translation failed"
msgstr "Fordítás sikertelen"
#~ msgid "translate;translation;"
#~ msgstr "fordítás;"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "afrikaans"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "albán"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "amhara"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "arab"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "örmény"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "azerbajdzsáni"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "baszk"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "belarusz"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "bangla"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "bosnyák"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "bolgár"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "katalán"
#~ msgid "Cebuano"
#~ msgstr "szebuano"
#~ msgid "Chichewa"
#~ msgstr "nyandzsa"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "kínai"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "egyszerűsített kínai"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "hagyományos kínai"
#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "korzikai"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "horvát"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "cseh"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "dán"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "holland"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "angol"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "eszperantó"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "észt"
#~ msgid "Filipino"
#~ msgstr "tagalog"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "finn"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "francia"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "nyugati fríz"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "gallego"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "grúz"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "német"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "görög"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "gudzsaráti"
#~ msgid "Haitian Creole"
#~ msgstr "haiti kreol"
#~ msgid "Hausa"
#~ msgstr "hausza"
#~ msgid "Hawaiian"
#~ msgstr "hawaii"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "héber"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "hindi"
#~ msgid "Hmong"
#~ msgstr "hmong"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "magyar"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "izlandi"
#~ msgid "Igbo"
#~ msgstr "igbó"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "indonéz"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "ír"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "olasz"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "japán"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "jávai"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "kannada"
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "kazah"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "khmer"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "kinyarvanda"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "koreai"
#~ msgid "Kurdish (Kurmanji)"
#~ msgstr "kurd"
#~ msgid "Kyrgyz"
#~ msgstr "kirgiz"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "lao"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "latin"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "lett"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "litván"
#~ msgid "Luxembourgish"
#~ msgstr "luxemburgi"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "macedón"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "malgas"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "maláj"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "malajálam"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "máltai"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "maori"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "maráthi"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "mongol"
#~ msgid "Myanmar (Burmese)"
#~ msgstr "burmai"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "nepáli"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "norvég"
#~ msgid "Odia (Oriya)"
#~ msgstr "odia"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "pastu"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "perzsa"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "lengyel"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "portugál"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "pandzsábi"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "román"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "orosz"
#~ msgid "Samoan"
#~ msgstr "szamoai"
#~ msgid "Scots Gaelic"
#~ msgstr "skóciai kelta"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "szerb"
#~ msgid "Sesotho"
#~ msgstr "déli szeszotó"
#~ msgid "Shona"
#~ msgstr "sona"
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "szindhi"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "szingaléz"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "szlovák"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "szlovén"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "szomáli"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "spanyol"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "szundanéz"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "szuahéli"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "svéd"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "tadzsik"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "tamil"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "tatár"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "telugu"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "thai"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "török"
#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "türkmén"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "ukrán"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "urdu"
#~ msgid "Uyghur"
#~ msgstr "ujgur"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "üzbég"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "vietnámi"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "walesi"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "xhosza"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "jiddis"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "joruba"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "zulu"
#~ msgid "GitHub page"
#~ msgstr "GitHub-oldal"
#~ msgid "Translator Instance"
#~ msgstr "Fordító példány"
#~ msgid "Enter a translation service URL."
#~ msgstr "Adja meg a fordítási szolgáltatás URL-jét."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Szerkesztés"
#~ msgid "Use Google for TTS."
#~ msgstr "Google használata a szöveg hanggá alakításához."
#~ msgid "Switch languages"
#~ msgstr "Nyelvek felcserélése"
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} instance"
#~ msgstr "Nem érvényes {backend} példány"
#, python-brace-format
#~ msgid "Not a valid {backend} API key"
#~ msgstr "Nem érvényes {backend} API-kulcs"
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "Failed loading \"{url}\", check if the instance address is correct or "
#~ "report in the Dialect bug tracker if the issue persists."
#~ msgstr ""
#~ "A(z) „{url}” betöltése nem sikerült, ellenőrizze, hogy a példány címe "
#~ "helyes-e, vagy ha a probléma továbbra is fennáll, jelentse a Dialect "
#~ "hibakövetőjébe."
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "We cant connect to the {service} instance \"{url}\".\n"
#~ " Please check for network issues or if the address is correct."
#~ msgstr ""
#~ "Nem sikerült kapcsolódni a(z) „{url}” címen lévő {service}-példányhoz.\n"
#~ "Ellenőrizze, hogy nincs-e hálózati probléma, és hogy a cím helyes-e."
#~ msgid ""
#~ "To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off "
#~ "when Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in "
#~ "the GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Az API-val történő visszaélés csökkentése miatt, a Nyelvjárásban lévő "
#~ "GNOME keresésszolgáltató kikapcsolása kerül, ha az élő fordítás be van "
#~ "kapcsolva. Győződjön meg róla, hogy a keresésszolgáltató a GNOME "
#~ "Beállításokban is be van kapcsolva."
#~ msgid "No network connection detected."
#~ msgstr "Nem észlelhető hálózati kapcsolat."
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Google használata a szöveg beszéddé alakítása funkcióhoz."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "A Dialect egy GNOME-os keresésszolgáltatóval rendelkezik. Az Élő "
#~ "fordítások be- vagy kikapcsolása a GNOME-os keresésszolgáltatót is be- "
#~ "vagy kikapcsolja. Ez csökkenti az API-val való visszaélés lehetőségét. "
#~ "Győződjön meg arról, hogy a funkció engedélyezett a GNOME Beállításokban."
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Fordítás folyamatban…"
#~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom"
#~ msgid "Text translation up to 5000 chars"
#~ msgstr "Szövegfordítás legfeljebb 5000 karakterig"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Előzmények"